6378 lines
202 KiB
Text
6378 lines
202 KiB
Text
# Catalan messages for the GNU bash-2.0
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>, 2003.
|
||
# Jordi Mas i Hern?ndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions).
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bash-2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 19:59+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:50
|
||
msgid "bad array subscript"
|
||
msgstr "la matriu est? mal composta"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid associative array key"
|
||
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
msgstr "%s: no es pot assignar a un ?ndex que no ?s num?ric"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bashhist.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:3413
|
||
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bashline.c:3491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bashline.c:3520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bashline.c:3554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
|
||
msgid "line editing not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "loop count"
|
||
msgstr "fi de sessi?"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:137
|
||
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:133
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:215
|
||
msgid "HOME not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:227
|
||
msgid "OLDPWD not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: "
|
||
msgstr "encaix %3d:"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:139 error.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "s'est? escrivint"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:166 test.c:822
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "nombre excessiu de par?metres"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:214 shell.c:787
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option name"
|
||
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
msgstr "'%s' no ?s un identificador v?lid"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid octal number"
|
||
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid hex number"
|
||
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:242 expr.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:264 error.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly variable"
|
||
msgstr "%s: ?s una variable nom?s de lectura"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "s'esperava un par?metre"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: no job control"
|
||
msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no job control"
|
||
msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: restricted"
|
||
msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "Terminat"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "error del conducte: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
msgstr "%s: Redirecci? ambigua"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid action name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
|
||
#: builtins/complete.def:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no completion specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:667
|
||
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:669
|
||
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:786
|
||
msgid "not currently executing completion function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can only be used in a function"
|
||
msgstr ""
|
||
"servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:353
|
||
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly function"
|
||
msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:461
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
|
||
msgid "dynamic loading not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675
|
||
#: shell.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is a directory"
|
||
msgstr "%s: ?s un directori"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
|
||
|
||
#: builtins/exec.def:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "logout\n"
|
||
msgstr "fi de sessi?"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:88
|
||
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are running jobs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no command found"
|
||
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:341
|
||
msgid "history specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:362
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job %d started without job control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "opci? il<69>legal: -"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:92
|
||
msgid "hashing disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hits\tcommand\n"
|
||
msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre."
|
||
|
||
#: builtins/help.def:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: builtins/help.def:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/help.def:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/history.def:154
|
||
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/history.def:186
|
||
msgid "history position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/history.def:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
|
||
|
||
#: builtins/inlib.def:71
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: inlib failed"
|
||
msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
|
||
|
||
#: builtins/jobs.def:109
|
||
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconegut %d"
|
||
|
||
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
|
||
msgid "expression expected"
|
||
msgstr "s'esperava una expressi?"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid line count"
|
||
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid array origin"
|
||
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
||
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty array variable name"
|
||
msgstr "%s: variable sense vincle"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:339
|
||
msgid "array variable support required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': missing format character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:750
|
||
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no other directory"
|
||
msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<no current directory>"
|
||
msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:506
|
||
msgid "directory stack empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "directory stack index"
|
||
msgstr "S'ha desbordat la base de la pila."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:683
|
||
msgid ""
|
||
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:705
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:730
|
||
msgid ""
|
||
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/read.def:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/read.def:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read error: %d: %s"
|
||
msgstr "error del conducte: %s"
|
||
|
||
#: builtins/return.def:73
|
||
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/set.def:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:805
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:823
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not an array variable"
|
||
msgstr "%s: variable sense vincle"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not a function"
|
||
msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
|
||
|
||
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "shift [n]"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:254
|
||
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/source.def:128
|
||
msgid "filename argument required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/source.def:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: file not found"
|
||
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:101
|
||
msgid "cannot suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres."
|
||
|
||
#: builtins/type.def:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/type.def:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/type.def:274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is a function\n"
|
||
msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/type.def:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%c': bad command"
|
||
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "limit"
|
||
msgstr "L?mit de la UCP"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "octal number"
|
||
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
|
||
msgid " line "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.c:164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "last command: %s\n"
|
||
msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre."
|
||
|
||
#: error.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown command error"
|
||
msgstr "Error desconegut %d"
|
||
|
||
#: error.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad command type"
|
||
msgstr "un nom d'una ordre."
|
||
|
||
#: error.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad connector"
|
||
msgstr "connector inv?lid '%d'"
|
||
|
||
#: error.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad jump"
|
||
msgstr "Salt incorrecte %d"
|
||
|
||
#: error.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unbound variable"
|
||
msgstr "%s: variable sense vincle"
|
||
|
||
#: eval.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%c ha excedit el temps d'espera per una entrada: fi autom?tica de sessi?\n"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pipe error"
|
||
msgstr "error del conducte: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
msgstr "%s: ?s un directori"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4857
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s"
|
||
|
||
#: expr.c:241
|
||
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
msgstr "s'ha excedit el nivell de recursivitat de l'expressi?"
|
||
|
||
#: expr.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "recursion stack underflow"
|
||
msgstr "S'ha desbordat la base de la pila."
|
||
|
||
#: expr.c:379
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
|
||
|
||
#: expr.c:419
|
||
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
msgstr "s'ha intentat assignar una variable inexistent"
|
||
|
||
#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
|
||
msgid "division by 0"
|
||
msgstr "divisi? per 0"
|
||
|
||
#: expr.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
msgstr "error de programaci?: pas incorrecte del senyal %d per a expassing()."
|
||
|
||
#: expr.c:513
|
||
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
|
||
|
||
#: expr.c:781
|
||
msgid "exponent less than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:826
|
||
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:854
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "falta algun ')'"
|
||
|
||
#: expr.c:897 expr.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
|
||
|
||
#: expr.c:1177
|
||
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
||
msgstr "%s: %s: %s (la prova d'error ?s \"%s\")\n"
|
||
|
||
#: expr.c:1259
|
||
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1279
|
||
msgid "value too great for base"
|
||
msgstr "valor massa gran per a la base de numeraci?"
|
||
|
||
#: expr.c:1328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: expression error\n"
|
||
msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
|
||
|
||
#: general.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
msgstr "getwd: no s'ha pogut accedir als directoris pares"
|
||
|
||
#: input.c:94 subst.c:4559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s"
|
||
|
||
#: input.c:258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"no s'ha pogut assignar una nova descripci? de fitxer per a l'entrada de "
|
||
"bash\n"
|
||
"a partir del descriptor de fitxer %d: %s"
|
||
|
||
#: input.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"check_bash_input: ja hi existeix mem?ria interm?dia per a la nova\n"
|
||
"descripci? de fitxer %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:466
|
||
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
msgstr "describe_pid: L'identificador de proc?s (pid) no existeix (%d)!\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:1416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signal %d"
|
||
msgstr "Senyal desconeguda #%d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
#: jobs.c:1435 siglist.c:122
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Aturat"
|
||
|
||
#: jobs.c:1439
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Stopped(%s)"
|
||
msgstr "Aturat"
|
||
|
||
#: jobs.c:1443
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "S'est? executant"
|
||
|
||
#: jobs.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done(%d)"
|
||
msgstr "Fet (%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %d"
|
||
msgstr "Fi d'execuci? amb l'estat %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1462
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "Estat desconegut"
|
||
|
||
#: jobs.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(core dumped) "
|
||
msgstr "(la imatge del nucli ha estat bolcada) "
|
||
|
||
#: jobs.c:1568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (wd: %s)"
|
||
msgstr "(wd ara: %s)\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:1771
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
||
msgstr "error en l'execuci? de setpgid (%d a %d) en el proc?s fill %d: %s\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:2099 nojobs.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"wait: l'identificador del proc?s (pid) %d no ?s un fill d'aquest int?rpret"
|
||
|
||
#: jobs.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job has terminated"
|
||
msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca"
|
||
|
||
#: jobs.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:3492
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: "
|
||
msgstr "encaix %3d:"
|
||
|
||
#: jobs.c:3506 nojobs.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (bolcat de la imatge del nucli)"
|
||
|
||
#: jobs.c:3518 jobs.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(wd now: %s)\n"
|
||
msgstr "(wd ara: %s)\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:3563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
||
msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"
|
||
|
||
#: jobs.c:3623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
||
msgstr "initialize_jobs: disciplina de l?nia: %s"
|
||
|
||
#: jobs.c:3633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
||
msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"
|
||
|
||
#: jobs.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:3666
|
||
msgid "no job control in this shell"
|
||
msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "<desconegut>"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:797
|
||
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:874
|
||
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:877
|
||
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:896
|
||
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:902
|
||
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
||
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1016
|
||
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1022
|
||
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/sh/fmtulong.c:101
|
||
msgid "invalid base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: host unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:346
|
||
msgid "network operations not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mailcheck.c:433
|
||
msgid "You have mail in $_"
|
||
msgstr "Teniu correu en $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:458
|
||
msgid "You have new mail in $_"
|
||
msgstr "Teniu correu nou en $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
msgstr "S'ha llegit el correu a %s\n"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
msgstr "error de sintaxi"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: make_cmd.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse.y:2986 parse.y:3218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
|
||
"es buscava per '%c'"
|
||
|
||
#: parse.y:3722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
|
||
"es buscava per '%c'"
|
||
|
||
#: parse.y:3727
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
|
||
|
||
#: parse.y:3731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
|
||
|
||
#: parse.y:3809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse.y:3813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expected `)'"
|
||
msgstr "s'esperava ')'"
|
||
|
||
#: parse.y:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse.y:3845
|
||
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse.y:3885
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
|
||
|
||
#: parse.y:3889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
|
||
|
||
#: parse.y:3906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse.y:3910
|
||
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse.y:3921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:3924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:3928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:5195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
|
||
|
||
#: parse.y:5213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
|
||
|
||
#: parse.y:5223
|
||
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
|
||
|
||
#: parse.y:5223
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "error de sintaxi"
|
||
|
||
#: parse.y:5285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
msgstr "Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.\n"
|
||
|
||
#: parse.y:5447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
msgstr ""
|
||
"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
|
||
"es buscava per '%c'"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcomplib.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_cmd.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
msgstr "print_command: el connector '%d' ?s incorrecte"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: redir.c:105
|
||
msgid "file descriptor out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: redir.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
msgstr "%s: Redirecci? ambigua"
|
||
|
||
# No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber"
|
||
#: redir.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
msgstr "%s: No s'ha pogut sobreescriure el fitxer existent"
|
||
|
||
#: redir.c:157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres"
|
||
|
||
#: redir.c:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
||
msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s"
|
||
|
||
#: redir.c:517
|
||
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: redir.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
msgstr "error de redirecci?"
|
||
|
||
#: shell.c:328
|
||
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell.c:332
|
||
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell.c:876
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
|
||
|
||
#: shell.c:1638
|
||
msgid "I have no name!"
|
||
msgstr "No tinc cap nom d'usuari!"
|
||
|
||
#: shell.c:1778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
||
msgstr "GNU %s, versi? %s\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxi:\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...\n"
|
||
"\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1781
|
||
msgid "GNU long options:\n"
|
||
msgstr "opcions de formes llargues de GNU:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1785
|
||
msgid "Shell options:\n"
|
||
msgstr "Opcions de l'int?rpret d'ordres:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
msgstr "\t-irsD o -c ordre\t\t(nom?s per a invocar)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
msgstr "\t-%s o -o opci?\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a obtindre m?s informaci? sobre les opcions de l'int?rpret\n"
|
||
"d'ordres, teclegeu ?%s -c \"help set\"?.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a obtindre m?s informaci? sobre les ordres integrades de l'int?rpret,\n"
|
||
"teclegeu '%s -c help' .\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sig.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:47
|
||
msgid "Bogus signal"
|
||
msgstr "Senyal falsa"
|
||
|
||
#: siglist.c:50
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Penjar"
|
||
|
||
#: siglist.c:54
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Interrumpeix"
|
||
|
||
#: siglist.c:58
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Eixir"
|
||
|
||
#: siglist.c:62
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrucci? il<69>legal"
|
||
|
||
#: siglist.c:66
|
||
msgid "BPT trace/trap"
|
||
msgstr "BPT rastrejament/captura"
|
||
|
||
#: siglist.c:74
|
||
msgid "ABORT instruction"
|
||
msgstr "Instrucci? d'avortament (ABORT)"
|
||
|
||
#: siglist.c:78
|
||
msgid "EMT instruction"
|
||
msgstr "Instrucci? per a emular una captura EMT"
|
||
|
||
#: siglist.c:82
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Excepci? en operaci? amb coma flotant"
|
||
|
||
#: siglist.c:86
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Finalitzat"
|
||
|
||
#: siglist.c:90
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Error de bus"
|
||
|
||
#: siglist.c:94
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Violaci? de segment"
|
||
|
||
#: siglist.c:98
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Crida inv?lida del sistema"
|
||
|
||
#: siglist.c:102
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Conducte trencat"
|
||
|
||
#: siglist.c:106
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Temporitzador"
|
||
|
||
#: siglist.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
"opci? incorrecta, la funci? getopts() introdueix el signe '?' dins de\n"
|
||
"la variable NAME i esborra la variable OPTARG. Si no es troba una \n"
|
||
"opci? necess?ria, s'introdueix el signe '?' en la variable NAME, \n"
|
||
"s'esborra la variable OPTARG, i s'imprimir? un missatge de\n"
|
||
"diagn?stic."
|
||
|
||
#: siglist.c:114
|
||
msgid "Urgent IO condition"
|
||
msgstr "Condici? urgent d'Entrada/Eixida (En/Ei)"
|
||
|
||
#: siglist.c:118
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Aturat (senyal)"
|
||
|
||
#: siglist.c:126
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: siglist.c:134
|
||
msgid "Child death or stop"
|
||
msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el proc?s fill"
|
||
|
||
#: siglist.c:138
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Aturat (entrada per terminal)"
|
||
|
||
#: siglist.c:142
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Aturat (eixida per terminal)"
|
||
|
||
#: siglist.c:146
|
||
msgid "I/O ready"
|
||
msgstr "Entrada/Eixida preparades"
|
||
|
||
#: siglist.c:150
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "L?mit de la UCP"
|
||
|
||
#: siglist.c:154
|
||
msgid "File limit"
|
||
msgstr "L?mit de la grand?ria del fitxer"
|
||
|
||
#: siglist.c:158
|
||
msgid "Alarm (virtual)"
|
||
msgstr "Alarma (virtual)"
|
||
|
||
#: siglist.c:162
|
||
msgid "Alarm (profile)"
|
||
msgstr "Alarma (entorn)"
|
||
|
||
#: siglist.c:166
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "S'ha canviat la finestra"
|
||
|
||
#: siglist.c:170
|
||
msgid "Record lock"
|
||
msgstr "Bloqueig de gravaci?"
|
||
|
||
#: siglist.c:174
|
||
msgid "User signal 1"
|
||
msgstr "Senyal 1 definida per l'usuari"
|
||
|
||
#: siglist.c:178
|
||
msgid "User signal 2"
|
||
msgstr "Senyal 2 definida per l'usuari"
|
||
|
||
#: siglist.c:182
|
||
msgid "HFT input data pending"
|
||
msgstr "pendent de l'entrada de dades HFT"
|
||
|
||
#: siglist.c:186
|
||
msgid "power failure imminent"
|
||
msgstr "fallida imminent d'energia"
|
||
|
||
#: siglist.c:190
|
||
msgid "system crash imminent"
|
||
msgstr "fallida imminent del sistema"
|
||
|
||
#: siglist.c:194
|
||
msgid "migrate process to another CPU"
|
||
msgstr "proc?s de migraci? cap a un altre UPC en curs"
|
||
|
||
#: siglist.c:198
|
||
msgid "programming error"
|
||
msgstr "error de programaci?"
|
||
|
||
#: siglist.c:202
|
||
msgid "HFT monitor mode granted"
|
||
msgstr "S'ha concedit el mode de monitor HFT"
|
||
|
||
#: siglist.c:206
|
||
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
||
msgstr "S'ha rebutjat el mode de monitor HFT"
|
||
|
||
#: siglist.c:210
|
||
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
||
msgstr "S'ha completat la seq??ncia de so HFT"
|
||
|
||
#: siglist.c:214
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:222
|
||
msgid "Unknown Signal #"
|
||
msgstr "Senyal desconeguda #"
|
||
|
||
#: siglist.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Signal #%d"
|
||
msgstr "Senyal desconeguda #%d"
|
||
|
||
#: subst.c:1181 subst.c:1302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s"
|
||
|
||
#: subst.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
|
||
|
||
#: subst.c:4456 subst.c:4472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s"
|
||
|
||
#: subst.c:4504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
msgstr "no es pot establir un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s"
|
||
|
||
#: subst.c:4549
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
|
||
|
||
#: subst.c:4551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
|
||
|
||
#: subst.c:4569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"no es pot duplicar el conducte anomenat %s\n"
|
||
"com a descripci? de fitxer %d: %s"
|
||
|
||
#: subst.c:4765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? de l'ordre: %s"
|
||
|
||
#: subst.c:4799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
msgstr "no es pot crear un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s"
|
||
|
||
#: subst.c:4816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"command_substitute(): el coducte no es pot duplicar\n"
|
||
"com a descripci? de fitxer 1: %s"
|
||
|
||
#: subst.c:5318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat"
|
||
|
||
#: subst.c:5608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
msgstr "%s: la sub-cadena de l'expressi? ?s < 0"
|
||
|
||
#: subst.c:6660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad substitution"
|
||
msgstr "%s: substituci? inv?lida"
|
||
|
||
#: subst.c:6740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera"
|
||
|
||
#: subst.c:7499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
||
msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s"
|
||
|
||
#: subst.c:8375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no match: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: test.c:145
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "s'esperava un par?metre"
|
||
|
||
#: test.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
|
||
|
||
#: test.c:262
|
||
msgid "`)' expected"
|
||
msgstr "s'esperava ')'"
|
||
|
||
#: test.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
msgstr "mentre es buscava ?)?, s'ha trobat %s"
|
||
|
||
#: test.c:279 test.c:688 test.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
msgstr "%s: s'esperava un operador unari"
|
||
|
||
#: test.c:444 test.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
|
||
|
||
#: test.c:806
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "s'ha perdut algun ']'"
|
||
|
||
#: trap.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid signal number"
|
||
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
|
||
|
||
#: trap.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: trap.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: trap.c:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
msgstr "trap_handler: Senyal inv?lida %d"
|
||
|
||
#: variables.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
msgstr "'%s': error en importar la definici? de la funci?"
|
||
|
||
#: variables.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: variables.c:1898
|
||
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: variables.c:3127
|
||
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: variables.c:3344 variables.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: variables.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: variables.c:3794
|
||
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: variables.c:3807
|
||
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: variables.c:3881
|
||
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.c:46
|
||
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
||
msgstr "GNU %s, versi? %s\n"
|
||
|
||
#: version.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xmalloc.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:94
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
|
||
|
||
#: builtins.c:43
|
||
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
||
msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
||
msgstr "unalias [-a] [nom ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
||
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
||
msgstr ""
|
||
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f fitxer] [-q nom] [-r keyseq] [keyseq:funci?-"
|
||
"readline] "
|
||
|
||
#: builtins.c:54
|
||
msgid "break [n]"
|
||
msgstr "break [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:56
|
||
msgid "continue [n]"
|
||
msgstr "continue [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:58
|
||
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
||
msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "caller [expr]"
|
||
msgstr "test [expressi?]"
|
||
|
||
#: builtins.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cd [-L|-P] [dir]"
|
||
msgstr "cd [-PL] [directori]"
|
||
|
||
#: builtins.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pwd [-LP]"
|
||
msgstr "pwd [-PL]"
|
||
|
||
#: builtins.c:68
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: builtins.c:70
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:72
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:74
|
||
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
||
msgstr "command [-pVv] ordre [par?metre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
||
msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..."
|
||
|
||
#: builtins.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
|
||
msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..."
|
||
|
||
#: builtins.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
||
msgstr "local nom[=valor] ..."
|
||
|
||
#: builtins.c:83
|
||
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-neE] [par?metre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:87
|
||
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-n] [par?metre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
||
msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fitxer] [nom ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:92
|
||
msgid "eval [arg ...]"
|
||
msgstr "eval [par?metre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:94
|
||
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
||
msgstr "getopts cadena_opcions nom [par?metre]"
|
||
|
||
#: builtins.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
||
msgstr "exec [-cl] [-a nom] fitxer [redireccionament ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:98
|
||
msgid "exit [n]"
|
||
msgstr "exit [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logout [n]"
|
||
msgstr "fi de sessi?"
|
||
|
||
#: builtins.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
||
msgstr ""
|
||
"fc [-e nom_e] [-nlr] [primer] [darrer]\n"
|
||
"o\n"
|
||
"fc -s [patr?=rep] [ordre]"
|
||
|
||
#: builtins.c:107
|
||
msgid "fg [job_spec]"
|
||
msgstr "fg [id_tasca]"
|
||
|
||
#: builtins.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bg [job_spec ...]"
|
||
msgstr "bg [id_tasca]"
|
||
|
||
#: builtins.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
||
msgstr "hash [-r] [-p cam?] [nom ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "help [-ds] [pattern ...]"
|
||
msgstr "help [patr? ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
||
"[arg...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"history [-c] [n]\n"
|
||
"o\n"
|
||
"history -awrn [fitxer]\n"
|
||
"o\n"
|
||
"history -ps par?metre [par?metre...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:125
|
||
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
||
msgstr ""
|
||
"jobs [-lnprs] [id_tasca ...]\n"
|
||
"o\n"
|
||
"jobs -x ordre [par?metres]"
|
||
|
||
#: builtins.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
|
||
msgstr "disown [id_tasca ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
||
"[sigspec]"
|
||
msgstr ""
|
||
"kill [-s id_senyal | -n n?m_senyal | -id_senyal] [id_proc?s | tasca]...\n"
|
||
"o\n"
|
||
"kill -l [id_senyal]"
|
||
|
||
#: builtins.c:134
|
||
msgid "let arg [arg ...]"
|
||
msgstr "let par?metres [par?metres ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
|
||
"timeout] [-u fd] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:138
|
||
msgid "return [n]"
|
||
msgstr "return [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
|
||
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opci?] [par?metres ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:142
|
||
msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
|
||
msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
||
msgstr ""
|
||
"export [-nf] [nom ...]\n"
|
||
"o\n"
|
||
"export -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
||
msgstr ""
|
||
"readonly [-anf] [nom ...]\n"
|
||
"o\n"
|
||
"readonly -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shift [n]"
|
||
msgstr "exit [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "source filename [arguments]"
|
||
msgstr "nom del fitxer d'origen"
|
||
|
||
#: builtins.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ". filename [arguments]"
|
||
msgstr ". nom del fitxer"
|
||
|
||
#: builtins.c:155
|
||
msgid "suspend [-f]"
|
||
msgstr "suspend [-f]"
|
||
|
||
#: builtins.c:158
|
||
msgid "test [expr]"
|
||
msgstr "test [expressi?]"
|
||
|
||
#: builtins.c:160
|
||
msgid "[ arg... ]"
|
||
msgstr "[ par?metres... ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:162
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "times"
|
||
|
||
#: builtins.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"trap [par?metres] [id_senyal], o \n"
|
||
"trap -l"
|
||
|
||
#: builtins.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
||
msgstr "type [-apt] nom [nom ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
|
||
msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [l?mit]"
|
||
|
||
#: builtins.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
||
msgstr "umask [-S] [mode]"
|
||
|
||
#: builtins.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wait [id]"
|
||
msgstr "wait [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wait [pid]"
|
||
msgstr "wait [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:186
|
||
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:188
|
||
msgid "time [-p] pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:190
|
||
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
||
msgstr "case PARAULES in [PATR? [| PATR?]...) ORDRES ;;]... esac"
|
||
|
||
#: builtins.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
||
"COMMANDS; ] fi"
|
||
msgstr ""
|
||
"if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi"
|
||
|
||
#: builtins.c:194
|
||
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:196
|
||
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:198
|
||
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "function NOM { ORDRES ; } or NOM () { ORDRES ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "{ ORDRES }"
|
||
|
||
#: builtins.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "job_spec [&]"
|
||
msgstr "fg [id_tasca]"
|
||
|
||
#: builtins.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(( expression ))"
|
||
msgstr "s'esperava una expressi?"
|
||
|
||
#: builtins.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[[ expression ]]"
|
||
msgstr "s'esperava una expressi?"
|
||
|
||
#: builtins.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
||
msgstr "Es permeten les variables de l'int?rpret d'ordres com a operands. El"
|
||
|
||
#: builtins.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
||
msgstr "pushd [directori | +N | -N] [-n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:221
|
||
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
||
msgstr "shopt [-pqsu] [-o opci?_format_llarg] nom_opci? [nom_opci?...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:226
|
||
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
|
||
"wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
|
||
"[name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
||
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
|
||
msgstr "type [-apt] nom [nom ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
||
"quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
||
"quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Define or display aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
||
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
||
"been\n"
|
||
" defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all alias definitions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es treuen NOMs de la llista de les definicions d'?lies. Si s'especifica"
|
||
|
||
#: builtins.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
||
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
||
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
||
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
||
"move,\n"
|
||
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
" -l List names of functions.\n"
|
||
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
" reused as input.\n"
|
||
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" -V List variable names and values\n"
|
||
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
" be reused as input.\n"
|
||
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
||
"function.\n"
|
||
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
||
" loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
|
||
|
||
#: builtins.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
|
||
|
||
#: builtins.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Execute shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
||
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
||
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
||
"function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
||
" not a shell builtin.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
||
" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"Change the shell working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
||
"the\n"
|
||
" HOME shell variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
||
"containing\n"
|
||
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
||
"(:).\n"
|
||
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
||
"begins\n"
|
||
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
||
"set,\n"
|
||
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
||
"value,\n"
|
||
" its value is used for DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
|
||
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
|
||
" \tlinks\n"
|
||
" \n"
|
||
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Print the name of the current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
||
" \tdirectory\n"
|
||
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
||
" \n"
|
||
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
||
" cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Null command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" No effect; the command does nothing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr "Cap efecte; no es fa res. Es retorna amb el codi zero com a eixida."
|
||
|
||
#: builtins.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"Return a successful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Return an unsuccessful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
||
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
||
"commands\n"
|
||
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
||
" \tthe standard utilities\n"
|
||
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
||
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
||
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
||
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
||
" \tsource file when debugging)\n"
|
||
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options which set attributes:\n"
|
||
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
||
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
||
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
|
||
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
|
||
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
||
"`local'\n"
|
||
" command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Obsolete. See `help declare'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Define local variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
||
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
||
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
|
||
" or the shell is not executing a function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
||
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
||
" \n"
|
||
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
||
" \\a\talert (bell)\n"
|
||
" \\b\tbackspace\n"
|
||
" \\c\tsuppress further output\n"
|
||
" \\e\tescape character\n"
|
||
" \\f\tform feed\n"
|
||
" \\n\tnew line\n"
|
||
" \\r\tcarriage return\n"
|
||
" \\t\thorizontal tab\n"
|
||
" \\v\tvertical tab\n"
|
||
" \\\\\tbackslash\n"
|
||
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
||
" \t0 to 3 octal digits\n"
|
||
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
" \tcan be one or two hex digits\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
||
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
||
" without using a full pathname.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
||
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
||
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
||
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
||
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
||
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
" version, type `enable -n test'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:614
|
||
msgid ""
|
||
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
||
"shell,\n"
|
||
" and execute the resulting commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Parse option arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
||
" as options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
" printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
||
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
||
" encountered or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:668
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the shell with the given command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
||
"specified,\n"
|
||
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
||
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
||
"unless\n"
|
||
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
" is that of the last command executed."
|
||
msgstr "Finalitza l'int?rpret d'ordres amb l'estat d'N. Si s'ometeix N,"
|
||
|
||
#: builtins.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"Exit a login shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
||
"executed\n"
|
||
" in a login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
||
"list.\n"
|
||
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
" string.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
||
"EDITOR,\n"
|
||
" \t\tthen vi\n"
|
||
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
||
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
||
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
||
" \n"
|
||
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
||
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
" the last command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move job to the foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
||
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
||
" current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
||
msgstr "Ubica la ID_TASCA en primer pla, i l'activa com a la tasca actual."
|
||
|
||
#: builtins.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Move jobs to the background.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
||
"they\n"
|
||
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
||
"notion\n"
|
||
" of the current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"Remember or display program locations.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
||
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
||
"displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
||
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
||
" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
|
||
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
|
||
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
||
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
||
" \t\tNAMEs are given\n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
||
" \t\tof remembered commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:792
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about builtin commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
||
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
||
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
||
" \tPATTERN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"Display or manipulate the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
||
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
||
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
||
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
||
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
||
" \tlist\n"
|
||
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
||
" \tand append them to the history list\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
||
" \twithout storing it in the history list\n"
|
||
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
||
" \n"
|
||
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
||
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:852
|
||
msgid ""
|
||
"Display status of jobs.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
||
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
||
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
|
||
" \tnotification\n"
|
||
" -p\tlists process IDs only\n"
|
||
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
||
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
||
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
||
" process group leader.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
||
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"Remove jobs from current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
||
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
||
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
||
" \tshell receives a SIGHUP\n"
|
||
" -r\tremove only running jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:898
|
||
msgid ""
|
||
"Send a signal to a job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
||
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
||
" SIGTERM is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
||
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
||
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
||
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
||
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
||
" on processes that you can create is reached.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:921
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
||
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
||
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
||
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
||
"listed\n"
|
||
" in order of decreasing precedence.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
" rules above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
||
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
||
"word\n"
|
||
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
||
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
||
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
||
"word\n"
|
||
" delimiters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
||
"variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
||
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
||
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
||
" \t\tthan newline\n"
|
||
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
|
||
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
||
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
||
" \t\tfor a newline\n"
|
||
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
||
" \t\tattempting to read\n"
|
||
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
||
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
||
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
|
||
"is\n"
|
||
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
|
||
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
||
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
|
||
" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
|
||
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
|
||
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
||
"out,\n"
|
||
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1006
|
||
msgid ""
|
||
"Return from a shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
||
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
||
" last command executed within the function or script.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
||
" display the names and values of shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
" -o option-name\n"
|
||
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
" allexport same as -a\n"
|
||
" braceexpand same as -B\n"
|
||
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
" errexit same as -e\n"
|
||
" errtrace same as -E\n"
|
||
" functrace same as -T\n"
|
||
" hashall same as -h\n"
|
||
" histexpand same as -H\n"
|
||
" history enable command history\n"
|
||
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
||
" keyword same as -k\n"
|
||
" monitor same as -m\n"
|
||
" noclobber same as -C\n"
|
||
" noexec same as -n\n"
|
||
" noglob same as -f\n"
|
||
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
" notify same as -b\n"
|
||
" nounset same as -u\n"
|
||
" onecmd same as -t\n"
|
||
" physical same as -P\n"
|
||
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
||
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
||
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
||
"status\n"
|
||
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
||
" match the standard\n"
|
||
" privileged same as -p\n"
|
||
" verbose same as -v\n"
|
||
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
" xtrace same as -x\n"
|
||
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
||
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
||
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
" by redirection of output.\n"
|
||
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
|
||
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
||
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
||
"fails,\n"
|
||
" tries to unset a function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
||
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
||
"exporting.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1140
|
||
msgid ""
|
||
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
||
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
||
" before marking as read-only.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
||
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Shift positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
||
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1173 builtins.c:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
||
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
||
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
||
" when FILENAME is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
||
" FILENAME cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend shell execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
||
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
" File operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
||
"read.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
" modification date).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" String operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" True if the strings are equal.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
||
"lexicographically.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Other operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
" than ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
||
" false or an invalid argument is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
||
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
msgstr ""
|
||
"par?metre ha de ser el signe \"]\" perqu? es puga tancar l'expressi? que\n"
|
||
"comen?a pel signe \"[\"."
|
||
|
||
#: builtins.c:1305
|
||
msgid ""
|
||
"Display process times.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
||
"its\n"
|
||
" child processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1317
|
||
msgid ""
|
||
"Trap signals and other events.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
||
"signals\n"
|
||
" or other conditions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
||
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
||
"If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
||
"associated\n"
|
||
" with each signal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
||
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
||
"number.\n"
|
||
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
||
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about command type.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
" command name.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
||
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
||
" \tthe `-p' option is not also used\n"
|
||
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
||
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
||
" \tthat would be executed\n"
|
||
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
||
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
|
||
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
||
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
|
||
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
|
||
" \tfound, respectively\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Modify shell resource limits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
||
"processes\n"
|
||
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
||
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
||
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
||
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
||
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
||
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
||
" \n"
|
||
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
||
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
||
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
||
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
||
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
||
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
||
" number of processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Display or set file mode mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
||
" the current value of the mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
||
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
||
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
|
||
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
||
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
||
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
|
||
"processes\n"
|
||
" in the job's pipeline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
||
"is\n"
|
||
" given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
|
||
" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
||
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
||
"is\n"
|
||
" given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1478
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
" the COMMANDS are executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Arithmetic for loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1510
|
||
msgid ""
|
||
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
" until a break command is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1531
|
||
msgid ""
|
||
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr "Executa selectivament les ordres especificades en ORDRES seguint una "
|
||
|
||
#: builtins.c:1560
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on conditional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
||
"the\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
||
"is\n"
|
||
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
||
"Otherwise,\n"
|
||
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
||
"the\n"
|
||
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
||
"zero\n"
|
||
" if no condition tested true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n"
|
||
"de tal manera que la darrera ordre"
|
||
|
||
#: builtins.c:1589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n"
|
||
"de tal manera que la darrera ordre"
|
||
|
||
#: builtins.c:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
||
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
||
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
||
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1615
|
||
msgid ""
|
||
"Define shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
||
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
||
"invoked,\n"
|
||
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
||
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Group commands as a unit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
" entire set of commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr "Executa un conjunt d'ordres en un grup. A?? ?s una manera de"
|
||
|
||
#: builtins.c:1641
|
||
msgid ""
|
||
"Resume job in foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
" argument to `bg'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the resumed job."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1656
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1668
|
||
msgid ""
|
||
"Execute conditional command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
||
"conditional\n"
|
||
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
||
"used\n"
|
||
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
||
"operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
" \n"
|
||
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
||
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
||
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
||
" is matched as a regular expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
" determine the expression's value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1694
|
||
msgid ""
|
||
"Common shell variable names and usage.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
||
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
||
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
||
" \t\tshell can access.\n"
|
||
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
||
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
||
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
||
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
||
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
||
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1751
|
||
msgid ""
|
||
"Add directories to stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Remove directories from stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1815
|
||
msgid ""
|
||
"Display directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1844
|
||
msgid ""
|
||
"Set and unset shell options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
||
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
|
||
"each\n"
|
||
" is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
||
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
||
" -q\tsuppress output\n"
|
||
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
||
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
||
" given or OPTNAME is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1865
|
||
msgid ""
|
||
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
||
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
||
"plain\n"
|
||
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
||
"escape\n"
|
||
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
||
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
||
"successive\n"
|
||
" argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
||
"(1)\n"
|
||
" and printf(3), printf interprets:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
||
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
||
"assignment\n"
|
||
" error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1892
|
||
msgid ""
|
||
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
||
"options\n"
|
||
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
||
"that\n"
|
||
" allows them to be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
||
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
||
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
||
" \n"
|
||
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
||
" uppercase-letter options are listed above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1915
|
||
msgid ""
|
||
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
||
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
||
"against\n"
|
||
" WORD are generated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1930
|
||
msgid ""
|
||
"Modify or display completion options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
||
"supplied,\n"
|
||
" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
|
||
"print\n"
|
||
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
||
"specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
||
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
||
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
||
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
||
" generator are modified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
||
" have a completion specification defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1958
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from the standard input into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
|
||
"from\n"
|
||
" file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
|
||
"is\n"
|
||
" the default ARRAY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
||
"copied.\n"
|
||
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
||
"index is 0.\n"
|
||
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
|
||
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
|
||
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
||
"input.\n"
|
||
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
|
||
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
|
||
"CALLBACK.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
||
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
||
" element to be assigned as an additional argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
||
"before\n"
|
||
" assigning to it.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1990
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `mapfile'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra la llista dels directoris actualment recordats. Els directoris "
|
||
|
||
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
||
#~ msgstr "troben el seu cam? en la llista amb l'ordre ?pushd?; podeu anar cap"
|
||
|
||
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
||
#~ msgstr "endarrere a trav?s de la llista amb l'ordre ?popd?."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si s'especifica el senyalador \"-l\" no es mostrar? la forma abreviada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
||
#~ msgstr "dels directoris que estiguen relacionats amb el vostre directori"
|
||
|
||
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
||
#~ msgstr "d'usuari. Aix? vol dir que ?~/bin? pot ser exhibit com"
|
||
|
||
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "?/home/bfox/bin?. Amb el senyalador \"-v\" l'ordre ?dirs? mostrar? la"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pila de directoris amb una l?nia per a cada entrada, afegint el nom de"
|
||
|
||
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
||
#~ msgstr "directori amb la seua posici? en la pila. Amb el senyalador \"-p\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "esdevindr? el mateix, per? no mostrar? les posicions. El senyalador\n"
|
||
#~ "\"-c\" buidar? la pila de directoris esborrant tots els seus elements."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "+N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\tmostrada per ?dirs? quan se l'invoca sense opcions, comen?ant per\n"
|
||
#~ "\tzero."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista "
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afegeix un directori en el principi de la pila de dicrectoris, o gira "
|
||
|
||
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la pila fent que el primer directori de la pila siga l'actual. Sense"
|
||
|
||
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
||
#~ msgstr "cap par?metre, intercanvia els dos primers directoris."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "+N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
#~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " zero) is at the top."
|
||
#~ msgstr "\tla dreta) ?s el primer."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
#~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan se'n afegeix a la pila, "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
#~ msgstr "\tde tal manera que nom?s es manipula la pila."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "dir\tafegeix DIR a la pila de directoris al principi, de tal manera que "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " new current working directory."
|
||
#~ msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball."
|
||
|
||
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
||
#~ msgstr "Podeu comprovar la pila de directori amb l'ordre ?dirs?."
|
||
|
||
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
||
#~ msgstr "Esborra entrades de la pila de directoris. Sense cap par?metre,"
|
||
|
||
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
||
#~ msgstr "esborra el primer directori de la pila, i canvia el directori a la"
|
||
|
||
#~ msgid "top directory."
|
||
#~ msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
|
||
#~ msgstr "+N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
||
#~ msgstr "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd +0?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
|
||
#~ msgstr "\ttreu el primer directori, ?popd +1? el segon, etc..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
|
||
#~ msgstr "-N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd -0? treu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
|
||
#~ msgstr "\tel darrer directori, ?popd -1? treu el pen?ltim, etc..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan es treu cap directori "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
#~ msgstr "\tde la pila, de tal manera que nom?s es manipula la pila."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
|
||
#~ " break N levels."
|
||
#~ msgstr "Ix d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL."
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
|
||
#~ msgstr "Obsoleta. Llegiu ?declare?."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, se suprimir? el car?cter\n"
|
||
#~ "d'inici de l?nia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Llegeix els PAR?METRES a l'entrada de l'int?rpret d'ordres i executa les\n"
|
||
#~ "ordres resultants."
|
||
|
||
#~ msgid "Logout of a login shell."
|
||
#~ msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
|
||
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Provoca l'eixida d'una funci? amb un valor de retorn especificat per"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
|
||
#~ " not given, it is assumed to be 1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es reanomenen els par?metres posicionals des de $N+1 ... com a $1 ... "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
|
||
#~ " the shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra el temps acumulat per l'usuari i pel sistema d'haver executat "
|
||
|
||
#~ msgid "Missing `}'"
|
||
#~ msgstr "S'ha perdut '}'"
|
||
|
||
#~ msgid "brace_expand> "
|
||
#~ msgstr "clau_expansi?> "
|
||
|
||
# Ac? vaig tindre dubtes sobre quina paraula fer servir
|
||
# per al terme "command". Mirant-me el diccionari auxiliar
|
||
# de Sebasti? Pla i Sanz, traductor del KDE, vaig trobar-ne tres
|
||
# de traduccions: ordre, comandament, i comanda. I vaig triar
|
||
# la paraula "comanda".
|
||
#
|
||
# No obstant aix?, no s? si la paraula "command" pot traduir-se
|
||
# tamb? amb els altres termes depenent del context. Reviseu
|
||
# sobre el terme "comanda".
|
||
# Mtx (12/10/2002).
|
||
#
|
||
# Llegint al TERMCAT, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glossari
|
||
# de termes del Softcatal? si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentre
|
||
# m'informe una mica m?s, per?, ho deixar? com a "ordre", tal com ho
|
||
# heu fet fins ara. El problema que t? el TERMCAT, a la meua opini?, ?s
|
||
# que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'aquesta
|
||
# llengua, per? algunes traduccions en catal?, per exemple, basant-se
|
||
# en l'espanyol, em semblen poc naturals, i n'he trobat d'altres basats
|
||
# en el franc?s que s? me'n semblen m?s naturals.
|
||
# Mtx (15/10/2002)
|
||
#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
|
||
#~ msgstr "Intenteu lliurar l'ordre de mena desconeguda '%d'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Report this to %s\n"
|
||
#~ msgstr "Informeu d'aix? a %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping myself..."
|
||
#~ msgstr "Aturant-me..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
|
||
#~ msgstr "Digueu a %s que solucione aix? algun dia.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
|
||
#~ msgstr "ordre_execuci?: el tipus d'ordre ?s inv?lid '%d'"
|
||
|
||
#~ msgid "real\t"
|
||
#~ msgstr "real\t"
|
||
|
||
#~ msgid "user\t"
|
||
#~ msgstr "usuari\t"
|
||
|
||
#~ msgid "sys\t"
|
||
#~ msgstr "sistema\t"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "real\t0m0.00s\n"
|
||
#~ "user\t0m0.00s\n"
|
||
#~ "sys\t0m0.00s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "real\t0m0.00s\n"
|
||
#~ "usuari\t0m0.00s\n"
|
||
#~ "sistema\t0m0.00s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 1: %"
|
||
#~ "s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
|
||
#~ msgstr "%s: redirecci? d'eixida restringida"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of memory!"
|
||
#~ msgstr "Mem?ria esgotada!"
|
||
|
||
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Ja hi heu afegit l'element: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
|
||
#~ msgstr "Heu introdu?t %d (%d) elements. La distribuci? ?s:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: bg background job?"
|
||
#~ msgstr "%s: suggeriment: voleu executar 'bg' en segon pla?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
|
||
#~ "out of range in make_redirection ()."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La instrucci? de redirecci? de la funci? yyparse () '%d' ?s fora\n"
|
||
#~ "de l'interval en la funci? make_redirection()."
|
||
|
||
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
|
||
#~ msgstr "clean_simple_command () heu rebut un ordre del tipus %d."
|
||
|
||
#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
|
||
#~ msgstr "s'ha rebut l'error %d mentre s'esperava per %d"
|
||
|
||
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
|
||
#~ msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop del senyal '%c'"
|
||
|
||
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
|
||
#~ msgstr "print_command: tipus d'ordre inv?lid '%d'"
|
||
|
||
#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
|
||
#~ msgstr "crintf: el par?metre '%%' de l'opci? %c ?s inv?lid"
|
||
|
||
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
|
||
#~ msgstr "l'opci? '%s' requereix un par?metre"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option"
|
||
#~ msgstr "%s: l'opci? no ?s reconeguda"
|
||
|
||
#~ msgid "`-c' requires an argument"
|
||
#~ msgstr "'-c' requereix un par?metre"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: cannot execute directories"
|
||
#~ msgstr "%s: no es poden executar els directoris"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
|
||
#~ msgstr "Codi incorrecte a la rutina sig.c: sigprocmask"
|
||
|
||
#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
|
||
#~ msgstr "substituci? inv?lida: no s'ha tancat %s amb cap '}'"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: bad array subscript"
|
||
#~ msgstr "%s: la composici? de la matriu no ?s v?lida"
|
||
|
||
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
|
||
#~ msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? del proc?s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "reading"
|
||
#~ msgstr "s'est? llegint"
|
||
|
||
#~ msgid "process substitution"
|
||
#~ msgstr "proc?s de substituci? en curs"
|
||
|
||
#~ msgid "command substitution"
|
||
#~ msgstr "substituci? de l'ordre"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El conducte no es pot reobrir per a substituir\n"
|
||
#~ "l'ordre (descripci? de fitxer%d): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "$%c: unbound variable"
|
||
#~ msgstr "$%c: variable sense vincle"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
|
||
#~ msgstr "%s: substituci? aritm?tica inv?lida"
|
||
|
||
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
|
||
#~ msgstr "-%s: s'esperava un operador binari"
|
||
|
||
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
|
||
#~ msgstr "%s[%s: sub-?ndex inv?lid"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s: bad subscript"
|
||
#~ msgstr "[%s: sub-?ndex inv?lid"
|
||
|
||
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
||
#~ msgstr "les xifres apareixen dins de dos par?metres diferents.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "option %c\n"
|
||
#~ msgstr "opci? %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "option a\n"
|
||
#~ msgstr "opci? a\n"
|
||
|
||
#~ msgid "option b\n"
|
||
#~ msgstr "opci? b\n"
|
||
|
||
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "opci? c amb el valor ?%s?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
|
||
#~ msgstr "sh_getopt() retorn? 0%o com a codi de car?cter??\n"
|
||
|
||
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
||
#~ msgstr "elements d'ARGV que no s?n opcions: "
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Senyalador desconegut %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown directive `%s'"
|
||
#~ msgstr "Directiva desconeguda ?%s?"
|
||
|
||
#~ msgid "%s requires an argument"
|
||
#~ msgstr "%s cal un par?metre"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
|
||
#~ msgstr "%s ha d'estar dins d'un bloc $BUILTIN"
|
||
|
||
#~ msgid "%s found before $END"
|
||
#~ msgstr "%s trobat abans de $END"
|
||
|
||
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s ja cont? la funci? definida: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s ja t? un nom de document (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s ja t? una documentaci? r?pida (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s already has a %s definition"
|
||
#~ msgstr "%s ja t? una definici? %s"
|
||
|
||
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
|
||
#~ msgstr "mkbuiltins(): S'ha esgotat la mem?ria virtual!\n"
|
||
|
||
# Tot i que no he trobat cap traducci? t?cnica oficial al TERMCAT
|
||
# crec que la traducci? de "prompt" com a "apuntador" ?s prou
|
||
# ilustratiu i significatiu per al context, no?.
|
||
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
|
||
#~ msgstr "read [-r] [-p apuntador] [-a matriu] [-e] [nom ...]"
|
||
|
||
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
|
||
#~ msgstr "%[XIFRES | PARAULES] [&]"
|
||
|
||
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
|
||
#~ msgstr "variables - Algunes variables i els seus significats"
|
||
|
||
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si 'alias' no porta arguments o porta l'opci? -p es mostra la llista"
|
||
|
||
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
|
||
#~ msgstr "d'?lies en la forma 'alias NOM=VALOR' en l'eixida per defecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altrament, es defineix un ?lies per cada NOM que en d?na el seu VALOR."
|
||
|
||
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un salt de l?nia dins del VALOR for?a la substituci? de la seg?ent "
|
||
#~ "paraula per"
|
||
|
||
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
|
||
#~ msgstr "substituci? de l'?lies quan aquest s'hi expandeix. L'?lies torna"
|
||
|
||
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "cert almenys que es d?ne un NOM pel qual no s'haja estat definit cap ?"
|
||
#~ "lies."
|
||
|
||
#~ msgid "then remove all alias definitions."
|
||
#~ msgstr "l'opci? -a, aleshores se suprimeixen totes les definicions."
|
||
|
||
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vincula una seq??ncia de tecles cap una funci? de lectura, o a una macro."
|
||
|
||
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La sintaxi ?s equivalent al que es troba a ~/.inputrc, per? ha s'ha de fer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "el pas com a ?nic par?metre: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
||
|
||
#~ msgid "Arguments we accept:"
|
||
#~ msgstr "Els par?metres acceptats s?n:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -m mapa_tecles Fa servir 'keymap' com el mapa de car?cters "
|
||
#~ "durant"
|
||
|
||
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " l'execuci? d'aquest ordre. S'accepten els noms emacs,"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
|
||
|
||
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
|
||
#~ msgstr " vi-command, i vi-insert."
|
||
|
||
#~ msgid " -l List names of functions."
|
||
#~ msgstr " -l Mostra la llista de noms de les funcions."
|
||
|
||
#~ msgid " -P List function names and bindings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -P Mostra la llista de noms i vincles de les funcions."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -p Mostra la llista de funcions i vincles d'una manera"
|
||
|
||
#~ msgid " reused as input."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades."
|
||
|
||
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -r seq??ncia_tecles Treu els vincles de la seq??ncia de tecles."
|
||
|
||
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
|
||
#~ msgstr " -f fitxer Llegeix les assignacions de tecles d'un fitxer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -q nom_funci? Consultar quines tecles invoquen la funci? demanada."
|
||
|
||
#~ msgid " -V List variable names and values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -V Mostra la llista de noms i valors de les variables."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -v List variable names and values in a form that can"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -v Mostra la llista de noms i valors de variables de "
|
||
#~ "manera"
|
||
|
||
#~ msgid " be reused as input."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
|
||
#~ "values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -S Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden\n"
|
||
#~ " macros i els seus valors."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
|
||
#~ "values in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -s Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden"
|
||
|
||
#~ msgid " a form that can be reused as input."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " macros i els seus valors de manera que puga ser\n"
|
||
#~ " reutilitzada com a entrada de dades."
|
||
|
||
#~ msgid "break N levels."
|
||
#~ msgstr "Si s'especifica N, s'ix despr?s de N iteracions."
|
||
|
||
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
|
||
#~ msgstr "Si s'especifica N, es repr?n el bucle al N-?sim cicle."
|
||
|
||
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Executa una ordre integrada de l'int?rpret. Aix? ?s ?til quan desitgeu"
|
||
|
||
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "renomenar una ordre integrada de l'int?rpret perqu? siga una funci?, per?"
|
||
|
||
#~ msgid "builtin within the function itself."
|
||
#~ msgstr "cal la funcionalitat de l'ordre integrada dins de la pr?pia funci?."
|
||
|
||
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
|
||
#~ msgstr "Fa servir DIR com el directori actual. La variable $HOME ?s el"
|
||
|
||
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "valor per defecte de DIR. La variable $CDPATH defineix el cam? de recerca"
|
||
|
||
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "per al directori que cont? DIR. Els noms de directoris alternatius que "
|
||
#~ "hi ha"
|
||
|
||
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "en CDPATH s?n separats per dos punts. Un nom buit de directori ?s el "
|
||
#~ "mateix"
|
||
|
||
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "que el directori actual, p.e. ?.?. Si es comen?a en DIR amb una barra "
|
||
#~ "(/),"
|
||
|
||
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aleshores no es fa servir $CDPATH. Si no es troba el directori, i l'opci?"
|
||
|
||
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "de l'int?rpret ?cdable_vars? ?s activa, aleshores intenta fer servir la"
|
||
|
||
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "paraula com a nom de variable. Si aquesta variable ja tenia un valor,"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
|
||
#~ msgstr "aleshores es canvia al directori d'aquest valor. L'opci? -P indica"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "l'emprament de l'estructura f?sica del directori en voltes d'enlla?os"
|
||
|
||
#~ msgid "to be followed."
|
||
#~ msgstr "simb?lics; l'opci? -L for?a el seguiment d'enlla?os simb?lics."
|
||
|
||
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra el directori actual de treball. Amb l'opci? -P, pwd mostra el"
|
||
|
||
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "directori f?sic, sense cap enlla? simb?lic; l'opci? -L fa que pwd seguisca"
|
||
|
||
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
|
||
#~ msgstr "els enlla?os simb?lics."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Executa ORDRE amb PAR?METRES ignorant les funcions de l'int?rpret. Si "
|
||
#~ "teniu"
|
||
|
||
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "una funci? de l'int?rpret anomenat ?ls?, i desitgeu cridar l'ordre ?ls?,"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "podeu escriure ?command ls?. Si doneu l'opci? -p, es far? servir un valor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines est?ndard. "
|
||
#~ "Si hi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "indiqueu l'opci? -V o -v, es mostrar? una cadena de text descrivint "
|
||
#~ "l'ORDRE."
|
||
|
||
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
|
||
#~ msgstr "L'opci? -V produeix una descripci? m?s acurada."
|
||
|
||
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es declara les variables i/o se'ls d?na atributs. Si no es proporcionen "
|
||
#~ "NOMS,"
|
||
|
||
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aleshores mostra els valors de les variables. L'opci? -p mostrar? els"
|
||
|
||
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
|
||
#~ msgstr "atributs i valors de cada NOM."
|
||
|
||
#~ msgid "The flags are:"
|
||
#~ msgstr "Els senyaladors s?n:"
|
||
|
||
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
|
||
#~ msgstr " -a\tper a fer matrius de NOMS (si n'?s suportat)"
|
||
|
||
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
|
||
#~ msgstr " -f\ttriar nom?s entre els noms de les funcions"
|
||
|
||
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
|
||
#~ msgstr " -F\tmostrar noms de funcions ometent les seues definicions"
|
||
|
||
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
|
||
#~ msgstr " -r\tblocar l'acc?s d'escriptura de les variables NOMs"
|
||
|
||
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
|
||
#~ msgstr " -x\texportar les variables de NOMs"
|
||
|
||
#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
|
||
#~ msgstr " -i\tactivar l'atribut num?ric enter les variables NOMs"
|
||
|
||
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les variables que tinguen l'atribut num?ric enter tenen feta l'evaluaci?"
|
||
|
||
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
|
||
#~ msgstr "aritm?tica (mirar ?let?) quan se'ls assigna la variable."
|
||
|
||
#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quan es mostra els valors de les variables, amb -f es mostra un nom de "
|
||
#~ "funci?"
|
||
|
||
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "i la definici?. Amb l'opci? -F es limita nom?s en mostrar el nom de la"
|
||
|
||
#~ msgid "name only."
|
||
#~ msgstr "funci?."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Emprant \"+\" en voltes de \"-\" desactiva l'atribut especificat. Quan ?s"
|
||
|
||
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "emprat en una funci?, converteix NOMs en variables locals, igual com es "
|
||
#~ "fa\n"
|
||
#~ "amb l'ordre ?local?."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es crea una variable local anomenat NOM, i el d?na un VALOR. Nom?s es "
|
||
#~ "pot fer"
|
||
|
||
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
|
||
#~ msgstr "variable NOM nom?s per a aquesta funci? i per als seus fills."
|
||
|
||
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, s'eliminar? el car?cter de "
|
||
#~ "salt"
|
||
|
||
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "de l?nia. Si especifiqueu l'opci? -e, s'activar? la interpretaci? de les"
|
||
|
||
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
|
||
#~ msgstr "seq??ncies d'escapada (barra inclinada inversa):"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
|
||
#~ msgstr "\t\\a\talerta (camponada)"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
|
||
#~ msgstr "\t\\b\tesborrar cap enrere"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
|
||
#~ msgstr "\t\\c\tsuprimeix el car?cter de salt de l?nia"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\E\tescape character"
|
||
#~ msgstr "\t\\E\tcar?cter d'escapada"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
|
||
#~ msgstr "\t\\f\talimentaci? manual de paper"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
|
||
#~ msgstr "\t\\n\tl?nia nova"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
|
||
#~ msgstr "\t\\r\ttecla de retorn de carro"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
|
||
#~ msgstr "\t\\t\tpestanya horitzontal"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
|
||
#~ msgstr "\t\\v\tpestanya vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
|
||
#~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
|
||
#~ msgstr "\t\\num\tcar?cter del qual codi ASCII ?s NUM (octal)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podeu desactivar expl?citament la interpretaci? dels car?cters esmentats "
|
||
#~ "amb"
|
||
|
||
#~ msgid "with the -E option."
|
||
#~ msgstr "l'opci? -E."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activa i desactiva les ordres integrades de l'int?rpret d'ordres. A?? us"
|
||
|
||
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "permet fer servir una ordre de disc que tinga el mateix nom d'una ordre "
|
||
#~ "interna"
|
||
|
||
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "de l'int?rpret d'ordres. Si utilitzeu -n, els NOMs es desactiven; "
|
||
#~ "altrament"
|
||
|
||
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "s'activarien els NOMs. Per exemple, per a fer servir l'ordre ?test? del "
|
||
#~ "cam?"
|
||
|
||
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "d'acc?s (PATH) en voltes de la versi? integrada de l'int?rpret d'ordres,"
|
||
|
||
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "teclegeu ?enable -n test?. En sistemes que suporten c?rrega din?mica, "
|
||
#~ "l'opci?"
|
||
|
||
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-f es pot fer servir per a carregar noves ordres predefinides de l'objecte"
|
||
|
||
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "de FITXER compartit. L'opci? -d esborrar? una ordre integrada carregada "
|
||
|
||
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pr?viament amb -f. Si no s'especifica cap opci?, o s'especifica l'opci? -"
|
||
#~ "p, es"
|
||
|
||
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mostra una llista d'ordres predefinides. L'opci? -a implica mostrar cada"
|
||
|
||
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ordre integrada amb una indicaci? de si est? activa o no. L'opci? -s "
|
||
#~ "impedeix"
|
||
|
||
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "l'eixida de les ordres predefinides \"especials\" Posix.2. L'opci? -n "
|
||
#~ "mostra"
|
||
|
||
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
|
||
#~ msgstr "una llista de totes les funcions internes desactivades."
|
||
|
||
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La funci? getopts() ?s utilitzada pels procediments de l'int?rpret "
|
||
#~ "d'ordres\n"
|
||
#~ "per a analitzar par?metres posicionals."
|
||
|
||
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La variable OPTSTRING cont? les opcions de forma curta per a ser "
|
||
#~ "reconegudes;"
|
||
|
||
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "si una lletra ?s seguida per dos punts, s'ha de donar un par?metre que "
|
||
#~ "hauria"
|
||
|
||
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
|
||
#~ msgstr "d'estar separat per un espai en blanc."
|
||
|
||
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cada vegada que se'l invoca, ?getops? posar? la seg?ent opci? en la "
|
||
#~ "variable"
|
||
|
||
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$name de l'int?rpret d'ordres, creant-lo si no existeix, i l'?ndex del "
|
||
#~ "seg?ent"
|
||
|
||
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "par?metre per a processar-se dins de la variable OPTIND de l'int?rpret"
|
||
|
||
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "d'ordres. OPTIND s'inicia amb 1 cada vegada que s'invoca l'int?rpret "
|
||
#~ "d'ordres"
|
||
|
||
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "o una seq??ncia d'ordres. Quan una opci? requereix un par?metre, la funci?"
|
||
|
||
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "getopts() col<6F>loca aquest par?metre dins de la variable OPTARG de l'int?"
|
||
#~ "rpret."
|
||
|
||
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La funci? getopts() comunica errors en una de les dues maneres. Si el"
|
||
|
||
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
|
||
#~ msgstr "primer car?cter de la variable OPSTRING ?s el signe ':', la funci?"
|
||
|
||
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "getopts() corre silenciosament. D'aquesta manera, no s'imprimir? cap"
|
||
|
||
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
|
||
#~ msgstr "missatge d'error. Si es troba una opci? incorrecta, la funci?"
|
||
|
||
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
|
||
#~ msgstr "col<6F>loca aquesta opci? de forma curta dins de la variable OPTARG "
|
||
|
||
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "si no es troba un patr?metre esperat, la funci? getopts() introdueix"
|
||
|
||
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
|
||
#~ msgstr "el signe ':' dins de la variable NAME i estableix el valor de la"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "variable OPTARG amb l'opci? de forma curta que s'hi haja trobada. Si"
|
||
|
||
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
|
||
#~ msgstr "la funci? getopts() no est? en mode silenci?s, i s'ha trobat una"
|
||
|
||
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
|
||
#~ msgstr "Si la variable OPTERR de l'int?rpret d'ordres t? un valor nul, la"
|
||
|
||
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "funci? getopts() desactiva la impressi? dels missatges d'error, tot i"
|
||
|
||
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "que el primer car?cter de OPSTRING no siga el signe ':'. La variable\n"
|
||
#~ "OPTERR t? el valor 1 com a defecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
|
||
#~ msgstr "La funci? getopts() normalment analitza els par?metres posicionals"
|
||
|
||
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "($0-$9), per? si se'n d?na m?s arguments, se'ls analitza en voltes\n"
|
||
#~ "dels posicionals."
|
||
|
||
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Executa el FITXER, reempla?ant aquest int?rpret d'ordres pel programa."
|
||
|
||
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "especificat. Si no s'especifica FITXER, els redre?aments tindran efecte"
|
||
|
||
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
|
||
#~ msgstr "en aquest int?rpret d'ordres. Si el primer par?metre ?s \"-l\","
|
||
|
||
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
|
||
#~ msgstr "aleshores es reempla?a el par?metre 0 pel signe \"-\" referenciat a"
|
||
|
||
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FITXER, com aix? es fa en l'inici de sessi?. Si s'especifica l'opci? \"-c"
|
||
#~ "\","
|
||
|
||
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "s'executa FITXER en un entorn nul. L'opci? \"-a\" estableix que el\n"
|
||
#~ "proc?s executat portar? aquest NOM."
|
||
|
||
#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
|
||
#~ msgstr "Si no es pot executar el fitxer i l'int?rpret d'ordres no ?s"
|
||
|
||
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
|
||
#~ msgstr "interactiu, aleshores l'int?rpret finalitza la seua execuci?, a"
|
||
|
||
#~ msgid "is set."
|
||
#~ msgstr "menys que s'inicialitze la variable \"no_exit_on_failed_exec\"."
|
||
|
||
#~ msgid "is that of the last command executed."
|
||
#~ msgstr "l'estat d'eixida ?s el darrer ordre executat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
|
||
#~ msgstr "PRIMER i ?LTIM poden ser n?meros que especifiquen el rang, o PRIMER"
|
||
|
||
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pot ser una cadena, que representa l'ordre m?s recent el qual comen?a"
|
||
|
||
#~ msgid "string."
|
||
#~ msgstr "amb eixa cadena."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -e ENAME tria quin editor emprar. FCEDIT ?s per defecte, despr?s ?s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " EDITOR, despr?s l'editor que correspon amb l'actual editor del "
|
||
|
||
#~ msgid " mode, then vi."
|
||
#~ msgstr " mode de l?nia d'ordre, i per ?ltim ?vi?."
|
||
|
||
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
|
||
#~ msgstr " -l mostra les l?nies en voltes d'editar-les."
|
||
|
||
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
|
||
#~ msgstr " -n no es mostraran els n?meros de l?nia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
|
||
#~ "first)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -r inverteix l'ordre de les l?nies (els m?s recents es llisten primer)."
|
||
|
||
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amb el format ?fc -s [pat=rep ...] [command]?, es reexecuta l'ordre "
|
||
|
||
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
|
||
#~ msgstr "despr?s de que es realitze la substituci? de ANTIC per NOU."
|
||
|
||
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
|
||
#~ msgstr "Un ?lies ?til per a usar-lo amb aix? ?s r='fc -s', per tant si"
|
||
|
||
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
|
||
#~ msgstr "s'escriu ?r cc? s'executar? la darrera ordre que comen?a per ?cc? i"
|
||
|
||
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
|
||
#~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de"
|
||
|
||
#~ msgid "used."
|
||
#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
|
||
#~ msgstr "Ubica ID_TASCA en segon pla, com si s'haguera iniciat amb \"&\"."
|
||
|
||
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
|
||
#~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de"
|
||
|
||
#~ msgid "job is used."
|
||
#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual."
|
||
|
||
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
|
||
#~ msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del cam? d'acc?s"
|
||
|
||
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
|
||
#~ msgstr "complet de l'ordre. Si s'especifica l'opci? -p , es fa servir"
|
||
|
||
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
|
||
#~ msgstr "CAM?_ACC?S com el nom del cam? complet de NOM, i no es realitzar?"
|
||
|
||
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
|
||
#~ msgstr "cap cerca de camins. L'opci? -r fa que l'int?rpret d'ordres oblide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "totes les ubicacions del cam? d'acc?s. Si no s'hi d?na arguments, es\n"
|
||
#~ "mostrar? informaci? sobre els camins d'acc?s triats per les ordres."
|
||
|
||
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
|
||
#~ msgstr "Mostra informaci? d'utilitat sobre les ordres integrades. Si"
|
||
|
||
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
|
||
#~ msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi d?na ajuda detallada sobre totes les"
|
||
|
||
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ordres que coincidisquen amb PLANTILLA, altrament s'hi mostrar? una\n"
|
||
#~ "llista de les ordres integrades."
|
||
|
||
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
|
||
#~ msgstr "Mostra el llistat de l'hist?ric de manera numerada. Les l?nies qu?"
|
||
|
||
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "han sigut modificades s?n llistades amb el signe \"*\". El par?metre"
|
||
|
||
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "N mostra les darreres N l?nies. L'opci? -c fa que es buide l'hist?ric"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "esborrant totes les seues entrades. L'opci? \"-w\" escriu l'hist?ric"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "actual al fitxer d'hist?ric; d'altra banda, l'opci? \"-r\" llegeix el"
|
||
|
||
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "fitxer i afegeix els continguts a l'hist?ric. L'opci? \"-a\" afegeix"
|
||
|
||
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
|
||
#~ msgstr "les l?nies de l'hist?ric d'aquesta sessi? al fitxer de l'hist?ric."
|
||
|
||
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amb el par?metre \"-n\" es llegeix totes les l?nies de l'hist?ric que"
|
||
|
||
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
|
||
#~ msgstr "encara no hagen sigut llegides del fitxer d'hist?ric i l'afegeix a"
|
||
|
||
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
|
||
#~ msgstr "la llista de l'hist?ric. Si s'especifica FITXER, aquest es far?"
|
||
|
||
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "servir com el fitxer d'hist?ric, altrament s'utilitzar? el valor de\n"
|
||
#~ "$HISTFILE, si en t?, i sin? es mirar? en ~/.bash_history."
|
||
|
||
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
|
||
#~ msgstr "Si s'especifica l'opci? \"-s\", els PAR?METRES que no s?n opcions"
|
||
|
||
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "seran afegits a l'hist?ric com una entrada ?nica. Amb l'opci? \"-p\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "es realitza una expansi? de l'hist?ric en cada PAR?METRE i mostra el "
|
||
|
||
#~ msgid "anything in the history list."
|
||
#~ msgstr "resultat, sense al?ar res en l'hist?ric."
|
||
|
||
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
|
||
#~ msgstr "Llista les tasques actives. Amb l'opci? \"-l\" es llista els"
|
||
|
||
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "identificadors de proc?s a m?s de la informaci? normal; amb l'opci? \n"
|
||
#~ "\"-p\" es llista nom?s els identificadors de proc?s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
|
||
#~ msgstr "Si s'especifica \"-n\", nom?s s'imprimeixen els processos que hagen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "canviat el seu estat despr?s del seu darrer av?s.\n"
|
||
#~ "ID_TASCA restringeix que es mostre una tasca particular."
|
||
|
||
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amb les opcions \"-r\" i \"-s\" es restringeix nom?s la impressi? de"
|
||
|
||
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
|
||
#~ msgstr "les tasques actives i aturades, respectivamente. Sense cap opci?,"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "es mostren l'estat de totes les tasques actives Si s'especifica\n"
|
||
#~ "\"-X\" s'executa ORDRE despr?s de que totes les especificacions de"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tasca que apareixen en PAR?METRES hagen sigut reempla?ades pel proc?s"
|
||
|
||
#~ msgid "process group leader."
|
||
#~ msgstr "ID del proc?s de la tasca mestressa del grup."
|
||
|
||
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suprimeix cada par?metre de ID_TASCA de la taula de tasques actives."
|
||
|
||
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Envia el SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
|
||
#~ msgstr "de tasca. Si no s'especifica el SENYAL, aleshores s'assumeix"
|
||
|
||
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
|
||
#~ msgstr "SIGTERM. Amb un par?metre de \"-l\" es llista els noms de les"
|
||
|
||
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "senyals; si hi ha un par?metre despr?s de l'opci? \"-l\", es mostra\n"
|
||
#~ "el valor num?ric del n?mero de senyal. L'ordre ?kill? ?s "
|
||
|
||
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
|
||
#~ msgstr "integrada de l'int?rpret per dues raons: permet fer servir els"
|
||
|
||
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de proc?s i, si"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "no heu excedit el l?mit de processos que pots crear-hi, no heu\n"
|
||
#~ "d'iniciar un altre proc?s per a finalitzar un altre."
|
||
|
||
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
|
||
#~ msgstr "Cada PARAMETRE ?s una expressi? aritm?tica per a avaluar-se."
|
||
|
||
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'avaluaci? es fa amb enters long sense control de sobreeiximent, si"
|
||
|
||
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "b? la divisi? per 0 ?s capturada i marcada com un error. La seg?ent"
|
||
|
||
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
|
||
#~ msgstr "llista d'operadors s'agrupa dins del mateix nivell de preced?ncia."
|
||
|
||
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
|
||
#~ msgstr "La llista dels nivells est? ordenada de manera decreixent."
|
||
|
||
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
|
||
#~ msgstr "\t-, +\t\tunari minus, m?s"
|
||
|
||
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
|
||
#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegaci? l?gica i bin?ria"
|
||
|
||
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
|
||
#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicaci?, divisi?, restant"
|
||
|
||
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
|
||
#~ msgstr "\t+, -\t\taddici?, substracci?"
|
||
|
||
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
|
||
#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdecalaments bin?ries dreta i esquerra"
|
||
|
||
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
|
||
#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparaci?"
|
||
|
||
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
|
||
#~ msgstr "\t==, !=\t\tequival?ncia, inequival?ncia"
|
||
|
||
#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
|
||
#~ msgstr "\t&\t\tAND binari"
|
||
|
||
#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
|
||
#~ msgstr "\t^\t\tXOR binari"
|
||
|
||
#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
|
||
#~ msgstr "\t|\t\tOR binari"
|
||
|
||
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
|
||
#~ msgstr "\t&&\t\tAND l?gic"
|
||
|
||
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
|
||
#~ msgstr "\t||\t\tOR l?gic"
|
||
|
||
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
|
||
#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
|
||
#~ msgstr "\t\t\texpressi? condicional"
|
||
|
||
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
|
||
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
|
||
|
||
#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
||
#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
||
|
||
#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
|
||
#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tassignaci?"
|
||
|
||
#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nom de la variable ?s reempla?at pel seu valor (convertit for?osament"
|
||
|
||
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "en un enter long) dins d'una expressi?. No cal que la variable tinga"
|
||
|
||
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "activada el seu atribut d'enter per ser utilitzada en una expressi?."
|
||
|
||
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S'avaluen els operadors per ordre de preced?ncia. Les subexpressions"
|
||
|
||
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
|
||
#~ msgstr "qu? que es troben dins dels par?ntesis s?n avaluades primer i poden"
|
||
|
||
#~ msgid "rules above."
|
||
#~ msgstr "saltar-se les regles de preced?ncies esmentades."
|
||
|
||
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
|
||
#~ msgstr "Si el darrer PARAMETRE avalua a 0, let retorna 1; altrament, es"
|
||
|
||
#~ msgid "otherwise."
|
||
#~ msgstr "retorna 1."
|
||
|
||
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es llegeix una l?nia des de l'entrada de dades est?ndard, i s'assigna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
|
||
#~ msgstr "la primera paraula al primer NOM, la segona paraula al segon NOM, i"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
|
||
#~ msgstr "aix? successivament, assignant-se les ?ltimes paraules als ?ltims"
|
||
|
||
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
|
||
#~ msgstr "NOMs. Nom?s es reconeixen com a delimitadors els car?cters que es"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "troben en $IFS. El codi de retorn ?s zero, mentre no es trobe el fi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "de fitxer (EOF). Si no s'especifica NOMs, s'al?a la l?nia llegida en"
|
||
|
||
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la variable REPLY. Si s'especifica l'opci? \"-r\", aix? vol dir que es"
|
||
|
||
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tracta d'una entrada de dades directa (\"raw data\"), i es desactiva la"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "barra invertida d'escapada. Si s'especifica l'opci? \"-p\", la cadena"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
|
||
#~ msgstr "especificada com a par?metre es mostra sense salts de l?nia abans"
|
||
|
||
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "d'intentar llegir-la. Si s'especifica l'opci? \"-a\", s'assignen les"
|
||
|
||
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "paraules llegides a ?n ?ndex seq?encial de MATRIU, incialitzant a\n"
|
||
#~ "zero. Si s'especifica l'opci? \"-e\" i l'int?rpret d'ordres ?s\n"
|
||
#~ "interactiu, es fa servir \"readline\" per a obtindre la l?nia."
|
||
|
||
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
|
||
#~ msgstr "N. Si s'omet N, l'estat del retorn ?s el de la darrera ordre."
|
||
|
||
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -a Marca les variables modificades o creades per a exportar-les."
|
||
|
||
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
|
||
#~ msgstr " -b Avisa immediatament de la finalitzaci? d'una tasca."
|
||
|
||
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -e Ix immediatament si una ordre ix amb un estat distint de zero."
|
||
|
||
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
|
||
#~ msgstr " -f Desactiva la generaci? de noms de fitxer (globbing)."
|
||
|
||
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
|
||
#~ msgstr " -h Recorda la ubicaci? de les ordres quan siguen buscades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -i For?a l'int?rpret d'ordres el mode \"interactiu\". Aquest mode"
|
||
|
||
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
|
||
#~ msgstr " llegeix sempre ?~/.bashrc? en iniciar-se."
|
||
|
||
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -k Ubica totes les assignacions de par?metres en l'entorn per una"
|
||
|
||
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " ordre, no tan sols aquells que precedeix del nom de l'ordre."
|
||
|
||
#~ msgid " -m Job control is enabled."
|
||
#~ msgstr " -m Activa el control de tasques."
|
||
|
||
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
|
||
#~ msgstr " -n Llegeix les ordres per? no els executa."
|
||
|
||
#~ msgid " -o option-name"
|
||
#~ msgstr " -o nom-opci?"
|
||
|
||
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
|
||
#~ msgstr " Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opci?:"
|
||
|
||
#~ msgid " allexport same as -a"
|
||
#~ msgstr " allexport el mateix que -a"
|
||
|
||
#~ msgid " braceexpand same as -B"
|
||
#~ msgstr " braceexpand el mateix que -B"
|
||
|
||
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " emacs utilitza una interfa? d'edici? de l?nia de\n"
|
||
#~ " l'estil d'emacs."
|
||
|
||
#~ msgid " errexit same as -e"
|
||
#~ msgstr " errexit el mateix que -e"
|
||
|
||
#~ msgid " hashall same as -h"
|
||
#~ msgstr " hashall el mateix que -h"
|
||
|
||
#~ msgid " histexpand same as -H"
|
||
#~ msgstr " histexpand el mateix que -H"
|
||
|
||
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " ignoreeof l'int?rpret d'ordres no terminar? fins llegir\n"
|
||
#~ " el fi de fitxer (EOF)."
|
||
|
||
#~ msgid " interactive-comments"
|
||
#~ msgstr " interactive-comments"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " permet mostrar-se comentaris en les ordres\n"
|
||
#~ " interactives"
|
||
|
||
#~ msgid " keyword same as -k"
|
||
#~ msgstr " keyword el mateix que -k"
|
||
|
||
#~ msgid " monitor same as -m"
|
||
#~ msgstr " monitor el mateix que -m"
|
||
|
||
#~ msgid " noclobber same as -C"
|
||
#~ msgstr " noclobber el mateix que -C"
|
||
|
||
#~ msgid " noexec same as -n"
|
||
#~ msgstr " noexec el mateix que -n"
|
||
|
||
#~ msgid " noglob same as -f"
|
||
#~ msgstr " noglob el mateix que -f"
|
||
|
||
#~ msgid " notify save as -b"
|
||
#~ msgstr " notify el mateix que -b"
|
||
|
||
#~ msgid " nounset same as -u"
|
||
#~ msgstr " nounset el mateix que -u"
|
||
|
||
#~ msgid " onecmd same as -t"
|
||
#~ msgstr " onecmd el mateix que -t"
|
||
|
||
#~ msgid " physical same as -P"
|
||
#~ msgstr " physical el mateix que -P"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " posix canvia el comportament de bash en l'operaci?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
|
||
#~ msgstr " per defecte de l'est?ndard 1003.2 per a"
|
||
|
||
#~ msgid " match the standard"
|
||
#~ msgstr " coincidir amb l'est?ndard"
|
||
|
||
#~ msgid " privileged same as -p"
|
||
#~ msgstr " privileged el mateix que -p"
|
||
|
||
#~ msgid " verbose same as -v"
|
||
#~ msgstr " verbose el mateix que -v"
|
||
|
||
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " vi utilitza una intefa? d'edici? de l?nia de\n"
|
||
#~ " l'estil de ?vi?"
|
||
|
||
#~ msgid " xtrace same as -x"
|
||
#~ msgstr " xtrace el mateix que -x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -p S'activa quan no coincideixen els identificadors d'usuari real \n"
|
||
#~ " i efectiu."
|
||
|
||
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
|
||
#~ msgstr " Desactiva el proc?s del fitxer $ENV i la importaci? de les"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
|
||
#~ msgstr " funcions de l'int?rpret d'ordres. Si es desactiva aquesta"
|
||
|
||
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " opci?, s'estableix l'identificador d'usuari (uid) i\n"
|
||
#~ " l'identificador de grup (gid) efectius per l'uid i gid reals."
|
||
|
||
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
|
||
#~ msgstr " -t Ix despr?s de llegir i executar una ordre."
|
||
|
||
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -u Considerar les variables no inicialitzades com un error quan\n"
|
||
#~ " se substitu?sca."
|
||
|
||
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -v Imprimeix les l?nies d'entrada de dades de l'int?rpret\n"
|
||
#~ " d'ordres mentre es llegeixen."
|
||
|
||
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -x Imprimeix les ordres i els seus par?metres mentre s'executen."
|
||
|
||
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
|
||
#~ msgstr " -B l'int?rpret d'ordres realitzar? una expansi? de claus."
|
||
|
||
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
|
||
#~ msgstr " -H Activa l'estil ! en la substituci? de l'hist?ric. Aquest"
|
||
|
||
#~ msgid " by default."
|
||
#~ msgstr " senyalador est? marcat per defecte."
|
||
|
||
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
|
||
#~ msgstr " -C Evita que els fitxers regulars siguen sobreescrits per la"
|
||
|
||
#~ msgid " by redirection of output."
|
||
#~ msgstr " redirecci? de l'eixida de dades."
|
||
|
||
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -P No rastreja els enlla?os simb?lics quan s'executa ordres com "
|
||
|
||
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
|
||
#~ msgstr " per exemple cd que canvia el directori actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si feu servir el signe \"+\" en voltes del signe \"-\" desmarcareu els\n"
|
||
#~ "senyaladors. Tamb? es poden utilitzar els senyaladors des de la"
|
||
|
||
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
|
||
#~ msgstr "invocaci? de l'int?rpret d'ordres. Es pot trobar la configuraci?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
|
||
#~ msgstr "actual dels senyaladors en $-. Els restants PAR?METRES n s?n"
|
||
|
||
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "par?metres posicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ... $n."
|
||
|
||
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si no s'especifiquen els PAR?METRES, es mostraran totes les variables de\n"
|
||
#~ "l'int?rpret d'ordres."
|
||
|
||
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esborra la variable o funci? corresponent per a cada NOM. Amb l'opci? "
|
||
|
||
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"-v\", ?unset? opera nom?s en les variables. Amb el senyalador \"-f\","
|
||
|
||
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
|
||
#~ msgstr "nom?s en funcions. Amb cap dels dos senyaladors, ?unset? primer"
|
||
|
||
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "intentar? eliminar una variable, i si en falla, aleshores ho intenta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "amb una funci?. Algunes variables (aix? com CAMI_ACCES i IFS) no es"
|
||
|
||
#~ msgid "see readonly."
|
||
#~ msgstr "poden esborrar (veure l'opci? \"readonly\")."
|
||
|
||
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S'assenyalen els NOMs per a exportar-los autom?ticament a l'entorn de "
|
||
|
||
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "les ordres executades subseq?entment. Si s'especifica l'opci? \"-f\", "
|
||
|
||
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "els NOMs fan refer?ncia a les funcions. Si no s'especifica NOMs, o si "
|
||
|
||
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms exportats cap "
|
||
|
||
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
|
||
#~ msgstr "aquest int?rpret d'ordres. Amb \"-n\" s'esborra les propietats "
|
||
|
||
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
|
||
#~ msgstr "d'exportaci? per als NOMs subseq?ents. Amb \"--\" s'atura el "
|
||
|
||
#~ msgid "processing."
|
||
#~ msgstr "tractament subseq?ent de les opcions."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els NOMs especificats es marquen amb l'atribut de nom?s lectura, els"
|
||
|
||
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "valors dels quals no poden ser canviats per assignacions subseq?ents."
|
||
|
||
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si s'especifica l'opci? \"-f\", aleshores les funcions corresponents als"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
|
||
#~ msgstr "NOMs tamb? se'n marquen. Si no s'especifica par?metres, o si"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms amb l'atribut"
|
||
|
||
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
|
||
#~ msgstr "de nom?s lectura. Amb l'opci? \"-n\" s'esborra l'atribut de nom?s"
|
||
|
||
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "lectura pels NOMs subseq?ents. Amb \"-a\" tracta cada NOM com una\n"
|
||
#~ "variable de matriu. Amb el par?metre \"--\" s'atura el tractament\n"
|
||
#~ "subseq?ent de les opcions."
|
||
|
||
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
|
||
#~ msgstr "Si no s'especifica N, s'assumeix el valor com a 1."
|
||
|
||
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
|
||
#~ msgstr "Llegeix i executa ordres de FITXER i retorna. Es fan servir els"
|
||
|
||
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
|
||
#~ msgstr "camins d'acc?s de $PATH per a trobar el directori que cont? FITXER."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Susp?n l'execuci? d'aquest int?rpret d'ordres fins que reba una senyal"
|
||
|
||
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SIGCONT. Si s'especifica \"-f\" no es mostrar? cap missatge d'av?s de"
|
||
|
||
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "si l'int?rpret ?s un d'inici de sessi? (shell login); simplement ho susp?"
|
||
#~ "n de\n"
|
||
#~ "qualsevol manera."
|
||
|
||
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
|
||
#~ msgstr "Ix amb l'estat de 0 (cert) o 1 (fals) depenent de l'avaluaci? de "
|
||
|
||
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
|
||
#~ msgstr "l'EXPRESSIO. Les expressions poden ser un?ries o bin?ries. Les"
|
||
|
||
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "expressions un?ries sovint es fan servir per a examinar l'estat d'un"
|
||
|
||
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
|
||
#~ msgstr "fitxer. Tamb? hi ha operadors de cadenes i de comparaci? num?rica."
|
||
|
||
#~ msgid "File operators:"
|
||
#~ msgstr "Operadors de fitxer:"
|
||
|
||
#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
|
||
#~ msgstr " -b FITXER Cert si el fitxer ?s un bloc especial."
|
||
|
||
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
|
||
#~ msgstr " -c FITXER Cert si el fitxer ?s un car?cter especial."
|
||
|
||
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
|
||
#~ msgstr " -d FITXER Cert si el fitxer ?s un directori."
|
||
|
||
#~ msgid " -e FILE True if file exists."
|
||
#~ msgstr " -e FITXER Cert si el fitxer existeix."
|
||
|
||
#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i ?s un fitxer normal."
|
||
|
||
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
|
||
#~ msgstr " -g FITXER Cert si el fitxer ?s set-group-id."
|
||
|
||
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -h FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic.\n"
|
||
#~ " Utilitzeu \"-L\"."
|
||
|
||
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
|
||
#~ msgstr " -L FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic."
|
||
|
||
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -k FITXER Cert si el fitxer t? activat el seu bit \"sticky\"."
|
||
|
||
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
|
||
#~ msgstr " -p FITXER Cert si el fitxer ?s un conducte anomenat."
|
||
|
||
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
|
||
#~ msgstr " -r FITXER Cert si podeu llegir el fitxer."
|
||
|
||
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
|
||
#~ msgstr " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no ?s buit."
|
||
|
||
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
|
||
#~ msgstr " -S FITXER Cert si el fitxer ?s un s?col."
|
||
|
||
#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
|
||
#~ msgstr " -t FD Cert si FD ?s obert en una terminal."
|
||
|
||
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
|
||
#~ msgstr " -u FITXER Cert si el fitxer ?s set-user-id."
|
||
|
||
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
|
||
#~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer."
|
||
|
||
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
|
||
#~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer."
|
||
|
||
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
|
||
#~ msgstr " -O FITXER Cert si sou el propietari del fitxer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
|
||
#~ msgstr " -G FITXER Cert si sou del grup propietari del fitxer."
|
||
|
||
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " FITXER1 -nt FITXER2\n"
|
||
#~ " Cert si fitxer1 ?s tan recent com fitxer2"
|
||
|
||
#~ msgid " modification date) file2."
|
||
#~ msgstr " (d'acord amb les dates d'?ltima modificaci?)."
|
||
|
||
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " FITXER1 -ot FITXER2\n"
|
||
#~ " Cert si fitxer1 ?s tan antic com fitxer2."
|
||
|
||
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " FITXER1 -ef FITXER2\n"
|
||
#~ " Cert si fitxer 1 ?s un enlla? fort cap a fitxer2."
|
||
|
||
#~ msgid "String operators:"
|
||
#~ msgstr "Operadors de cadena:"
|
||
|
||
#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
|
||
#~ msgstr " -z CADENA Cert si la cadena ?s bu?da."
|
||
|
||
#~ msgid " -n STRING"
|
||
#~ msgstr " -n CADENA"
|
||
|
||
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
|
||
#~ msgstr " CADENA Cert si la cadena no ?s bu?da."
|
||
|
||
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
|
||
#~ msgstr " CADENA1 = CADENA2"
|
||
|
||
#~ msgid " True if the strings are equal."
|
||
#~ msgstr " Cert si les cadenes s?n iguals."
|
||
|
||
#~ msgid " STRING1 != STRING2"
|
||
#~ msgstr " CADENA1 != CADENA2"
|
||
|
||
#~ msgid " True if the strings are not equal."
|
||
#~ msgstr " Cert si les cadenes s?n diferents."
|
||
|
||
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
|
||
#~ msgstr " CADENA1 < CADENA2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Cert si CADENA1 precedeix alfab?ticament CADENA2."
|
||
|
||
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
|
||
#~ msgstr " CADENA1 > CADENA2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Cert si CADENA1 poscedeix alfab?ticament CADENA2."
|
||
|
||
#~ msgid "Other operators:"
|
||
#~ msgstr "Altres operadors:"
|
||
|
||
#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
|
||
#~ msgstr " ! EXPR Cert si l'expressi? ?s falsa."
|
||
|
||
#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
|
||
#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Cert si ambdues expressions s?n certes."
|
||
|
||
#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
|
||
#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Cert si cap d'ambdues expresi?ns s?n certes."
|
||
|
||
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
|
||
#~ msgstr " arg1 OP arg2 C?lcul aritm?tic. OP ?s una de les seg?ents"
|
||
|
||
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
|
||
#~ msgstr " opcions: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, or -ge."
|
||
|
||
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
|
||
#~ msgstr "Els operadors aritm?tics binaris retornen un valor de cert si "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PARAMETRE1 ?s 'igual', 'diferent', 'menys que', 'menys o igual que',"
|
||
|
||
#~ msgid "than ARG2."
|
||
#~ msgstr "'m?s que', o 'm?s o igual que', el PARAMETRE2."
|
||
|
||
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
|
||
#~ msgstr "Es tracta del sin?nim de l'ordre integrada ?test?, per? el darrer "
|
||
|
||
#~ msgid "the shell."
|
||
#~ msgstr "processos des de l'int?rpret d'ordres."
|
||
|
||
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
|
||
#~ msgstr "L'ordre especificada en PARAMETRE s'ha de llegir i executar quan"
|
||
|
||
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
|
||
#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres rep alguna senyal de SIGNAL_SPEC. Si s'omet"
|
||
|
||
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
|
||
#~ msgstr "PARAMETRE s'inicialitzen totes les senyals especificades als seus"
|
||
|
||
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
|
||
#~ msgstr "corresponents valors originals Si el PARAMETRE ?s una cadena buida"
|
||
|
||
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "l'int?rpret, i les ordres que els invoquen, ignoren cada SIGNAL_SPEC."
|
||
|
||
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
|
||
#~ msgstr "Si s'especifica SIGNAL_SPEC com EXIT(0), s'executa l'ordre"
|
||
|
||
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la sessi? de\n"
|
||
#~ "l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica DEBUG en SIGNAL_SPEC, s'executa"
|
||
|
||
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "l'ordre especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la\n"
|
||
#~ "sessi? de l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica \"-p\" en PARAMETRE"
|
||
|
||
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aleshores es mostren les ordres de ?trap? associades amb cadascuna de\n"
|
||
#~ "les especificacions del SENYAL. Si no s'especifica cap par?metre,"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "?trap? mostra una llista d'ordres associades amb cadascun dels n?meros\n"
|
||
#~ "de senyal. L'especificaci? del SENYAL pot ser b? un nom de senyal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "especificat en <signal.h>, b? tindre un valor num?ric. L'ordre ?trap\n"
|
||
#~ "-l? mostra una llista dels noms de senyal i els seus corresponents"
|
||
|
||
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
|
||
#~ msgstr "n?meros. Observeu que una senyal pot ser lliurada a l'int?rpret"
|
||
|
||
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
|
||
#~ msgstr "d'ordres amb ?kill -signal $$?."
|
||
|
||
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per a cada NOM, indica com s'hauria d'interpretar si es fa servir com "
|
||
|
||
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si es fa servir l'opci? \"-t\", retorna una paraula ?nica que pot ser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"alias\", \"keyword\", \"function\", \"builtin\", \"file\" o \"\", si un "
|
||
#~ "NOM ?s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "un ?lies, una paraula reservada, una funci?, una ordre integrada, un"
|
||
|
||
#~ msgid "or unfound, respectively."
|
||
#~ msgstr "fitxer del disc o no trobat, respectivament."
|
||
|
||
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si es fa servir l'opci? \"-p\", o b? retorna el nom del fitxer del disc"
|
||
|
||
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "que es podria executar, o b? no retorna res si l'opci? \"-t\" no\n"
|
||
#~ "retornara \"file\"."
|
||
|
||
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si es fa servir el senyalador \"-a\", mostra totes les ubicacions que"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "contenen un executable anomenat \"file\". Aix? inclou per a ?lies i"
|
||
|
||
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "funcions si, i nom?s si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa servir."
|
||
|
||
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'ordre integrada ?type? accepta que s'especifique \"-all\", \"-path\", i"
|
||
|
||
#~ msgid "respectively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"-type\", per a les opcions de \"-a\", \"-p\", i \"-t\", respectivament."
|
||
|
||
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
|
||
#~ msgstr "L'ordre integrada ?ulimit? inclou el control sobre els recursos"
|
||
|
||
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
|
||
#~ msgstr "disponibles als processos iniciats per l'int?rpret, en sistemes que"
|
||
|
||
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ho permeten. Si s'especifica una opci?, ser? especificada com\n"
|
||
#~ "segueix:"
|
||
|
||
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
|
||
#~ msgstr " -S\tutilitza el l?mit dels recursos l?gics"
|
||
|
||
#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
|
||
#~ msgstr " -H\tutilitza el l?mit dels recursos de maquinari"
|
||
|
||
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
|
||
#~ msgstr " -a\tmostra tots els l?mits actuals"
|
||
|
||
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -c\tlimita la grand?ria m?xima dels fitxers de bolcat de mem?ria"
|
||
|
||
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
|
||
#~ msgstr " -d\tlimita la grand?ria m?xima d'un segment de proc?s de dades"
|
||
|
||
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
|
||
#~ msgstr " -m\tlimita la grand?ria m?xima d'una variable resident"
|
||
|
||
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
|
||
#~ msgstr " -s\tlimita la grand?ria m?xima de la pila"
|
||
|
||
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
|
||
#~ msgstr " -t\tlimita el temps m?xim d'an?lisi per la UCP en segons"
|
||
|
||
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
|
||
#~ msgstr " -f\tlimita la grand?ria d'un fitxer creat per l'int?rpret"
|
||
|
||
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
|
||
#~ msgstr " -p\tlimita la grand?ria de la mem?ria interm?dia d'un conducte"
|
||
|
||
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
|
||
#~ msgstr " -n\tlimita el nombre m?xim utilitzable de descriptors de fitxer"
|
||
|
||
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
|
||
#~ msgstr " -u\tlimita el nombre m?xim de processos per usuari"
|
||
|
||
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
|
||
#~ msgstr " -v\tlimita la grand?ria de la mem?ria virtual"
|
||
|
||
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
|
||
#~ msgstr "Si s'especifica LIMIT, aquest ser? el nou valor del recurs "
|
||
|
||
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
|
||
#~ msgstr "especificat. Altrament, mostra el valor actual del recurs"
|
||
|
||
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
|
||
#~ msgstr "especificat. Si no s'especifica cap opci?, aleshores s'assumeix"
|
||
|
||
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "l'opci? \"-f\". Els valors s'especifiquen en increments de 1k, tret del"
|
||
|
||
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "cas de l'opci? \"-t\", que es en segons, de l'opci? \"-p\", que es tracta"
|
||
|
||
#~ msgid "processes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "d'increments de 512 octets, i de l'opci? \"-u\", que ?s un recompte\n"
|
||
#~ "num?ric de processos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La m?scara dels modes d'acc?s durant la creaci? d'un fitxer ?s MODE."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si s'omet MODE, o si s'especifica l'opci? \"-S\", es mostra el valor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "actual de la m?scara. Amb l'opci? \"-S\" es mostra de manera simb?lica;"
|
||
|
||
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "d'altra manera l'eixida de dades ?s n?meros octals. Si MODE comen?a"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "per un d?git, aquest ser? interpretat com un n?mero octal, altrament"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
|
||
#~ msgstr "s'accepten els valors simb?lics de ?chmod? (veure ?man?, secci? 1)."
|
||
|
||
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
|
||
#~ msgstr "Espera la fi d'execuci? d'un proc?s especificat i informa el seu"
|
||
|
||
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "estat de fi d'execuci?. Si no s'especifica N, s'espera per tots els"
|
||
|
||
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "processos fills actuals, i el codi de retorn ?s zero. La variable N"
|
||
|
||
#~ msgid "pipeline are waited for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pot ser un IDentificador de proc?s o l'especificaci? d'una tasca; si\n"
|
||
#~ "s'especifica una especificaci? de tasca, s'esperen per tots els\n"
|
||
#~ "processos dels conductes."
|
||
|
||
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
|
||
#~ msgstr "i el codi de retorn ?s zero. El par?metre N ?s un IDentificador de"
|
||
|
||
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "proc?s; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els processos\n"
|
||
#~ "fills de l'int?rpret d'ordres."
|
||
|
||
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'ordre de repetici? ?for? executa una seq??ncia d'ordres per a cada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "item de la llista. Si no s'especifica l'expressi? \"in WORDS...;\","
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aleshores es fa servir el contingut de \"$@\". Per a cada element que"
|
||
|
||
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "hi ha en PARAULES, s'inicialitza NOM a aquest element, i s'executen\n"
|
||
#~ "les ORDRES."
|
||
|
||
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
|
||
#~ msgstr "S'expandeix les PARAULES, generant-se una llista de paraules. Es"
|
||
|
||
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
|
||
#~ msgstr "mostra el conjunt de les paraules expandides per l'eixida d'error"
|
||
|
||
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "est?ndard, precedit d'un n?mero. Si no s'especifica l'expressi? \"in"
|
||
|
||
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
|
||
#~ msgstr "WORDS\", es fa servir el contingut de \"$@\". Aleshores s'exhibeix"
|
||
|
||
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
|
||
#~ msgstr "l'indicador de PS3 i es llegeix la l?nia des de l'entrada de dades"
|
||
|
||
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "est?ndard. Si la l?nia consisteix d'un n?mero corresponent a una de"
|
||
|
||
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
|
||
#~ msgstr "les paraules exhibides, aleshores el valor de la variable NOM"
|
||
|
||
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "s'inicialitza amb aquesta paraula. Si la l?nia ?s buida, la variable"
|
||
|
||
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PARAULES i l'indicador s'exhibeixen una altra vegada. Si es detecta"
|
||
|
||
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "un la fi del fitxer (EOF), l'ordre termina. Si es llegeix qualsevol"
|
||
|
||
#~ msgid "until a break or return command is executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "altre valor, s'inicialitzar? el valor de NOM com nul. La l?nia\n"
|
||
#~ "llegida s'al?a en la variable REPLY. Les ordres al?ades en el\n"
|
||
#~ "par?metre ORDRES s'executa despr?s de cada selecci? fins que s'execute\n"
|
||
#~ "una ordre de ?break? o ?return?."
|
||
|
||
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "concord?ncia del valor en PARAULA amb del valor en PATRO. Es fa\n"
|
||
#~ "servir el signe \"|\" per a separar m?ltiples patrons."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
|
||
#~ msgstr "S'executen els ORDRES ?if?. Si l'estat d'eixida ?s zero, aleshores"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "s'executen les ORDRES ?then?. Altrament, s'executen cadascun de les"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
|
||
#~ msgstr "ORDRES de ?elif?, i si l'estat d'eixida ?s zero, les corresponents"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
|
||
#~ msgstr "ORDRES de ?else? s'executen, si n'hi han. L'estat d'eixida ?s el"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
|
||
#~ msgstr "corresponent de la darrera ordre executada, o zero si no hi ha cap"
|
||
|
||
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
|
||
#~ msgstr "condici? resolta com a certa."
|
||
|
||
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
|
||
#~ msgstr "de la instrucci? ?while? tinga un estat d'eixida igual a zero."
|
||
|
||
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
|
||
#~ msgstr "de la instrucci? ?until? tinga un estat d'eixida que no siga zero."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
|
||
#~ msgstr "Crea una ordre simple invocada pel NOM que executa ORDRES. Els "
|
||
|
||
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "par?metres especificats al llarg de la l?nia de l'ordre es passen a la"
|
||
|
||
#~ msgid "function as $0 .. $n."
|
||
#~ msgstr "funci? com a $0 ... $n."
|
||
|
||
#~ msgid "entire set of commands."
|
||
#~ msgstr "redireccionar un conjunt sencer d'ordres."
|
||
|
||
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
|
||
#~ msgstr "A?? ?s semblant amb qu? passa amb l'ordre ?fg?. Repr?n una tasca "
|
||
|
||
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "aturada o ubicada en segon pla. Si especifiqueu DIGITS, aleshores es"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
|
||
#~ msgstr "fa servir aquesta tasca. Si especifiqueu PARAULES, aleshores es fa"
|
||
|
||
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "servir la tasca, el nom de la qual comence pel valor en PARAULA. Si\n"
|
||
#~ "s'especifica la tasca comen?ant pel signe \"&\" s'ubica la tasca en\n"
|
||
#~ "segon pla."
|
||
|
||
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
|
||
#~ msgstr "BASH_VERSION Cont? la versi? de Bash."
|
||
|
||
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
|
||
#~ msgstr "CDPATH Cont? una llista de directoris, separats"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " pel signe de dos punts, per a cercar quan el par?metre"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tdirectory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " especificat per a l'ordre ?cd? no es troba en el\n"
|
||
#~ " directori actual."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HISTFILE Cont? el nom del fitxer on ?s al?ada l'hist?ric\n"
|
||
#~ " d'ordres executades."
|
||
|
||
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HISTFILESIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies que un fitxer pot \n"
|
||
#~ " contindre."
|
||
|
||
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
|
||
#~ msgstr "HISTSIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies de l'hist?ric que "
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tshell can access."
|
||
#~ msgstr " l'int?rpret d'ordres pot accedir."
|
||
|
||
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HOME Cont? el nom cam? d'acc?s cap el directori de la\n"
|
||
#~ " vostra sessi? d'usuari."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HOSTTYPE Cont? la mena de CPU sota la qual aquesta versi?\n"
|
||
#~ " de bash est? corrent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IGNOREOEOF Controla l'acci? de l'int?rpret d'ordres quan rep un"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
|
||
#~ msgstr " car?cter de fi de fitxer (EOF) com a ?nica entrada."
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
|
||
#~ msgstr " Si s'activa, aleshores el seu valor ?s el nombre de"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " car?cters EOF que pot ser mostrat en un afilera d'una"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " l?nia bu?da despr?s de que l'int?rpret eixir? (per\n"
|
||
#~ " omissi? el valor ?s 10). Quan ?s desactivat, EOF vol\n"
|
||
#~ " dir que s'ha finalitzat l'entrada de dades."
|
||
|
||
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MAILCHECK Cont? el temps, en segons, pel qual bash cada vegada \n"
|
||
#~ " comprova si hi ha nou correu."
|
||
|
||
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
|
||
#~ msgstr "MAILPATH Cont? una llista de noms de fitxers, separats pel "
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tfor new mail."
|
||
#~ msgstr " signe \":\", on Bash comprova si hi ha correu nou."
|
||
|
||
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OSTYPE Cont? la versi? d'Unix sota la qual aquesta versi? de \n"
|
||
#~ " Bash est? corrent."
|
||
|
||
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
|
||
#~ msgstr "PATH Cont? una llista de directoris, separats pel signe "
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
|
||
#~ msgstr " \":\", per on es recorrer? quan es busca una ordre."
|
||
|
||
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PROMPT_COMMAND Cont? l'ordre que s'executar? despr?s de mostrar-se "
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tprimary prompt."
|
||
#~ msgstr " cada indicador primari."
|
||
|
||
#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
|
||
#~ msgstr "PS1 Cont? la cadena de l'indicador primari."
|
||
|
||
#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
|
||
#~ msgstr "PS2 Cont? la cadena de l'indicador secundari."
|
||
|
||
#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
|
||
#~ msgstr "TERM Cont? el nom de la mena de terminal actual."
|
||
|
||
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
|
||
#~ msgstr "auto_resume Cont? el nom de l'ordre que es buscar? primer d'una"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " llista de tasques actualment aturades. Si se'n troba,"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " aquesta tasca s'ubicar? en primer pla. Amb el valor"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
|
||
#~ msgstr " de \"exact\" el nom de l'ordre ha de coincidir"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
|
||
#~ msgstr " exactament una ordre qu? es trobe a la llista de"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
|
||
#~ msgstr " tasques aturades. Amb \"substring\", la paraula de"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " l'ordre ha de coincidir parcialment amb el nom de la"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " tasca (una subcadena d'aquesta). Altrament, amb\n"
|
||
#~ " qualsevol altre valor la paraula de l'ordre ha de\n"
|
||
#~ " coincidir amb un prefix de la tasca aturada."
|
||
|
||
#~ msgid "command_oriented_history"
|
||
#~ msgstr "command_oriented_history"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Si no ?s buit, s'al?ar? juntament les ordres escrites"
|
||
|
||
#~ msgid " a single history line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " en m?ltiples l?nies en una sola l?nia de l'hist?ric."
|
||
|
||
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
|
||
#~ msgstr "histchars Cont? els car?cters que controlen l'expansi? de "
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
|
||
#~ msgstr " l'hist?ric i la substituci? r?pida. El primer"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
|
||
#~ msgstr " car?cter ?s el de substituci? de l'hist?ric,"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
|
||
#~ msgstr " normalment \"!\". El segon ?s el de \"substituci?"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " r?pida\", normalment \"^\". El tercer ?s el de\n"
|
||
#~ " \"comentari de l'hist?ric\", normalment \"#\"."
|
||
|
||
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
|
||
#~ msgstr "HISTCONTROL Si s'hi especifica \"ignorespace\", no s'introduir?"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " l?nies que comencen amb un espai o de tabulaci? en la"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " llista de l'hist?ric. Si s'activa amb \"ignoredups\","
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " no s'introduir? l?nies que concidisquen amb la darrera"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " l?nia executada. Amb \"ignoreboth\" s'actuar? amb els"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
|
||
#~ msgstr " dos criteris anteriors alhora. Desactivada, o"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " especificant-se qualsevol altre valor, que no siga un\n"
|
||
#~ " dels esmentats anteriorment, al?a totes les l?nies a\n"
|
||
#~ " la llista de l'hist?ric."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Commuta els valors de les variables, controlant els comportaments \n"
|
||
#~ "opcionals."
|
||
|
||
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El senyalador ?-s? activa cada variable de OPTNAME; el senyalador \"-u\" "
|
||
|
||
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
|
||
#~ msgstr "desactiva cada OPTNAME. El senyalador \"-q\" suprimeix l'eixida de"
|
||
|
||
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
|
||
#~ msgstr "dades; l'estat d'eixida indica si cada OPTNAME ?s activat o no."
|
||
|
||
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
|
||
#~ msgstr "L'opci? \"o\" restringeix els OPTNAMEs d'aquells definits per a"
|
||
|
||
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
|
||
#~ msgstr "utilitzar-ho amb l'ordre ?set -o?. Sense cap opci?, o amb l'opci?"
|
||
|
||
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"-p\", s'exhibeix una llista de totes les opcions activables, amb una"
|
||
|
||
#~ msgid "not each is set."
|
||
#~ msgstr "indicaci? si ja ho ?s o no."
|