| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | # Catalan messages for the GNU bash-2.0 | 
					
						
							|  |  |  |  | # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | 
					
						
							|  |  |  |  | # Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>, 2003. | 
					
						
							|  |  |  |  | # Jordi Mas i Hern?ndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions). | 
					
						
							|  |  |  |  | # | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Project-Id-Version: bash-2.0\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | "POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | "PO-Revision-Date: 2003-12-28 19:59+0100\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Last-Translator: Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "MIME-Version: 1.0\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: arrayfunc.c:50 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "bad array subscript" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "la matriu est? mal composta" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: arrayfunc.c:479 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid associative array key" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%c%c: opci? inv?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: arrayfunc.c:481 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot assignar a un ?ndex que no ?s num?ric" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: arrayfunc.c:517 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: bashhist.c:379 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot create: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: bashline.c:3413 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: bashline.c:3491 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: bashline.c:3520 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "no closing `%c' in %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: bashline.c:3554 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: missing colon separator" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "line editing not enabled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/bind.def:206 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%s': invalid keymap name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/bind.def:245 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot read: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/bind.def:260 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%s': cannot unbind" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%s': unknown function name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/bind.def:303 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s is not bound to any keys.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/bind.def:307 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s can be invoked via " | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "loop count" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "fi de sessi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/break.def:137 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/caller.def:133 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Returns the context of the current subroutine call.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Without EXPR, returns " | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/cd.def:215 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "HOME not set" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/cd.def:227 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "OLDPWD not set" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:101 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "line %d: " | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "encaix %3d:" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:139 error.c:260 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "warning: " | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'est? escrivint" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:153 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: usage: " | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:166 test.c:822 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "too many arguments" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "nombre excessiu de par?metres" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: option requires an argument" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:198 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: numeric argument required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:205 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: not found" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:214 shell.c:787 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid option" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%c%c: opci? inv?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:221 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid option name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%c%c: opci? inv?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%s': not a valid identifier" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "'%s' no ?s un identificador v?lid" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:238 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "invalid octal number" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "n?mero inv?lid de senyal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:240 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "invalid hex number" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "n?mero inv?lid de senyal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:242 expr.c:1255 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "invalid number" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "n?mero inv?lid de senyal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:250 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid signal specification" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:257 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%s': not a pid or valid job spec" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:264 error.c:453 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: readonly variable" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: ?s una variable nom?s de lectura" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:272 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: %s out of range" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "argument" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava un par?metre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:274 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s out of range" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:282 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: no such job" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:290 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: no job control" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:292 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "no job control" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:302 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: restricted" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:304 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "restricted" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Terminat" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:312 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: not a shell builtin" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:321 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "write error: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error del conducte: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/common.c:329 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "error setting terminal attributes: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:331 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "error getting terminal attributes: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/common.c:563 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: ambiguous job spec" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: Redirecci? ambigua" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/complete.def:270 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid action name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/complete.def:813 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: no completion specification" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/complete.def:667 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "warning: -F option may not work as you expect" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/complete.def:669 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "warning: -C option may not work as you expect" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/complete.def:786 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "not currently executing completion function" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/declare.def:122 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "can only be used in a function" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/declare.def:353 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot use `-f' to make functions" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: readonly function" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/declare.def:461 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/declare.def:468 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "dynamic loading not available" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/enable.def:312 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot open shared object %s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/enable.def:335 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/enable.def:459 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: not dynamically loaded" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/enable.def:474 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot delete: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #: shell.c:1439 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: is a directory" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: ?s un directori" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/evalfile.c:139 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: not a regular file" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/evalfile.c:147 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: file is too large" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot execute binary file" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/exec.def:212 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot execute: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/exit.def:65 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "logout\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "fi de sessi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/exit.def:88 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "not login shell: use `exit'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/exit.def:120 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "There are stopped jobs.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/exit.def:122 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "There are running jobs.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/fc.def:261 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "no command found" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/fc.def:341 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "history specification" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/fc.def:362 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot open temp file: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "current" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/fg_bg.def:158 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "job %d started without job control" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/getopt.c:110 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "opci? il<69>legal: -" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/getopt.c:111 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/hash.def:92 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "hashing disabled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/hash.def:138 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: hash table empty\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/hash.def:244 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "hits\tcommand\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/help.def:130 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Shell commands matching keyword `" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "Shell commands matching keywords `" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/help.def:168 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/help.def:185 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot open: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/help.def:337 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/history.def:154 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot use more than one of -anrw" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/history.def:186 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "history position" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/history.def:365 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: history expansion failed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/inlib.def:71 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: inlib failed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/jobs.def:109 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "no other options allowed with `-x'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/kill.def:197 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: arguments must be process or job IDs" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/kill.def:260 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Unknown error" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Error desconegut %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "expression expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava una expressi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid file descriptor specification" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%d: invalid file descriptor: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid line count" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%c%c: opci? inv?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/mapfile.def:269 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid array origin" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%c%c: opci? inv?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/mapfile.def:286 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid callback quantum" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "n?mero inv?lid de senyal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/mapfile.def:318 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "empty array variable name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: variable sense vincle" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins/mapfile.def:339 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "array variable support required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/printf.def:367 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%s': missing format character" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/printf.def:544 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%c': invalid format character" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/printf.def:571 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "warning: %s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/printf.def:750 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "missing hex digit for \\x" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/pushd.def:195 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "no other directory" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/pushd.def:462 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "<no current directory>" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/pushd.def:506 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "directory stack empty" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/pushd.def:508 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "directory stack index" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "S'ha desbordat la base de la pila." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/pushd.def:683 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    back up through the list with the `popd' command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tto your home directory\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \twith its position in the stack\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " | 
					
						
							|  |  |  |  | "by\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " | 
					
						
							|  |  |  |  | "by\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "\tdirs when invoked without options, starting with zero." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/pushd.def:705 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the stack, making the new top of the stack the current working\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tzero) is at the top.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tzero) is at the top.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tnew current working directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The `dirs' builtin displays the directory stack." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/pushd.def:730 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The `dirs' builtin displays the directory stack." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/read.def:248 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid timeout specification" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/read.def:574 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "read error: %d: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error del conducte: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/return.def:73 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "can only `return' from a function or sourced script" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/set.def:768 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/set.def:805 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot unset" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/set.def:812 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot unset: readonly %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/set.def:823 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: not an array variable" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: variable sense vincle" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/setattr.def:186 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: not a function" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "shift count" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "shift [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/shopt.def:254 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/shopt.def:319 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid shell option name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/source.def:128 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "filename argument required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/source.def:153 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: file not found" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/suspend.def:101 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot suspend" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/suspend.def:111 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot suspend a login shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/type.def:234 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s is aliased to `%s'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/type.def:255 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s is a shell keyword\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/type.def:274 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s is a function\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/type.def:296 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s is a shell builtin\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s is %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/type.def:337 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s is hashed (%s)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/ulimit.def:372 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid limit argument" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/ulimit.def:398 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%c': bad command" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%c%c: opci? inv?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/ulimit.def:427 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot get limit: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/ulimit.def:453 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "limit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "L?mit de la UCP" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot modify limit: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot crear: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/umask.def:118 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "octal number" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "n?mero inv?lid de senyal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/umask.def:231 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins/umask.def:286 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`%c': invalid symbolic mode character" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid " line " | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: error.c:164 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "last command: %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: error.c:172 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Aborting..." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: error.c:405 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unknown command error" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Error desconegut %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: error.c:406 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "bad command type" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "un nom d'una ordre." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: error.c:407 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "bad connector" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "connector inv?lid '%d'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: error.c:408 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "bad jump" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Salt incorrecte %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: error.c:446 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: unbound variable" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: variable sense vincle" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: eval.c:181 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "%c ha excedit el temps d'espera per una entrada: fi autom?tica de sessi?\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: execute_cmd.c:491 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: execute_cmd.c:1112 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: execute_cmd.c:2011 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "pipe error" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error del conducte: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: execute_cmd.c:4363 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: execute_cmd.c:4454 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: command not found" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: execute_cmd.c:4708 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: %s: bad interpreter" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: ?s un directori" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: execute_cmd.c:4857 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:241 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "expression recursion level exceeded" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'ha excedit el nivell de recursivitat de l'expressi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:265 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "recursion stack underflow" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "S'ha desbordat la base de la pila." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:379 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error in expression" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:419 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "attempted assignment to non-variable" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'ha intentat assignar una variable inexistent" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "division by 0" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "divisi? per 0" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:471 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "bug: bad expassign token" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de programaci?: pas incorrecte del senyal %d per a expassing()." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:513 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`:' expected for conditional expression" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:781 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "exponent less than 0" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:826 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:854 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "missing `)'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "falta algun ')'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:897 expr.c:1175 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error: operand expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:1177 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:1201 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: %s: %s (la prova d'error ?s \"%s\")\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:1259 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "invalid arithmetic base" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:1279 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "value too great for base" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "valor massa gran per a la base de numeraci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: expr.c:1328 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: expression error\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: general.c:61 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "getcwd: cannot access parent directories" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "getwd: no s'ha pogut accedir als directoris pares" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: input.c:94 subst.c:4559 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: input.c:258 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "no s'ha pogut assignar una nova descripci? de fitxer per a l'entrada de " | 
					
						
							|  |  |  |  | "bash\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "a partir del descriptor de fitxer %d: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: input.c:266 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "check_bash_input: ja hi existeix mem?ria interm?dia per a la nova\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "descripci? de fitxer %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: jobs.c:466 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "start_pipeline: pgrp pipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:887 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "forked pid %d appears in running job %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1005 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1110 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1113 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1401 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "describe_pid: %ld: no such pid" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "describe_pid: L'identificador de proc?s (pid) no existeix (%d)!\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1416 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Signal %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Senyal desconeguda #%d" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1430 jobs.c:1455 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "Done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Fet" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1435 siglist.c:122 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "Stopped" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Aturat" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1439 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stopped(%s)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Aturat" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1443 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "Running" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "S'est? executant" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1457 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Done(%d)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Fet (%d)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1459 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Exit %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Fi d'execuci? amb l'estat %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1462 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "Unknown status" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Estat desconegut" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1549 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "(core dumped) " | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "(la imatge del nucli ha estat bolcada) " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1568 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "  (wd: %s)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "(wd ara: %s)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:1771 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "child setpgid (%ld to %ld)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error en l'execuci? de setpgid (%d a %d) en el proc?s fill %d: %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:2099 nojobs.c:585 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "wait: l'identificador del proc?s (pid) %d no ?s un fill d'aquest int?rpret" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:2326 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "wait_for: No record of process %ld" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:2598 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "wait_for_job: job %d is stopped" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:2820 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: job has terminated" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:2829 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: job %d already in background" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:3492 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: line %d: " | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "encaix %3d:" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:3506 nojobs.c:814 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid " (core dumped)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr " (bolcat de la imatge del nucli)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:3518 jobs.c:3531 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "(wd now: %s)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "(wd ara: %s)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:3563 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:3623 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "initialize_job_control: line discipline" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "initialize_jobs: disciplina de l?nia: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:3633 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "initialize_job_control: setpgid" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:3661 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot set terminal process group (%d)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: jobs.c:3666 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "no job control in this shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:296 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "malloc: failed assertion: %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:312 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "\r\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:313 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unknown" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "<desconegut>" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:797 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "malloc: block on free list clobbered" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:874 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "free: called with already freed block argument" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:877 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "free: called with unallocated block argument" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:896 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:902 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "free: start and end chunk sizes differ" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:1001 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "realloc: called with unallocated block argument" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:1016 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/malloc.c:1022 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/table.c:177 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/table.c:184 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/malloc/table.c:220 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "register_free: %p already in table as free?\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/sh/fmtulong.c:101 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "invalid base" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/sh/netopen.c:168 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: host unknown" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "desconegut" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/sh/netopen.c:175 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: invalid service" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/sh/netopen.c:306 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: bad network path specification" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: lib/sh/netopen.c:346 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "network operations not supported" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: mailcheck.c:433 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You have mail in $_" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Teniu correu en $_" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: mailcheck.c:458 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You have new mail in $_" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Teniu correu nou en $_" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: mailcheck.c:474 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "The mail in %s has been read\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "S'ha llegit el correu a %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: make_cmd.c:322 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error: arithmetic expression required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: make_cmd.c:324 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error: `;' unexpected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: make_cmd.c:325 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error: `((%s))'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de sintaxi" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: make_cmd.c:567 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "make_here_document: bad instruction type %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: make_cmd.c:651 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: make_cmd.c:746 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:2986 parse.y:3218 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "es buscava per '%c'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3722 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "es buscava per '%c'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3727 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3731 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error in conditional expression" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3809 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected token `%s', expected `)'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3813 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "expected `)'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava ')'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3841 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3845 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected argument to conditional unary operator" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3885 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'esperava un operador binari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3889 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "conditional binary operator expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'esperava un operador binari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3906 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3910 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected argument to conditional binary operator" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3921 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected token `%c' in conditional command" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3924 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected token `%s' in conditional command" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:3928 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected token %d in conditional command" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:5195 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error near unexpected token `%s'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:5213 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error near `%s'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:5223 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error: unexpected end of file" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:5223 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "syntax error" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de sintaxi" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:5285 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: parse.y:5447 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "es buscava per '%c'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: pcomplete.c:1018 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "completion: function `%s' not found" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: pcomplib.c:179 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: print_cmd.c:285 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "print_command: bad connector `%d'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "print_command: el connector '%d' ?s incorrecte" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: print_cmd.c:1348 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cprintf: `%c': invalid format character" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: redir.c:105 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "file descriptor out of range" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: redir.c:148 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: ambiguous redirect" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: Redirecci? ambigua" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | # No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber" | 
					
						
							|  |  |  |  | #: redir.c:152 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot overwrite existing file" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: No s'ha pogut sobreescriure el fitxer existent" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: redir.c:157 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: restricted: cannot redirect output" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: redir.c:162 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot create temp file for here-document: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: redir.c:517 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: redir.c:1023 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "redirection error: cannot duplicate fd" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de redirecci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:328 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "could not find /tmp, please create!" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:332 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "/tmp must be a valid directory name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:876 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%c%c: invalid option" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%c%c: opci? inv?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1638 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "I have no name!" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "No tinc cap nom d'usuari!" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1778 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "GNU %s, versi? %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1779 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Sintaxi:\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1781 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "GNU long options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "opcions de formes llargues de GNU:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1785 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Shell options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Opcions de l'int?rpret d'ordres:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1786 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "\t-irsD o -c ordre\t\t(nom?s per a invocar)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1801 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "\t-%s or -o option\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "\t-%s o -o opci?\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1807 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Per a obtindre m?s informaci? sobre les opcions de l'int?rpret\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "d'ordres, teclegeu ?%s -c \"help set\"?.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1808 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Per a obtindre m?s informaci? sobre les ordres integrades de l'int?rpret,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "teclegeu '%s -c help' .\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: shell.c:1809 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: sig.c:583 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:47 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Bogus signal" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Senyal falsa" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:50 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Hangup" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Penjar" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:54 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Interrupt" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Interrumpeix" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:58 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Quit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Eixir" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:62 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Illegal instruction" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Instrucci? il<69>legal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:66 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "BPT trace/trap" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "BPT rastrejament/captura" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:74 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "ABORT instruction" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Instrucci? d'avortament (ABORT)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:78 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "EMT instruction" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Instrucci? per a emular una captura EMT" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:82 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Floating point exception" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Excepci? en operaci? amb coma flotant" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:86 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Killed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Finalitzat" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:90 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Bus error" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Error de bus" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:94 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Segmentation fault" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Violaci? de segment" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:98 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Bad system call" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Crida inv?lida del sistema" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:102 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Broken pipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Conducte trencat" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:106 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Alarm clock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Temporitzador" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:110 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Terminated" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "opci? incorrecta, la funci? getopts() introdueix el signe '?' dins de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "la variable NAME i esborra la variable OPTARG. Si no es troba una \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "opci? necess?ria, s'introdueix el signe '?' en la variable NAME, \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "s'esborra la variable OPTARG, i s'imprimir? un missatge de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "diagn?stic." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:114 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Urgent IO condition" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Condici? urgent d'Entrada/Eixida (En/Ei)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:118 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stopped (signal)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Aturat (senyal)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:126 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Continue" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Continua" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:134 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Child death or stop" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el proc?s fill" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:138 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stopped (tty input)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Aturat (entrada per terminal)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:142 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stopped (tty output)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Aturat (eixida per terminal)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:146 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "I/O ready" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Entrada/Eixida preparades" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:150 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "CPU limit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "L?mit de la UCP" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:154 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "File limit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "L?mit de la grand?ria del fitxer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:158 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Alarm (virtual)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Alarma (virtual)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:162 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Alarm (profile)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Alarma (entorn)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:166 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Window changed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "S'ha canviat la finestra" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:170 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Record lock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Bloqueig de gravaci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:174 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "User signal 1" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Senyal 1 definida per l'usuari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:178 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "User signal 2" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Senyal 2 definida per l'usuari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:182 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "HFT input data pending" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "pendent de l'entrada de dades HFT" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:186 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "power failure imminent" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "fallida imminent d'energia" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:190 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "system crash imminent" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "fallida imminent del sistema" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:194 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "migrate process to another CPU" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "proc?s de migraci? cap a un altre UPC en curs" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:198 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "programming error" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "error de programaci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:202 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "HFT monitor mode granted" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "S'ha concedit el mode de monitor HFT" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:206 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "HFT monitor mode retracted" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "S'ha rebutjat el mode de monitor HFT" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:210 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "HFT sound sequence has completed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "S'ha completat la seq??ncia de so HFT" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:214 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Information request" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:222 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Unknown Signal #" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Senyal desconeguda #" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: siglist.c:224 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Unknown Signal #%d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Senyal desconeguda #%d" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:1181 subst.c:1302 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:2458 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: cannot assign list to array member" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:4456 subst.c:4472 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot make pipe for process substitution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:4504 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot make child for process substitution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no es pot establir un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:4549 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot open named pipe %s for reading" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:4551 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot open named pipe %s for writing" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:4569 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "no es pot duplicar el conducte anomenat %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "com a descripci? de fitxer %d: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:4765 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot make pipe for command substitution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? de l'ordre: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:4799 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cannot make child for command substitution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "no es pot crear un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:4816 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "command_substitute(): el coducte no es pot duplicar\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "com a descripci? de fitxer 1: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:5318 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: parameter null or not set" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:5608 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: substring expression < 0" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: la sub-cadena de l'expressi? ?s < 0" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:6660 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: bad substitution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: substituci? inv?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: subst.c:6740 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "$%s: cannot assign in this way" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: subst.c:7499 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: subst.c:8375 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "no match: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: test.c:145 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "argument expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava un par?metre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: test.c:154 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: integer expression expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: test.c:262 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`)' expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava ')'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: test.c:264 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "`)' expected, found %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "mentre es buscava ?)?, s'ha trobat %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: unary operator expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'esperava un operador unari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: test.c:444 test.c:731 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s: binary operator expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "%s: s'esperava un operador binari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: test.c:806 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "missing `]'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'ha perdut algun ']'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: trap.c:201 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "invalid signal number" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "n?mero inv?lid de senyal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: trap.c:324 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: trap.c:328 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: trap.c:372 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "trap_handler: bad signal %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "trap_handler: Senyal inv?lida %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: variables.c:358 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "error importing function definition for `%s'" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "'%s': error en importar la definici? de la funci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: variables.c:736 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: variables.c:1898 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "make_local_variable: no function context at current scope" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: variables.c:3127 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "all_local_variables: no function context at current scope" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: variables.c:3344 variables.c:3353 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "invalid character %d in exportstr for %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: variables.c:3359 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "no `=' in exportstr for %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: variables.c:3794 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: variables.c:3807 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "pop_var_context: no global_variables context" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: variables.c:3881 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: version.c:46 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: version.c:47 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." | 
					
						
							|  |  |  |  | "html>\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: version.c:86 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "GNU %s, versi? %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: version.c:91 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: version.c:92 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: xmalloc.c:92 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: xmalloc.c:94 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: xmalloc.c:114 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: xmalloc.c:116 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: xmalloc.c:150 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: xmalloc.c:152 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: xmalloc.c:174 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: xmalloc.c:176 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy, c-format | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:43 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:47 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unalias [-a] name [name ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "unalias [-a] [nom ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:51 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" | 
					
						
							|  |  |  |  | "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f fitxer] [-q nom] [-r keyseq] [keyseq:funci?-" | 
					
						
							|  |  |  |  | "readline] " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:54 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "break [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "break [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:56 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "continue [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "continue [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:58 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:61 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "caller [expr]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "test [expressi?]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:64 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "cd [-L|-P] [dir]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "cd [-PL] [directori]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:66 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "pwd [-LP]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "pwd [-PL]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:68 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid ":" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr ":" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:70 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "true" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:72 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "false" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:74 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "command [-pVv] command [arg ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "command [-pVv] ordre [par?metre ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:76 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:78 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:80 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "local [option] name[=value] ..." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "local nom[=valor] ..." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:83 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "echo [-neE] [arg ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "echo [-neE] [par?metre ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:87 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "echo [-n] [arg ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "echo [-n] [par?metre ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:90 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fitxer] [nom ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:92 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "eval [arg ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "eval [par?metre ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:94 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "getopts optstring name [arg]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "getopts cadena_opcions nom [par?metre]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:96 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "exec [-cl] [-a nom] fitxer [redireccionament ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:98 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "exit [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "exit [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:100 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "logout [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "fi de sessi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:103 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "fc [-e nom_e] [-nlr] [primer] [darrer]\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "o\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "fc -s [patr?=rep] [ordre]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:107 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "fg [job_spec]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "fg [id_tasca]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:111 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "bg [job_spec ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "bg [id_tasca]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:114 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "hash [-r] [-p cam?] [nom ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:117 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "help [-ds] [pattern ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "help [patr? ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:121 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " | 
					
						
							|  |  |  |  | "[arg...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "history [-c] [n]\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "o\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "history -awrn [fitxer]\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "o\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "history -ps par?metre [par?metre...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:125 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "jobs [-lnprs] [id_tasca ...]\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "o\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "jobs -x ordre [par?metres]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:129 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "disown [id_tasca ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:132 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " | 
					
						
							|  |  |  |  | "[sigspec]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "kill [-s id_senyal | -n n?m_senyal | -id_senyal] [id_proc?s | tasca]...\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "o\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "kill -l [id_senyal]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:134 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "let arg [arg ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "let par?metres [par?metres ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:136 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t " | 
					
						
							|  |  |  |  | "timeout] [-u fd] [name ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:138 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "return [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "return [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:140 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opci?] [par?metres ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:142 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:144 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "export [-nf] [nom ...]\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "o\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "export -p" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:146 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "readonly [-anf] [nom ...]\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "o\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "readonly -p" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:148 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "shift [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "exit [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:150 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "source filename [arguments]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "nom del fitxer d'origen" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:152 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid ". filename [arguments]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr ". nom del fitxer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:155 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "suspend [-f]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "suspend [-f]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:158 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "test [expr]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "test [expressi?]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:160 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "[ arg... ]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "[ par?metres... ]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:162 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "times" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "times" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:164 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "trap [par?metres] [id_senyal], o \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "trap -l" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:166 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "type [-afptP] name [name ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "type [-apt] nom [nom ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:169 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [l?mit]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:172 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "umask [-p] [-S] [mode]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "umask [-S] [mode]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:175 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "wait [id]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "wait [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:179 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "wait [pid]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "wait [n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:182 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:184 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:186 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:188 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "time [-p] pipeline" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:190 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "case PARAULES in [PATR? [| PATR?]...) ORDRES ;;]... esac" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:192 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " | 
					
						
							|  |  |  |  | "COMMANDS; ] fi" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:194 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:196 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:198 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | msgid "coproc [NAME] command [redirections]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:200 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "function NOM { ORDRES ; } or NOM () { ORDRES ; }" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:202 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "{ COMMANDS ; }" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "{ ORDRES }" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:204 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "job_spec [&]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "fg [id_tasca]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:206 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "(( expression ))" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava una expressi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:208 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "[[ expression ]]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "s'esperava una expressi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:210 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Es permeten les variables de l'int?rpret d'ordres com a operands.  El" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:213 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "pushd [directori | +N | -N] [-n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:217 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "popd [-n] [+N | -N]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "popd [+N | -N] [-n]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:221 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:224 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "shopt [-pqsu] [-o opci?_format_llarg] nom_opci? [nom_opci?...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:226 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "printf [-v var] format [arguments]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:229 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W " | 
					
						
							|  |  |  |  | "wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] " | 
					
						
							|  |  |  |  | "[name ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:233 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  " | 
					
						
							|  |  |  |  | "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:237 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "type [-apt] nom [nom ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:240 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " | 
					
						
							|  |  |  |  | "quantum] [array]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:242 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " | 
					
						
							|  |  |  |  | "quantum] [array]" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:254 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Define or display aliases.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    alias substitution when the alias is expanded.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " | 
					
						
							|  |  |  |  | "been\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    defined." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:276 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a\tremove all alias definitions.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Return success unless a NAME is not an existing alias." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Es treuen NOMs de la llista de les definicions d'?lies.  Si s'especifica" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:289 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Set Readline key bindings and variables.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" | 
					
						
							|  |  |  |  | "move,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                         vi-command, and vi-insert.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l                 List names of functions.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -P                 List function names and bindings.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                         reused as input.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -S                 List key sequences that invoke macros and their " | 
					
						
							|  |  |  |  | "values\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s                 List key sequences that invoke macros and their " | 
					
						
							|  |  |  |  | "values\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                         in a form that can be reused as input.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -V                 List variable names and values\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -v                 List variable names and values in a form that can\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                         be reused as input.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named " | 
					
						
							|  |  |  |  | "function.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:326 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Exit for, while, or until loops.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    loops.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:338 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Resume for, while, or until loops.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:350 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute shell builtins.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    as a shell function, but need to execute the builtin within the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "function.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    not a shell builtin.." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:365 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Return the context of the current subroutine call.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    provide a stack trace.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    current one; the top frame is frame 0.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is invalid." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:383 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Change the shell working directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of " | 
					
						
							|  |  |  |  | "the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    HOME shell variable.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The variable CDPATH defines the search path for the directory " | 
					
						
							|  |  |  |  | "containing\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " | 
					
						
							|  |  |  |  | "(:).\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR " | 
					
						
							|  |  |  |  | "begins\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " | 
					
						
							|  |  |  |  | "set,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a " | 
					
						
							|  |  |  |  | "value,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    its value is used for DIR.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "        -L\tforce symbolic links to be followed\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tlinks\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:411 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Print the name of the current working directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tdirectory\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    cannot be read." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:428 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Null command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    No effect; the command does nothing.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Always succeeds." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Cap efecte; no es fa res.  Es retorna amb el codi zero com a eixida." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:439 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Return a successful result.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Always succeeds." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:448 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Return an unsuccessful result.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Always fails." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:457 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute a simple command or display information about commands.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke " | 
					
						
							|  |  |  |  | "commands\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    on disk when a function with the same name exists.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tthe standard utilities\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:476 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Set variable values and attributes.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    display the attributes and values of all variables.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tsource file when debugging)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options which set attributes:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r\tto make NAMEs readonly\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -x\tto make NAMEs export\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "`local'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:512 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Set variable values and attributes.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Obsolete.  See `help declare'." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:520 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Define local variables.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    be any option accepted by `declare'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    only to the function where they are defined and its children.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    or the shell is not executing a function." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:537 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Write arguments to the standard output.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tdo not append a newline\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\a\talert (bell)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\b\tbackspace\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\c\tsuppress further output\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\e\tescape character\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\f\tform feed\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\n\tnew line\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\r\tcarriage return\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\t\thorizontal tab\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\v\tvertical tab\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\\\\tbackslash\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t0 to 3 octal digits\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tcan be one or two hex digits\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless a write error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:571 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Write arguments to the standard output.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tdo not append a newline\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless a write error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:586 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Enable and disable shell builtins.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    without using a full pathname.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options controlling dynamic loading:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Without options, each NAME is enabled.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    version, type `enable -n test'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:614 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute arguments as a shell command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "shell,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    and execute the resulting commands.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns exit status of command or success if command is null." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:626 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Parse option arguments.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    as options.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    which should be separated from it by white space.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the index of the next argument to be processed into the shell\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    printed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    printing of error messages, even if the first character of\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    more arguments are given, they are parsed instead.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    encountered or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:668 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Replace the shell with the given command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not " | 
					
						
							|  |  |  |  | "specified,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    any redirections take effect in the current shell.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " | 
					
						
							|  |  |  |  | "unless\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the shell option `execfail' is set.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " | 
					
						
							|  |  |  |  | "occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:689 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Exit the shell.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is that of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Finalitza l'int?rpret d'ordres amb l'estat d'N. Si s'ometeix N," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:698 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Exit a login shell.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not " | 
					
						
							|  |  |  |  | "executed\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    in a login shell." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:708 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display or execute commands from the history list.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " | 
					
						
							|  |  |  |  | "list.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    string, which means the most recent command beginning with that\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    string.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then " | 
					
						
							|  |  |  |  | "EDITOR,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tthen vi\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l \tlist lines instead of editing\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tomit line numbers when listing\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the last command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error " | 
					
						
							|  |  |  |  | "occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:738 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Move job to the foreground.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    current job is used.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ubica la ID_TASCA en primer pla, i l'activa com a la tasca actual." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:753 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Move jobs to the background.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " | 
					
						
							|  |  |  |  | "they\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's " | 
					
						
							|  |  |  |  | "notion\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    of the current job is used.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:767 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Remember or display program locations.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    no arguments are given, information about remembered commands is " | 
					
						
							|  |  |  |  | "displayed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r\t\tforget all remembered locations\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tNAMEs are given\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tof remembered commands.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:792 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display information about builtin commands.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    otherwise the list of help topics is printed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -d\toutput short description for each topic\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tPATTERN\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " | 
					
						
							|  |  |  |  | "given." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:816 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display or manipulate the history list.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tlist\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -w\twrite the current history to the history file\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tand append them to the history list\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \twithout storing it in the history list\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed " | 
					
						
							|  |  |  |  | "otherwise.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:852 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display status of jobs.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tnotification\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tlists process IDs only\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r\trestrict output to running jobs\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s\trestrict output to stopped jobs\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    process group leader.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:879 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Remove jobs from current shell.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tshell receives a SIGHUP\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r\tremove only running jobs\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:898 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Send a signal to a job.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    SIGTERM is assumed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s sig\tSIG is a signal name\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n sig\tSIG is a signal number\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    on processes that you can create is reached.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:921 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Evaluate arithmetic expressions.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are " | 
					
						
							|  |  |  |  | "listed\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    in order of decreasing precedence.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t**\t\texponentiation\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t&\t\tbitwise AND\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t^\t\tbitwise XOR\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t|\t\tbitwise OR\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t&&\t\tlogical AND\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t||\t\tlogical OR\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \texpr ? expr : expr\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\t\tconditional operator\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t=, *=, /=, %=,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    turned on to be used in an expression.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    rules above.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:966 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with " | 
					
						
							|  |  |  |  | "word\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as " | 
					
						
							|  |  |  |  | "word\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    delimiters.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " | 
					
						
							|  |  |  |  | "variable.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tthan newline\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tfor a newline\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tattempting to read\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " | 
					
						
							|  |  |  |  | "is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " | 
					
						
							|  |  |  |  | "out,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1006 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Return from a shell function.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    last command executed within the function or script.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1019 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    display the names and values of shell variables.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -b  Notify of job termination immediately.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f  Disable file name generation (globbing).\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "          command, not just those that precede the command name.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -m  Job control is enabled.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n  Read commands but do not execute them.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -o option-name\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "          Set the variable corresponding to option-name:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              allexport    same as -a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              braceexpand  same as -B\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              errexit      same as -e\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              errtrace     same as -E\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              functrace    same as -T\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              hashall      same as -h\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              histexpand   same as -H\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              history      enable command history\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              interactive-comments\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                           allow comments to appear in interactive commands\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              keyword      same as -k\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              monitor      same as -m\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              noclobber    same as -C\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              noexec       same as -n\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              noglob       same as -f\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              nolog        currently accepted but ignored\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              notify       same as -b\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              nounset      same as -u\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              onecmd       same as -t\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              physical     same as -P\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                           the last command to exit with a non-zero status,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                           or zero if no command exited with a non-zero " | 
					
						
							|  |  |  |  | "status\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              posix        change the behavior of bash where the default\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                           operation differs from the Posix standard to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                           match the standard\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              privileged   same as -p\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              verbose      same as -v\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              vi           use a vi-style line editing interface\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "              xtrace       same as -x\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "          gid to be set to the real uid and gid.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -t  Exit after reading and executing one command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -v  Print shell input lines as they are read.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -B  the shell will perform brace expansion\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "          by redirection of output.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "          by default when the shell is interactive.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "          such as cd which change the current directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "          The -x and -v options are turned off.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is given." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1101 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " | 
					
						
							|  |  |  |  | "fails,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    tries to unset a function.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1121 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Set export attribute for shell variables.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before " | 
					
						
							|  |  |  |  | "exporting.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f\trefer to shell functions\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tremove the export property from each NAME\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    An argument of `--' disables further option processing.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1140 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Mark shell variables as unchangeable.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    before marking as read-only.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a\trefer to indexed array variables\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -A\trefer to associative array variables\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f\trefer to shell functions\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    An argument of `--' disables further option processing.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1161 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Shift positional parameters.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    not given, it is assumed to be 1.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless N is negative or greater than $#." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1173 builtins.c:1188 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute commands from a file in the current shell.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    when FILENAME is executed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    FILENAME cannot be read." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1204 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Suspend shell execution.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1220 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Evaluate conditional expression.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    File operators:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a FILE        True if file exists.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -b FILE        True if file is block special.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -c FILE        True if file is character special.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -d FILE        True if file is a directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -e FILE        True if file exists.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r FILE        True if file is readable by you.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -S FILE        True if file is a socket.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last " | 
					
						
							|  |  |  |  | "read.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                       modification date).\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    String operators:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -z STRING      True if string is empty.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n STRING\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "         STRING      True if string is not empty.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      STRING1 = STRING2\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                     True if the strings are equal.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      STRING1 != STRING2\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                     True if the strings are not equal.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      STRING1 < STRING2\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                     True if STRING1 sorts before STRING2 " | 
					
						
							|  |  |  |  | "lexicographically.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      STRING1 > STRING2\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Other operators:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      ! EXPR         True if expr is false.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    than ARG2.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    false or an invalid argument is given." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1296 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Evaluate conditional expression.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    be a literal `]', to match the opening `['." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "par?metre ha de ser el signe \"]\" perqu? es puga tancar l'expressi? que\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "comen?a pel signe \"[\"." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1305 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display process times.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " | 
					
						
							|  |  |  |  | "its\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    child processes.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Always succeeds." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1317 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Trap signals and other events.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives " | 
					
						
							|  |  |  |  | "signals\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    or other conditions.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    shell and by the commands it invokes.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  " | 
					
						
							|  |  |  |  | "If\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " | 
					
						
							|  |  |  |  | "associated\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    with each signal.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " | 
					
						
							|  |  |  |  | "number.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " | 
					
						
							|  |  |  |  | "given." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1349 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display information about command type.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    command name.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tthe `-p' option is not also used\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f\tsuppress shell function lookup\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tthat would be executed\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tfound, respectively\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " | 
					
						
							|  |  |  |  | "found." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1380 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Modify shell resource limits.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Provides control over the resources available to the shell and " | 
					
						
							|  |  |  |  | "processes\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    it creates, on systems that allow such control.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -S\tuse the `soft' resource limit\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -H\tuse the `hard' resource limit\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -a\tall current limits are reported\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -b\tthe socket buffer size\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -c\tthe maximum size of core files created\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -i\tthe maximum number of pending signals\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -m\tthe maximum resident set size\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tthe pipe buffer size\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s\tthe maximum stack size\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -u\tthe maximum number of user processes\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -v\tthe size of virtual memory\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -x\tthe maximum number of file locks\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    no option is given, then -f is assumed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    number of processes.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1425 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display or set file mode mask.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the current value of the mask.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1445 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Wait for job completion and return exit status.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all " | 
					
						
							|  |  |  |  | "processes\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    in the job's pipeline.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " | 
					
						
							|  |  |  |  | "is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    given." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1463 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Wait for process completion and return exit status.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " | 
					
						
							|  |  |  |  | "is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    given." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1478 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute commands for each member in a list.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the COMMANDS are executed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1492 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Arithmetic for loop.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Equivalent to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t(( EXP1 ))\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \twhile (( EXP2 )); do\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tCOMMANDS\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\t(( EXP3 ))\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tdone\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1510 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Select words from a list and execute commands.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    from the standard input.  If the line consists of the number\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    until a break command is executed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1531 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Report time consumed by pipeline's execution.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The return status is the return status of PIPELINE." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1548 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute commands based on pattern matching.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    `|' is used to separate multiple patterns.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Executa selectivament les ordres especificades en ORDRES seguint una " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1560 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute commands based on conditional.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then " | 
					
						
							|  |  |  |  | "the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list " | 
					
						
							|  |  |  |  | "is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  " | 
					
						
							|  |  |  |  | "Otherwise,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of " | 
					
						
							|  |  |  |  | "the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    entire construct is the exit status of the last command executed, or " | 
					
						
							|  |  |  |  | "zero\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    if no condition tested true.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1577 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute commands as long as a test succeeds.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "de tal manera que la darrera ordre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1589 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "de tal manera que la darrera ordre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1601 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Create a coprocess named NAME.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The default NAME is \"COPROC\".\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the exit status of COMMAND." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #: builtins.c:1615 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Define shell function.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is " | 
					
						
							|  |  |  |  | "invoked,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    name is in $FUNCNAME.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless NAME is readonly." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1629 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Group commands as a unit.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    entire set of commands.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Executa un conjunt d'ordres en un grup.  A?? ?s una manera de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1641 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Resume job in foreground.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    argument to `bg'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns the status of the resumed job." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1656 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Evaluate arithmetic expression.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1668 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Execute conditional command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "conditional\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries " | 
					
						
							|  |  |  |  | "used\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    by the `test' builtin, and may be combined using the following " | 
					
						
							|  |  |  |  | "operators:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is matched as a regular expression.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    determine the expression's value.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1694 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Common shell variable names and usage.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tshell can access.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tfor new mail.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tlooking for commands.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tprimary prompt.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\t`time' reserved word.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1751 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Add directories to stack.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the stack, making the new top of the stack the current working\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tzero) is at the top.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tzero) is at the top.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tnew current working directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    change fails." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1785 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Remove directories from stack.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    change fails." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1815 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display directory stack.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    back up through the list with the `popd' command.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tto your home directory\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \twith its position in the stack\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " | 
					
						
							|  |  |  |  | "by\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " | 
					
						
							|  |  |  |  | "by\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1844 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Set and unset shell options.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not " | 
					
						
							|  |  |  |  | "each\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    is set.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -q\tsuppress output\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    given or OPTNAME is disabled." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1865 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t\tdisplay it on the standard output\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: " | 
					
						
							|  |  |  |  | "plain\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    characters, which are simply copied to standard output; character " | 
					
						
							|  |  |  |  | "escape\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    format specifications, each of which causes printing of the next " | 
					
						
							|  |  |  |  | "successive\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    argument.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    In addition to the standard format specifications described in printf" | 
					
						
							|  |  |  |  | "(1)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    and printf(3), printf interprets:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is given or a write or " | 
					
						
							|  |  |  |  | "assignment\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1892 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no " | 
					
						
							|  |  |  |  | "options\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way " | 
					
						
							|  |  |  |  | "that\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    allows them to be reused as input.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    uppercase-letter options are listed above.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1915 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Display possible completions depending on the options.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches " | 
					
						
							|  |  |  |  | "against\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    WORD are generated.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1930 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Modify or display completion options.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " | 
					
						
							|  |  |  |  | "supplied,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the completion currently begin executed.  If no OPTIONs are givenm, " | 
					
						
							|  |  |  |  | "print\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the completion options for each NAME or the current completion " | 
					
						
							|  |  |  |  | "specification.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    completions, and the options for that currently-executing completion\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    generator are modified.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    have a completion specification defined." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1958 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | "Read lines from the standard input into an array variable.\n" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or " | 
					
						
							|  |  |  |  | "from\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable MAPFILE " | 
					
						
							|  |  |  |  | "is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    the default ARRAY.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Options:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are " | 
					
						
							|  |  |  |  | "copied.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default " | 
					
						
							|  |  |  |  | "index is 0.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " | 
					
						
							|  |  |  |  | "input.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " | 
					
						
							|  |  |  |  | "CALLBACK.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Arguments:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    element to be assigned as an additional argument.\n" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " | 
					
						
							|  |  |  |  | "before\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    assigning to it.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Exit Status:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-02-19 22:21:29 +00:00
										 |  |  |  | #: builtins.c:1990 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Read lines from a file into an array variable.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "    A synonym for `mapfile'." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2009-01-12 13:36:28 +00:00
										 |  |  |  | #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Mostra la llista dels directoris actualment recordats.  Els directoris " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "troben el seu cam? en la llista amb l'ordre ?pushd?; podeu anar cap" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "endarrere a trav?s de la llista amb l'ordre ?popd?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si s'especifica el senyalador \"-l\" no es mostrar? la forma abreviada" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "dels directoris que estiguen relacionats amb el vostre directori" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "d'usuari.  Aix? vol dir que ?~/bin? pot ser exhibit com" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "?/home/bfox/bin?.  Amb el senyalador \"-v\" l'ordre ?dirs? mostrar? la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "pila de directoris amb una l?nia per a cada entrada, afegint el nom de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "directori amb la seua posici? en la pila.  Amb el senyalador \"-p\"" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "esdevindr? el mateix, per? no mostrar? les posicions.  El senyalador\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\"-c\" buidar? la pila de directoris esborrant tots els seus elements." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "+N   displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "+N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     dirs when invoked without options, starting with zero." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\tmostrada per ?dirs? quan se l'invoca sense opcions, comen?ant per\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\tzero." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "-N   displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "-N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Afegeix un directori en el principi de la pila de dicrectoris, o gira " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "la pila fent que el primer directori de la pila siga l'actual.  Sense" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "cap par?metre, intercanvia els dos primers directoris." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "+N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "+N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     from the left of the list shown by `dirs', starting with" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     zero) is at the top." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\tla dreta) ?s el primer." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "-N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "-N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     from the right of the list shown by `dirs', starting with" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "-n   suppress the normal change of directory when adding directories" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan se'n afegeix a la pila, " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     to the stack, so only the stack is manipulated." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\tde tal manera que nom?s es manipula la pila." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "dir  adds DIR to the directory stack at the top, making it the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "dir\tafegeix DIR a la pila de directoris al principi, de tal manera que " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     new current working directory." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Podeu comprovar la pila de directori amb l'ordre ?dirs?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Esborra entrades de la pila de directoris.  Sense cap par?metre," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "esborra el primer directori de la pila, i canvia el directori a la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "top directory." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "+N   removes the Nth entry counting from the left of the list" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "+N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero.  Per exemple: ?popd +0?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     removes the first directory, `popd +1' the second." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\ttreu el primer directori, ?popd +1? el segon, etc..." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "-N   removes the Nth entry counting from the right of the list" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "-N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero.  Per exemple: ?popd -0? treu" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     removes the last directory, `popd -1' the next to last." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\tel darrer directori, ?popd -1? treu el pen?ltim, etc..." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "-n   suppress the normal change of directory when removing directories" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan es treu cap directori " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "     from the stack, so only the stack is manipulated." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\tde la pila, de tal manera que nom?s es manipula la pila." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    break N levels." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Ix d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Obsolete.  See `declare'." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Obsoleta. Llegiu ?declare?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, se suprimir? el car?cter\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "d'inici de l?nia." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Llegeix els PAR?METRES a l'entrada de l'int?rpret d'ordres i executa les\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "ordres resultants." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Logout of a login shell." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    is omitted, the return status is that of the last command." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Provoca l'eixida d'una funci? amb un valor de retorn especificat per" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    not given, it is assumed to be 1." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Es reanomenen els par?metres posicionals des de $N+1 ... com a $1 ...  " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #, fuzzy | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    the shell." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Mostra el temps acumulat per l'usuari i pel sistema d'haver executat " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Missing `}'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "S'ha perdut '}'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "brace_expand> " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "clau_expansi?> " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | # Ac? vaig tindre dubtes sobre quina paraula fer servir | 
					
						
							|  |  |  |  | # per al terme "command". Mirant-me el diccionari auxiliar | 
					
						
							|  |  |  |  | # de Sebasti? Pla i Sanz, traductor del KDE, vaig trobar-ne tres | 
					
						
							|  |  |  |  | # de traduccions: ordre, comandament, i comanda. I vaig triar | 
					
						
							|  |  |  |  | # la paraula "comanda". | 
					
						
							|  |  |  |  | # | 
					
						
							|  |  |  |  | # No obstant aix?, no s? si la paraula "command" pot traduir-se | 
					
						
							|  |  |  |  | # tamb? amb els altres termes depenent del context. Reviseu | 
					
						
							|  |  |  |  | # sobre el terme "comanda". | 
					
						
							|  |  |  |  | # Mtx (12/10/2002). | 
					
						
							|  |  |  |  | # | 
					
						
							|  |  |  |  | # Llegint al TERMCAT, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glossari | 
					
						
							|  |  |  |  | # de termes del Softcatal? si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentre | 
					
						
							|  |  |  |  | # m'informe una mica m?s, per?, ho deixar? com a "ordre", tal com ho | 
					
						
							|  |  |  |  | # heu fet fins ara. El problema que t? el TERMCAT, a la meua opini?, ?s | 
					
						
							|  |  |  |  | # que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'aquesta | 
					
						
							|  |  |  |  | # llengua, per? algunes traduccions en catal?, per exemple, basant-se | 
					
						
							|  |  |  |  | # en l'espanyol, em semblen poc naturals, i n'he trobat d'altres basats | 
					
						
							|  |  |  |  | # en el franc?s que s? me'n semblen m?s naturals. | 
					
						
							|  |  |  |  | # Mtx (15/10/2002) | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Intenteu lliurar l'ordre de mena desconeguda '%d'.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Report this to %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Informeu d'aix? a %s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Stopping myself..." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Aturant-me..." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Digueu a %s que solucione aix? algun dia.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "ordre_execuci?: el tipus d'ordre ?s inv?lid '%d'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "real\t" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "real\t" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "user\t" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "usuari\t" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "sys\t" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "sistema\t" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "real\t0m0.00s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "user\t0m0.00s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "sys\t0m0.00s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "real\t0m0.00s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "usuari\t0m0.00s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "sistema\t0m0.00s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 1: %" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s: output redirection restricted" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s: redirecci? d'eixida restringida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Out of memory!" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Mem?ria esgotada!" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "You have already added item `%s'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Ja hi heu afegit l'element: '%s'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Heu introdu?t %d (%d) elements. La distribuci? ?s:\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s: bg background job?" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s: suggeriment: voleu executar 'bg' en segon pla?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "out of range in make_redirection ()." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "La instrucci? de redirecci? de la funci? yyparse () '%d' ?s fora\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "de l'interval en la funci? make_redirection()." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "clean_simple_command () heu rebut un ordre del tipus %d." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "s'ha rebut l'error %d mentre s'esperava per %d" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop del senyal '%c'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "print_command: tipus d'ordre inv?lid '%d'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "crintf: el par?metre '%%' de l'opci? %c ?s inv?lid" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option `%s' requires an argument" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "l'opci? '%s' requereix un par?metre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s: unrecognized option" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s: l'opci? no ?s reconeguda" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "`-c' requires an argument" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "'-c' requereix un par?metre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s: cannot execute directories" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s: no es poden executar els directoris" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Codi incorrecte a la rutina sig.c: sigprocmask" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "substituci? inv?lida: no s'ha tancat %s amb cap '}'" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s: bad array subscript" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s: la composici? de la matriu no ?s v?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? del proc?s: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "reading" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "s'est? llegint" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "process substitution" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "proc?s de substituci? en curs" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "command substitution" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "substituci? de l'ordre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "El conducte no es pot reobrir per a substituir\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'ordre (descripci? de fitxer%d): %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "$%c: unbound variable" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "$%c: variable sense vincle" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s: substituci? aritm?tica inv?lida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "-%s: binary operator expected" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "-%s: s'esperava un operador binari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s[%s: bad subscript" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s[%s: sub-?ndex inv?lid" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "[%s: bad subscript" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "[%s: sub-?ndex inv?lid" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "les xifres apareixen dins de dos par?metres diferents.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option %c\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "opci? %c\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "opci? a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option b\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "opci? b\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option c with value `%s'\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "opci? c amb el valor ?%s?\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "sh_getopt() retorn? 0%o com a codi de car?cter??\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "non-option ARGV-elements: " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "elements d'ARGV que no s?n opcions: " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s: Senyalador desconegut %s.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Unknown directive `%s'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Directiva desconeguda ?%s?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s requires an argument" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s cal un par?metre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s ha d'estar dins d'un bloc $BUILTIN" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s found before $END" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s trobat abans de $END" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s already has a function (%s)" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s ja cont? la funci? definida: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s already had a docname (%s)" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s ja t? un nom de document (%s)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s ja t? una documentaci? r?pida (%s)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%s already has a %s definition" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%s ja t? una definici? %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "mkbuiltins(): S'ha esgotat la mem?ria virtual!\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | # Tot i que no he trobat cap traducci? t?cnica oficial al TERMCAT | 
					
						
							|  |  |  |  | # crec que la traducci? de "prompt" com a "apuntador" ?s prou | 
					
						
							|  |  |  |  | # ilustratiu i significatiu per al context, no?. | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "read [-r] [-p apuntador] [-a matriu] [-e] [nom ...]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "%[XIFRES | PARAULES] [&]" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "variables - Algunes variables i els seus significats" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si 'alias' no porta arguments o porta l'opci? -p es mostra la llista" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "d'?lies en la forma 'alias NOM=VALOR' en l'eixida per defecte." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Altrament, es defineix un ?lies per cada NOM que en d?na el seu VALOR." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Un salt de l?nia dins del VALOR for?a la substituci? de la seg?ent " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "paraula per" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "substituci? de l'?lies quan aquest s'hi expandeix.  L'?lies torna" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "cert almenys que es d?ne un NOM pel qual no s'haja estat definit cap ?" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "lies." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "then remove all alias definitions." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "l'opci? -a, aleshores se suprimeixen totes les definicions." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Vincula una seq??ncia de tecles cap una funci? de lectura, o a una macro." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "La sintaxi ?s equivalent al que es troba a ~/.inputrc, per? ha s'ha de fer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "el pas com a ?nic par?metre: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Arguments we accept:" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Els par?metres acceptats s?n:" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -m  mapa_tecles         Fa servir 'keymap' com el mapa de car?cters " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "durant" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     l'execuci? d'aquest ordre. S'accepten els noms emacs," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                     vi-command, i vi-insert." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -l                 List names of functions." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "  -l                 Mostra la llista de noms de les funcions." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -P                 List function names and bindings." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -P                 Mostra la llista de noms i vincles de les funcions." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -p                 Mostra la llista de funcions i vincles d'una manera" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                     reused as input." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     que puga ser reutilitzada com a entrada de dades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -r  seq??ncia_tecles         Treu els vincles de la seq??ncia de tecles." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "  -f  fitxer       Llegeix les assignacions de tecles d'un fitxer." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -q  nom_funci?  Consultar quines tecles invoquen la funci? demanada." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -V                 List variable names and values" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -V                 Mostra la llista de noms i valors de les variables." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -v                 Mostra la llista de noms i valors de variables de " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "manera" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                     be reused as input." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     que puga ser reutilitzada com a entrada de dades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "values" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -S                 Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     macros i els seus valors." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "values in" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "  -s                 Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                     a form that can be reused as input." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     macros i els seus valors de manera que puga ser\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     reutilitzada com a entrada de dades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "break N levels." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si s'especifica N, s'ix despr?s de N iteracions." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si s'especifica N, es repr?n el bucle al N-?sim cicle." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Executa una ordre integrada de l'int?rpret. Aix? ?s ?til quan desitgeu" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "renomenar una ordre integrada de l'int?rpret perqu? siga una funci?, per?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "builtin within the function itself." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "cal la funcionalitat de l'ordre integrada dins de la pr?pia funci?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Fa servir DIR com el directori actual. La variable $HOME ?s el" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "valor per defecte de DIR. La variable $CDPATH defineix el cam? de recerca" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "per al directori que cont? DIR.  Els noms de directoris alternatius que " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "hi ha" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "en CDPATH s?n separats per dos punts.  Un nom buit de directori ?s el " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "mateix" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/)," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "que el directori actual, p.e. ?.?.  Si es comen?a en DIR amb una barra " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "(/)," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "aleshores no es fa servir $CDPATH.  Si no es troba el directori, i l'opci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "de l'int?rpret ?cdable_vars? ?s activa, aleshores intenta fer servir la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "paraula com a nom de variable.  Si aquesta variable ja tenia un valor," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "aleshores es canvia al directori d'aquest valor.  L'opci? -P indica" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'emprament de l'estructura f?sica del directori en voltes d'enlla?os" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "to be followed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "simb?lics; l'opci? -L for?a el seguiment d'enlla?os simb?lics." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Mostra el directori actual de treball.  Amb l'opci? -P, pwd mostra el" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "directori f?sic, sense cap enlla? simb?lic; l'opci? -L fa que pwd seguisca" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "els enlla?os simb?lics." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Executa ORDRE amb PAR?METRES ignorant les funcions de l'int?rpret.  Si " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "teniu" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "una funci? de l'int?rpret anomenat ?ls?, i desitgeu cridar l'ordre ?ls?," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "podeu escriure ?command ls?.  Si doneu l'opci? -p, es far? servir un valor" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines est?ndard.  " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si hi" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "indiqueu l'opci? -V o -v, es mostrar? una cadena de text descrivint " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'ORDRE." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "L'opci? -V produeix una descripci? m?s acurada." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Es declara les variables i/o se'ls d?na atributs.  Si no es proporcionen " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "NOMS," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "aleshores mostra els valors de les variables.  L'opci? -p mostrar? els" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "atributs i valors de cada NOM." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "The flags are:" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Els senyaladors s?n:" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "  -a\tper a fer matrius de NOMS (si n'?s suportat)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -f\tto select from among function names only" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "  -f\ttriar nom?s entre els noms de les funcions" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "  -F\tmostrar noms de funcions ometent les seues definicions" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "  -r\tblocar l'acc?s d'escriptura de les variables NOMs" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "  -x\texportar les variables de NOMs" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "  -i\tactivar l'atribut num?ric enter les variables NOMs" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Les variables que tinguen l'atribut num?ric enter tenen feta l'evaluaci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "aritm?tica (mirar ?let?) quan se'ls assigna la variable." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Quan es mostra els valors de les variables, amb -f es mostra un nom de " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "funci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "i la definici?.  Amb l'opci? -F es limita nom?s en mostrar el nom de la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "name only." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "funci?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Emprant \"+\" en voltes de \"-\" desactiva l'atribut especificat.  Quan ?s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "emprat en una funci?, converteix NOMs en variables locals, igual com es " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "fa\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "amb l'ordre ?local?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Es crea una variable local anomenat NOM, i el d?na un VALOR.  Nom?s es " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "pot fer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "variable NOM nom?s per a aquesta funci? i per als seus fills." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Mostra els PAR?METREs.  Si especifiqueu -n, s'eliminar? el car?cter de " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "salt" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "de l?nia.  Si especifiqueu l'opci? -e, s'activar? la interpretaci? de les" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "seq??ncies d'escapada (barra inclinada inversa):" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\a\talerta (camponada)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\b\tbackspace" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\b\tesborrar cap enrere" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\c\tsuprimeix el car?cter de salt de l?nia" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\E\tescape character" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\E\tcar?cter d'escapada" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\f\tform feed" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\f\talimentaci? manual de paper" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\n\tnew line" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\n\tl?nia nova" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\r\ttecla de retorn de carro" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\t\tpestanya horitzontal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\v\tpestanya vertical" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\\num\tcar?cter del qual codi ASCII ?s NUM (octal)." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Podeu desactivar expl?citament la interpretaci? dels car?cters esmentats " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "amb" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "with the -E option." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "l'opci? -E." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Activa i desactiva les ordres integrades de l'int?rpret d'ordres. A?? us" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "permet fer servir una ordre de disc que tinga el mateix nom d'una ordre " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "interna" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "de l'int?rpret d'ordres.  Si utilitzeu -n, els NOMs es desactiven; " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "altrament" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "s'activarien els NOMs.  Per exemple, per a fer servir l'ordre ?test? del " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "cam?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "d'acc?s (PATH) en voltes de la versi? integrada de l'int?rpret d'ordres," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "teclegeu ?enable -n test?. En sistemes que suporten c?rrega din?mica, " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'opci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "-f es pot fer servir per a carregar noves ordres predefinides de l'objecte" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "de FITXER compartit.  L'opci? -d esborrar? una ordre integrada carregada " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "pr?viament amb -f. Si no s'especifica cap opci?, o s'especifica l'opci? -" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "p, es" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "mostra una llista d'ordres predefinides.  L'opci? -a implica mostrar cada" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "ordre integrada amb una indicaci? de si est? activa o no. L'opci? -s " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "impedeix" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'eixida de les ordres predefinides \"especials\" Posix.2.  L'opci? -n " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "mostra" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "una llista de totes les funcions internes desactivades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "La funci? getopts() ?s utilitzada pels procediments de l'int?rpret " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "d'ordres\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "per a analitzar par?metres posicionals." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "La variable OPTSTRING cont? les opcions de forma curta per a ser " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "reconegudes;" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "si una lletra ?s seguida per dos punts, s'ha de donar un par?metre que " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "hauria" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "which should be separated from it by white space." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "d'estar separat per un espai en blanc." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Cada vegada que se'l invoca, ?getops? posar? la seg?ent opci? en la " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "variable" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "$name de l'int?rpret d'ordres, creant-lo si no existeix, i l'?ndex del " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "seg?ent" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "par?metre per a processar-se dins de la variable OPTIND de l'int?rpret" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "d'ordres. OPTIND s'inicia amb 1 cada vegada que s'invoca l'int?rpret " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "d'ordres" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "o una seq??ncia d'ordres. Quan una opci? requereix un par?metre, la funci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "getopts() col<6F>loca aquest par?metre dins de la variable OPTARG de l'int?" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "rpret." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "La funci? getopts() comunica errors en una de les dues maneres. Si el" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "primer car?cter de la variable OPSTRING ?s el signe ':', la funci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "getopts() corre silenciosament.  D'aquesta manera, no s'imprimir? cap" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "missatge d'error.  Si es troba una opci? incorrecta, la funci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "col<6F>loca aquesta opci? de forma curta dins de la variable OPTARG " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "si no es troba un patr?metre esperat, la funci? getopts() introdueix" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "el signe ':' dins de la variable NAME i estableix el valor de la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "variable OPTARG amb l'opci? de forma curta que s'hi haja trobada. Si" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "la funci? getopts() no est? en mode silenci?s, i s'ha trobat una" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si la variable OPTERR de l'int?rpret d'ordres t? un valor nul, la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "funci? getopts() desactiva la impressi? dels missatges d'error, tot i" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "que el primer car?cter de OPSTRING no siga el signe ':'.  La variable\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "OPTERR t? el valor 1 com a defecte." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "La funci? getopts() normalment analitza els par?metres posicionals" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "($0-$9), per? si se'n d?na m?s arguments, se'ls analitza en voltes\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "dels posicionals." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Executa el FITXER, reempla?ant aquest int?rpret d'ordres pel programa." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "especificat. Si no s'especifica FITXER, els redre?aments tindran efecte" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "en aquest int?rpret d'ordres. Si el primer par?metre ?s \"-l\"," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "aleshores es reempla?a el par?metre 0 pel signe \"-\" referenciat a" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "FITXER, com aix? es fa en l'inici de sessi?. Si s'especifica l'opci? \"-c" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\"," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "s'executa FITXER en un entorn nul.  L'opci? \"-a\" estableix que el\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "proc?s executat portar? aquest NOM." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si no es pot executar el fitxer i l'int?rpret d'ordres no ?s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "interactiu, aleshores l'int?rpret finalitza la seua execuci?, a" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is set." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "menys que s'inicialitze la variable \"no_exit_on_failed_exec\"." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is that of the last command executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "l'estat d'eixida ?s el darrer ordre executat." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "PRIMER i ?LTIM poden ser n?meros que especifiquen el rang, o PRIMER" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "pot ser una cadena, que representa l'ordre m?s recent el qual comen?a" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "string." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "amb eixa cadena." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "   -e ENAME tria quin editor emprar.  FCEDIT ?s per defecte, despr?s ?s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "      EDITOR, despr?s l'editor que correspon amb l'actual editor del " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "      mode, then vi." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "      mode de l?nia d'ordre, i per ?ltim ?vi?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "   -l means list lines instead of editing." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "   -l mostra les l?nies en voltes d'editar-les." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "   -n means no line numbers listed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "   -n no es mostraran els n?meros de l?nia." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "first)." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "   -r inverteix l'ordre de les l?nies (els m?s recents es llisten primer)." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Amb el format ?fc -s [pat=rep ...] [command]?, es reexecuta l'ordre " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "despr?s de que es realitze la substituci? de ANTIC per NOU." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Un ?lies ?til per a usar-lo amb aix? ?s r='fc -s', per tant si" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "s'escriu ?r cc? s'executar? la darrera ordre que comen?a per ?cc? i" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "used." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Ubica ID_TASCA en segon pla, com si s'haguera iniciat amb \"&\"." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "job is used." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del cam? d'acc?s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "complet de l'ordre. Si s'especifica l'opci? -p , es fa servir" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "CAM?_ACC?S com el nom del cam? complet de NOM, i no es realitzar?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "cap cerca de camins. L'opci? -r fa que l'int?rpret d'ordres oblide" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "totes les ubicacions del cam? d'acc?s. Si no s'hi d?na arguments, es\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "mostrar? informaci? sobre els camins d'acc?s triats per les ordres." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Mostra informaci? d'utilitat sobre les ordres integrades. Si" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi d?na ajuda detallada sobre totes les" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "ordres que coincidisquen amb PLANTILLA, altrament s'hi mostrar? una\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "llista de les ordres integrades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Mostra el llistat de l'hist?ric de manera numerada. Les l?nies qu?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "han sigut modificades s?n llistades amb el signe \"*\".  El par?metre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "N mostra les darreres N l?nies.  L'opci? -c fa que es buide l'hist?ric" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "esborrant totes les seues entrades.  L'opci? \"-w\" escriu l'hist?ric" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "actual al fitxer d'hist?ric;  d'altra banda, l'opci? \"-r\" llegeix el" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "fitxer i afegeix els continguts a l'hist?ric.  L'opci? \"-a\" afegeix" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "les l?nies de l'hist?ric d'aquesta sessi? al fitxer de l'hist?ric." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Amb el par?metre \"-n\" es llegeix totes les l?nies de l'hist?ric que" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "encara no hagen sigut llegides del fitxer d'hist?ric i l'afegeix a" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "la llista de l'hist?ric.  Si s'especifica FITXER, aquest es far?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "servir com el fitxer d'hist?ric, altrament s'utilitzar? el valor de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "$HISTFILE, si en t?, i sin? es mirar? en ~/.bash_history." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si s'especifica l'opci? \"-s\", els PAR?METRES que no s?n opcions" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "seran afegits a l'hist?ric com una entrada ?nica.  Amb l'opci? \"-p\"" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "es realitza una expansi? de l'hist?ric en cada PAR?METRE i mostra el " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "anything in the history list." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "resultat, sense al?ar res en l'hist?ric." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Llista les tasques actives.  Amb l'opci? \"-l\" es llista els" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "identificadors de proc?s a m?s de la informaci? normal; amb l'opci? \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\"-p\" es llista nom?s els identificadors de proc?s." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si s'especifica \"-n\", nom?s s'imprimeixen els processos que hagen" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "canviat el seu estat despr?s del seu darrer av?s.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "ID_TASCA restringeix que es mostre una tasca particular." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Amb les opcions \"-r\" i \"-s\" es restringeix nom?s la impressi? de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "les tasques actives i aturades, respectivamente.  Sense cap opci?," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "es mostren l'estat de totes les tasques actives  Si s'especifica\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\"-X\" s'executa ORDRE despr?s de que totes les especificacions de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "tasca que apareixen en PAR?METRES hagen sigut reempla?ades pel proc?s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "process group leader." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "ID del proc?s de la tasca mestressa del grup." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Suprimeix cada par?metre de ID_TASCA de la taula de tasques actives." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Envia el SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "de tasca. Si no s'especifica el SENYAL, aleshores s'assumeix" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "SIGTERM.  Amb un par?metre de \"-l\" es llista els noms de les" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "senyals; si hi ha un par?metre despr?s de l'opci? \"-l\", es mostra\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "el valor num?ric del n?mero de senyal.  L'ordre ?kill? ?s " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "integrada de l'int?rpret per dues raons: permet fer servir els" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de proc?s i, si" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "no heu excedit el l?mit de processos que pots crear-hi, no heu\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "d'iniciar un altre proc?s per a finalitzar un altre." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Cada PARAMETRE ?s una expressi? aritm?tica per a avaluar-se." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "L'avaluaci? es fa amb enters long sense control de sobreeiximent, si" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "b? la divisi? per 0 ?s capturada i marcada com un error.  La seg?ent" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "llista d'operadors s'agrupa dins del mateix nivell de preced?ncia." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "La llista dels nivells est? ordenada de manera decreixent." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t-, +\t\tunari minus, m?s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegaci? l?gica i bin?ria" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicaci?, divisi?, restant" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t+, -\t\taddici?, substracci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdecalaments bin?ries dreta i esquerra" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparaci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t==, !=\t\tequival?ncia, inequival?ncia" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t&\t\tAND binari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t^\t\tXOR binari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t|\t\tOR binari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t&&\t\tAND l?gic" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t||\t\tOR l?gic" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\texpr ? expr : expr" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\texpr ? expr : expr" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\t\tconditional expression" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t\t\texpressi? condicional" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tassignaci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "nom de la variable ?s reempla?at pel seu valor (convertit for?osament" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "en un enter long) dins d'una expressi?.  No cal que la variable tinga" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "turned on to be used in an expression." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "activada el seu atribut d'enter per ser utilitzada en una expressi?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "S'avaluen els operadors per ordre de preced?ncia.  Les subexpressions" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "qu? que es troben dins dels par?ntesis s?n avaluades primer i poden" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "rules above." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "saltar-se les regles de preced?ncies esmentades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si el darrer PARAMETRE avalua a 0, let retorna 1; altrament, es" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "otherwise." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "retorna 1." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Es llegeix una l?nia des de l'entrada de dades est?ndard, i s'assigna" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "la primera paraula al primer NOM, la segona paraula al segon NOM, i" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "aix? successivament, assignant-se les ?ltimes paraules als ?ltims" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "NOMs. Nom?s es reconeixen com a delimitadors els car?cters que es" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "troben en $IFS.  El codi de retorn ?s zero, mentre no es trobe el fi" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "de fitxer (EOF).  Si no s'especifica NOMs, s'al?a la l?nia llegida en" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "la variable REPLY.  Si s'especifica l'opci? \"-r\", aix? vol dir que es" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "tracta d'una entrada de dades directa (\"raw data\"), i es desactiva la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "barra invertida d'escapada.  Si s'especifica l'opci? \"-p\", la cadena" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "especificada com a par?metre es mostra sense salts de l?nia abans" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "d'intentar llegir-la.  Si s'especifica l'opci? \"-a\", s'assignen les" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "readline is used to obtain the line." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "paraules llegides a ?n ?ndex seq?encial de MATRIU, incialitzant a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "zero. Si s'especifica l'opci? \"-e\" i l'int?rpret d'ordres ?s\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "interactiu, es fa servir \"readline\" per a obtindre la l?nia." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "N.  Si s'omet N, l'estat del retorn ?s el de la darrera ordre." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -a  Marca les variables modificades o creades per a exportar-les." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -b  Avisa immediatament de la finalitzaci? d'una tasca." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -e  Ix immediatament si una ordre ix amb un estat distint de zero." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -f  Desactiva la generaci? de noms de fitxer (globbing)." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -h  Recorda la ubicaci? de les ordres quan siguen buscades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -i  For?a l'int?rpret d'ordres el mode \"interactiu\".  Aquest mode" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "        llegeix sempre ?~/.bashrc? en iniciar-se." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -k  Ubica totes les assignacions de par?metres en l'entorn per una" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "        command, not just those that precede the command name." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "        ordre, no tan sols aquells que precedeix del nom de l'ordre." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -m  Job control is enabled." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -m  Activa el control de tasques." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -n  Llegeix les ordres per? no els executa." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -o option-name" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -o nom-opci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "        Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opci?:" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            allexport    same as -a" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            allexport    el mateix que -a" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            braceexpand  same as -B" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            braceexpand  el mateix que -B" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "            emacs        utilitza una interfa? d'edici? de l?nia de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                         l'estil d'emacs." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            errexit      same as -e" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            errexit      el mateix que -e" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            hashall      same as -h" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            hashall      el mateix que -h" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            histexpand   same as -H" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            histexpand   el mateix que -H" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "            ignoreeof    l'int?rpret d'ordres no terminar? fins llegir\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                         el fi de fitxer (EOF)." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            interactive-comments" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            interactive-comments" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                         allow comments to appear in interactive commands" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                         permet mostrar-se comentaris en les ordres\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                         interactives" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            keyword      same as -k" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            keyword      el mateix que -k" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            monitor      same as -m" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            monitor      el mateix que -m" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            noclobber    same as -C" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            noclobber    el mateix que -C" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            noexec       same as -n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            noexec       el mateix que -n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            noglob       same as -f" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            noglob       el mateix que -f" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            notify       save as -b" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            notify       el mateix que -b" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            nounset      same as -u" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            nounset      el mateix que -u" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            onecmd       same as -t" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            onecmd       el mateix que -t" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            physical     same as -P" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            physical     el mateix que -P" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "            posix        change the behavior of bash where the default" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "            posix        canvia el comportament de bash en l'operaci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                         per defecte de l'est?ndard 1003.2 per a" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                         match the standard" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                         coincidir amb l'est?ndard" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            privileged   same as -p" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            privileged   el mateix que -p" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            verbose      same as -v" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            verbose      el mateix que -v" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "            vi           utilitza una intefa? d'edici? de l?nia de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                         l'estil de ?vi?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "            xtrace       same as -x" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "            xtrace       el mateix que -x" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -p  S'activa quan no coincideixen els identificadors d'usuari real \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "        i efectiu." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "        Desactiva el proc?s del fitxer $ENV i la importaci? de les" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "        funcions de l'int?rpret d'ordres. Si es desactiva aquesta" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "        opci?, s'estableix l'identificador d'usuari (uid) i\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "        l'identificador de grup (gid) efectius per l'uid i gid reals." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -t  Ix despr?s de llegir i executar una ordre." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -u  Considerar les variables no inicialitzades com un error quan\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "        se substitu?sca." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -v  Imprimeix les l?nies d'entrada de dades de l'int?rpret\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "        d'ordres mentre es llegeixen." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -x  Imprimeix les ordres i els seus par?metres mentre s'executen." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -B  l'int?rpret d'ordres realitzar? una expansi? de claus." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -H  Activa l'estil ! en la substituci? de l'hist?ric.  Aquest" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "        by default." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "        senyalador est? marcat per defecte." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -C  Evita que els fitxers regulars siguen sobreescrits per la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "        by redirection of output." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "        redirecci? de l'eixida de dades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -P  No rastreja els enlla?os simb?lics quan s'executa ordres com " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "        such as cd which change the current directory." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "        per exemple cd que canvia el directori actual." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si feu servir el signe \"+\" en voltes del signe \"-\" desmarcareu els\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "senyaladors.  Tamb? es poden utilitzar els senyaladors des de la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "invocaci? de l'int?rpret d'ordres.  Es pot trobar la configuraci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "actual dels senyaladors en $-.  Els restants PAR?METRES n s?n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "par?metres posicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ... $n." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si no s'especifiquen els PAR?METRES, es mostraran totes les variables de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'int?rpret d'ordres." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Esborra la variable o funci? corresponent per a cada NOM.  Amb l'opci? " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\"-v\", ?unset? opera nom?s en les variables.  Amb el senyalador \"-f\"," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "nom?s en funcions.  Amb cap dels dos senyaladors, ?unset? primer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "intentar? eliminar una variable, i si en falla, aleshores ho intenta" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "amb una funci?.  Algunes variables (aix? com CAMI_ACCES i IFS) no es" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "see readonly." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "poden esborrar (veure l'opci? \"readonly\")." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "S'assenyalen els NOMs per a exportar-los autom?ticament a l'entorn de " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "les ordres executades subseq?entment.  Si s'especifica l'opci? \"-f\", " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "els NOMs fan refer?ncia a les funcions.  Si no s'especifica NOMs, o si " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms exportats cap " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "aquest int?rpret d'ordres.  Amb \"-n\" s'esborra les propietats " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "d'exportaci? per als NOMs subseq?ents.  Amb \"--\" s'atura el " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "processing." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "tractament subseq?ent de les opcions." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Els NOMs especificats es marquen amb l'atribut de nom?s lectura, els" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "valors dels quals no poden ser canviats per assignacions subseq?ents." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si s'especifica l'opci? \"-f\", aleshores les funcions corresponents als" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "NOMs tamb? se'n marquen.  Si no s'especifica par?metres, o si" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms amb l'atribut" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "de nom?s lectura.  Amb l'opci? \"-n\" s'esborra l'atribut de nom?s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "lectura pels NOMs subseq?ents.  Amb \"-a\" tracta cada NOM com una\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "variable de matriu.  Amb el par?metre \"--\" s'atura el tractament\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "subseq?ent de les opcions." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si no s'especifica N, s'assumeix el valor com a 1." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Llegeix i executa ordres de FITXER i retorna.  Es fan servir els" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "camins d'acc?s de $PATH per a trobar el directori que cont? FITXER." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Susp?n l'execuci? d'aquest int?rpret d'ordres fins que reba una senyal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "SIGCONT.  Si s'especifica \"-f\" no es mostrar? cap missatge d'av?s de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "si l'int?rpret ?s un d'inici de sessi? (shell login); simplement ho susp?" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "n de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "qualsevol manera." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Ix amb l'estat de 0 (cert) o 1 (fals) depenent de l'avaluaci? de " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "l'EXPRESSIO.  Les expressions poden ser un?ries o bin?ries.  Les" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "expressions un?ries sovint es fan servir per a examinar l'estat d'un" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "fitxer.  Tamb? hi ha operadors de cadenes i de comparaci? num?rica." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "File operators:" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Operadors de fitxer:" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -b FITXER        Cert si el fitxer ?s un bloc especial." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -c FITXER        Cert si el fitxer ?s un car?cter especial." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -d FITXER        Cert si el fitxer ?s un directori." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -e FILE        True if file exists." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -e FITXER        Cert si el fitxer existeix." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -f FITXER        Cert si el fitxer existeix i ?s un fitxer normal." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -g FITXER        Cert si el fitxer ?s set-group-id." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -h FITXER        Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic.\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     Utilitzeu \"-L\"." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -L FITXER        Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -k FITXER        Cert si el fitxer t? activat el seu bit \"sticky\"." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -p FITXER        Cert si el fitxer ?s un conducte anomenat." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -r FITXER        Cert si podeu llegir el fitxer." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -s FITXER        Cert si el fitxer existeix i no ?s buit." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -S FITXER        Cert si el fitxer ?s un s?col." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -t FD            Cert si FD ?s obert en una terminal." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -u FITXER        Cert si el fitxer ?s set-user-id." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -w FITXER        Cert si podeu escriure el fitxer." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -w FITXER        Cert si podeu escriure el fitxer." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -O FITXER        Cert si sou el propietari del fitxer." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -G FITXER        Cert si sou del grup propietari del fitxer." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    FITXER1 -nt FITXER2\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     Cert si fitxer1 ?s tan recent com fitxer2" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                   modification date) file2." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                     (d'acord amb les dates d'?ltima modificaci?)." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    FITXER1 -ot FITXER2\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     Cert si fitxer1 ?s tan antic com fitxer2." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    FITXER1 -ef FITXER2\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     Cert si fitxer 1 ?s un enlla? fort cap a fitxer2." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "String operators:" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Operadors de cadena:" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -z CADENA        Cert si la cadena ?s bu?da." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -n STRING" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -n CADENA" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    STRING         True if string is not empty." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    CADENA           Cert si la cadena no ?s bu?da." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    STRING1 = STRING2" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    CADENA1 = CADENA2" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                   True if the strings are equal." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                     Cert si les cadenes s?n iguals." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    STRING1 != STRING2" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    CADENA1 != CADENA2" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                   True if the strings are not equal." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                     Cert si les cadenes s?n diferents." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    STRING1 < STRING2" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    CADENA1 < CADENA2" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     Cert si CADENA1 precedeix alfab?ticament CADENA2." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    STRING1 > STRING2" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    CADENA1 > CADENA2" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                     Cert si CADENA1 poscedeix alfab?ticament CADENA2." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Other operators:" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Altres operadors:" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    ! EXPR           Cert si l'expressi? ?s falsa." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    EXPR1 -a EXPR2   Cert si ambdues expressions s?n certes." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    EXPR1 -o EXPR2   Cert si cap d'ambdues expresi?ns s?n certes." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    arg1 OP arg2     C?lcul aritm?tic. OP ?s una de les seg?ents" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                     opcions: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, or -ge." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Els operadors aritm?tics binaris retornen un valor de cert si " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "PARAMETRE1 ?s 'igual', 'diferent', 'menys que', 'menys o igual que'," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "than ARG2." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "'m?s que', o 'm?s o igual que', el PARAMETRE2." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Es tracta del sin?nim de l'ordre integrada ?test?, per? el darrer " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the shell." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "processos des de l'int?rpret d'ordres." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "L'ordre especificada en PARAMETRE s'ha de llegir i executar quan" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres rep alguna senyal de SIGNAL_SPEC.  Si s'omet" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "PARAMETRE s'inicialitzen totes les senyals especificades als seus" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "corresponents valors originals  Si el PARAMETRE ?s una cadena buida" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'int?rpret, i les ordres que els invoquen, ignoren cada SIGNAL_SPEC." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si s'especifica SIGNAL_SPEC com EXIT(0), s'executa l'ordre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la sessi? de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'int?rpret d'ordres.  Si s'especifica DEBUG en SIGNAL_SPEC, s'executa" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'ordre especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "sessi? de l'int?rpret d'ordres.  Si s'especifica \"-p\" en PARAMETRE" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "aleshores es mostren les ordres de ?trap? associades amb cadascuna de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "les especificacions del SENYAL.  Si no s'especifica cap par?metre," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "?trap? mostra una llista d'ordres associades amb cadascun dels n?meros\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "de senyal.  L'especificaci? del SENYAL pot ser b? un nom de senyal" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "especificat en <signal.h>, b? tindre un valor num?ric.  L'ordre ?trap\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "-l? mostra una llista dels noms de senyal i els seus corresponents" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "n?meros.  Observeu que una senyal pot ser lliurada a l'int?rpret" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "d'ordres amb ?kill -signal $$?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Per a cada NOM, indica com s'hauria d'interpretar si es fa servir com " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si es fa servir l'opci? \"-t\", retorna una paraula ?nica que pot ser" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\"alias\", \"keyword\", \"function\", \"builtin\", \"file\" o \"\", si un " | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "NOM ?s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "un ?lies, una paraula reservada, una funci?, una ordre integrada, un" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "or unfound, respectively." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "fitxer del disc o no trobat, respectivament." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si es fa servir l'opci? \"-p\", o b? retorna el nom del fitxer del disc" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "que es podria executar, o b? no retorna res si l'opci? \"-t\" no\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "retornara \"file\"." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si es fa servir el senyalador \"-a\", mostra totes les ubicacions que" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "contenen un executable anomenat \"file\".  Aix? inclou per a ?lies i" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "only if the -p flag is not also used." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "funcions si, i nom?s si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa servir." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "L'ordre integrada ?type? accepta que s'especifique \"-all\", \"-path\", i" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "respectively." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\"-type\", per a les opcions de \"-a\", \"-p\", i \"-t\", respectivament." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "L'ordre integrada ?ulimit? inclou el control sobre els recursos" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "disponibles als processos iniciats per l'int?rpret, en sistemes que" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "ho permeten.  Si s'especifica una opci?, ser? especificada com\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "segueix:" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -S\tutilitza el l?mit dels recursos l?gics" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -H\tutilitza el l?mit dels recursos de maquinari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -a\tall current limits are reported" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -a\tmostra tots els l?mits actuals" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "    -c\tlimita la grand?ria m?xima dels fitxers de bolcat de mem?ria" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -d\tlimita la grand?ria m?xima d'un segment de proc?s de dades" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -m\tlimita la grand?ria m?xima d'una variable resident" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -s\tlimita la grand?ria m?xima de la pila" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -t\tlimita el temps m?xim d'an?lisi per la UCP en segons" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -f\tlimita la grand?ria d'un fitxer creat per l'int?rpret" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -p\tlimita la grand?ria de la mem?ria interm?dia d'un conducte" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -n\tlimita el nombre m?xim utilitzable de descriptors de fitxer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -u\tlimita el nombre m?xim de processos per usuari" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "    -v\tlimita la grand?ria de la mem?ria virtual" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Si s'especifica LIMIT, aquest ser? el nou valor del recurs " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "especificat.  Altrament, mostra el valor actual del recurs" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "especificat.  Si no s'especifica cap opci?, aleshores s'assumeix" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "l'opci? \"-f\".  Els valors s'especifiquen en increments de 1k, tret del" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "cas de l'opci? \"-t\", que es en segons, de l'opci? \"-p\", que es tracta" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "processes." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "d'increments de 512 octets, i de l'opci? \"-u\", que ?s un recompte\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "num?ric de processos." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "La m?scara dels modes d'acc?s durant la creaci? d'un fitxer ?s MODE." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Si s'omet MODE, o si s'especifica l'opci? \"-S\", es mostra el valor" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "actual de la m?scara.  Amb l'opci? \"-S\" es mostra de manera simb?lica;" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "d'altra manera l'eixida de dades ?s n?meros octals.  Si MODE comen?a" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "per un d?git, aquest ser? interpretat com un n?mero octal, altrament" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "s'accepten els valors simb?lics de ?chmod? (veure ?man?, secci? 1)." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Espera la fi d'execuci? d'un proc?s especificat i informa el seu" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "estat de fi d'execuci?.  Si no s'especifica N, s'espera per tots els" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "processos fills actuals, i el codi de retorn ?s zero.  La variable N" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "pipeline are waited for." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "pot ser un IDentificador de proc?s o l'especificaci? d'una tasca; si\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "s'especifica una especificaci? de tasca, s'esperen per tots els\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "processos dels conductes." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "i el codi de retorn ?s zero.  El par?metre N ?s un IDentificador de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "proc?s; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els processos\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "fills de l'int?rpret d'ordres." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "L'ordre de repetici? ?for? executa una seq??ncia d'ordres per a cada" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "item de la llista.  Si no s'especifica l'expressi? \"in WORDS...;\"," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "aleshores es fa servir el contingut de \"$@\".  Per a cada element que" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "the COMMANDS are executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "hi ha en PARAULES, s'inicialitza NOM a aquest element, i s'executen\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "les ORDRES." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "S'expandeix les PARAULES, generant-se una llista de paraules.  Es" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "mostra el conjunt de les paraules expandides per l'eixida d'error" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "est?ndard, precedit d'un n?mero.  Si no s'especifica l'expressi? \"in" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "WORDS\", es fa servir el contingut de \"$@\".  Aleshores s'exhibeix" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "l'indicador de PS3 i es llegeix la l?nia des de l'entrada de dades" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "est?ndard.  Si la l?nia consisteix d'un n?mero corresponent a una de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "les paraules exhibides, aleshores el valor de la variable NOM" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "s'inicialitza amb aquesta paraula.  Si la l?nia ?s buida, la variable" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "PARAULES i l'indicador s'exhibeixen una altra vegada.  Si es detecta" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "un la fi del fitxer (EOF), l'ordre termina.  Si es llegeix qualsevol" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "until a break or return command is executed." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "altre valor, s'inicialitzar? el valor de NOM com nul.  La l?nia\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "llegida s'al?a en la variable REPLY.  Les ordres al?ades en el\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "par?metre ORDRES s'executa despr?s de cada selecci? fins que s'execute\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "una ordre de ?break? o ?return?." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "concord?ncia del valor en PARAULA amb del valor en PATRO.  Es fa\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "servir el signe \"|\" per a separar m?ltiples patrons." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "S'executen els ORDRES ?if?.  Si l'estat d'eixida ?s zero, aleshores" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "s'executen les ORDRES ?then?.  Altrament, s'executen cadascun de les" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "ORDRES de ?elif?, i si l'estat d'eixida ?s zero, les corresponents" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "ORDRES de ?else? s'executen, si n'hi han.  L'estat d'eixida ?s el" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "corresponent de la darrera ordre executada, o zero si no hi ha cap" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "condici? resolta com a certa." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "de la instrucci? ?while? tinga un estat d'eixida igual a zero." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "de la instrucci? ?until? tinga un estat d'eixida que no siga zero." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "Crea una ordre simple invocada pel NOM que executa ORDRES.  Els " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "par?metres especificats al llarg de la l?nia de l'ordre es passen a la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "function as $0 .. $n." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "funci? com a $0 ... $n." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "entire set of commands." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "redireccionar un conjunt sencer d'ordres." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "A?? ?s semblant amb qu? passa amb l'ordre ?fg?.  Repr?n una tasca " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "aturada o ubicada en segon pla.  Si especifiqueu DIGITS, aleshores es" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "fa servir aquesta tasca.  Si especifiqueu PARAULES, aleshores es fa" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "servir la tasca, el nom de la qual comence pel valor en PARAULA.  Si\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "s'especifica la tasca comen?ant pel signe \"&\" s'ubica la tasca en\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "segon pla." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "BASH_VERSION    Cont? la versi? de Bash." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "CDPATH          Cont? una llista de directoris, separats" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                pel signe de dos punts, per a cercar quan el par?metre" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tdirectory." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                especificat per a l'ordre ?cd? no es troba en el\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                directori actual." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "HISTFILE        Cont? el nom del fitxer on ?s al?ada l'hist?ric\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                d'ordres executades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "HISTFILESIZE    Cont? el nombre m?xim de l?nies que un fitxer pot \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                contindre." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "HISTSIZE        Cont? el nombre m?xim de l?nies de l'hist?ric que " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tshell can access." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                l'int?rpret d'ordres pot accedir." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "HOME            Cont? el nom cam? d'acc?s cap el directori de la\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                vostra sessi? d'usuari." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "HOSTTYPE        Cont? la mena de CPU sota la qual aquesta versi?\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                de bash est? corrent." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "IGNOREOEOF      Controla l'acci? de l'int?rpret d'ordres quan rep un" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                car?cter de fi de fitxer (EOF) com a ?nica entrada." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                Si s'activa, aleshores el seu valor ?s el nombre de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                car?cters EOF que pot ser mostrat en un afilera d'una" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                l?nia bu?da despr?s de que l'int?rpret eixir? (per\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                omissi? el valor ?s 10).  Quan ?s desactivat, EOF vol\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                dir que s'ha finalitzat l'entrada de dades." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "MAILCHECK       Cont? el temps, en segons, pel qual bash cada vegada \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                comprova si hi ha nou correu." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "MAILPATH        Cont? una llista de noms de fitxers, separats pel " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tfor new mail." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                signe \":\", on Bash comprova si hi ha correu nou." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "OSTYPE          Cont? la versi? d'Unix sota la qual aquesta versi? de \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                Bash est? corrent." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "PATH            Cont? una llista de directoris, separats pel signe " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tlooking for commands." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                \":\", per on es recorrer? quan es busca una ordre." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "PROMPT_COMMAND  Cont? l'ordre que s'executar? despr?s de mostrar-se " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tprimary prompt." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                cada indicador primari." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "PS1             The primary prompt string." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "PS1             Cont? la cadena de l'indicador primari." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "PS2             The secondary prompt string." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "PS2             Cont? la cadena de l'indicador secundari." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "TERM            Cont? el nom de la mena de terminal actual." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "auto_resume     Cont? el nom de l'ordre que es buscar? primer d'una" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                llista de tasques actualment aturades.  Si se'n troba," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                aquesta tasca s'ubicar? en primer pla.  Amb el valor" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                de \"exact\" el nom de l'ordre ha de coincidir" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                exactament una ordre qu? es trobe a la llista de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                tasques aturades.  Amb \"substring\", la paraula de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                l'ordre ha de coincidir parcialment amb el nom de la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                tasca (una subcadena d'aquesta).  Altrament, amb\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                qualsevol altre valor la paraula de l'ordre ha de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                coincidir amb un prefix de la tasca aturada." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "command_oriented_history" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "command_oriented_history" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                Si no ?s buit, s'al?ar? juntament les ordres escrites" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "                a single history line." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                en m?ltiples l?nies en una sola l?nia de l'hist?ric." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "histchars       Cont? els car?cters que controlen l'expansi? de " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                l'hist?ric i la substituci? r?pida.  El primer" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                car?cter ?s el de substituci? de l'hist?ric," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                normalment \"!\". El segon ?s el de \"substituci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                r?pida\", normalment \"^\".  El tercer ?s el de\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                \"comentari de l'hist?ric\", normalment \"#\"." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "HISTCONTROL     Si s'hi especifica \"ignorespace\", no s'introduir?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                l?nies que comencen amb un espai o de tabulaci? en la" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                llista de l'hist?ric.  Si s'activa amb \"ignoredups\"," | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                no s'introduir? l?nies que concidisquen amb la darrera" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset," | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                l?nia executada.  Amb \"ignoreboth\" s'actuar? amb els" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "                dos criteris anteriors alhora.  Desactivada, o" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "\t\tall lines on the history list." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                especificant-se qualsevol altre valor, que no siga un\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                dels esmentats anteriorment, al?a totes les l?nies a\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "                la llista de l'hist?ric." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "Commuta els valors de les variables, controlant els comportaments \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "opcionals." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "El senyalador ?-s? activa cada variable de OPTNAME; el senyalador \"-u\" " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "desactiva cada OPTNAME.  El senyalador \"-q\" suprimeix l'eixida de" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "dades; l'estat d'eixida indica si cada OPTNAME ?s activat o no." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "L'opci? \"o\" restringeix els OPTNAMEs d'aquells definits per a" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "`set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "utilitzar-ho amb l'ordre ?set -o?.  Sense cap opci?, o amb l'opci?" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ "\"-p\", s'exhibeix una llista de totes les opcions activables, amb una" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgid "not each is set." | 
					
						
							|  |  |  |  | #~ msgstr "indicaci? si ja ho ?s o no." |