5799 lines
		
	
	
	
		
			195 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5799 lines
		
	
	
	
		
			195 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| # Esperanto language file for GNU Bash.
 | |
| # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the bash package.
 | |
| # Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1998, 2006, 2009, 2011, 2014.
 | |
| #
 | |
| # -*- eval: (po-consider-source-path "~/Documents/Eo/Work/i18n/bash-4.3-rc2/builtins"); -*-
 | |
| # -*- eval: (po-consider-source-path "~/Documents/Eo/Work/i18n/bash-4.3-rc2"); -*-
 | |
| # Stilaj notoj:
 | |
| # La angulaj citiloj limigas «plurajn vortojn»,
 | |
| # 99-66 estas la citiloj de „unuvortaĵo‟
 | |
| #
 | |
| # La mesaĝojn pri internaj eraroj (markitajn per XXX) probable malnecesas traduki.
 | |
| #
 | |
| # ---- Glosaro:
 | |
| # associative array         asocitabelo (info "(bash)Arrays")
 | |
| # brace expansion           vinkulmalvolvo
 | |
| # callback                  retrovoko
 | |
| # extended file attributes  kromatributoj (de dosiero)
 | |
| # to force                  ... per superforto
 | |
| # granted                   jesigita
 | |
| # here-document             tuj-dokumento (info "(bash)Redirections")
 | |
| # indexed array             entjerindica tabelo (info "(bash)Arrays")
 | |
| # positional parameter      numerparametro ($1 ...) (info "(bash)Positional Parameters")
 | |
| # resolve (symbolic links)  elnodigi
 | |
| # special builtin           speciala komando (info "(coreutils)Special built-in utilities")
 | |
| # substitution              anstataŭigo (info "(bash)Shell Expansions")
 | |
| # unset                     malvalorizi (variablon); malaktivigi, malŝalti (opcion, nomon)
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: GNU bash 4.3-rc2\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:06+0700\n"
 | |
| "Last-Translator: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "Language: eo\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:51
 | |
| msgid "bad array subscript"
 | |
| msgstr "Misa tabel-indico"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
 | |
| msgstr "%s: Maleblas konverti entjerindican tabelon en asocitabelon"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:539
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid associative array key"
 | |
| msgstr "%s: Misa asocitabela ŝlosilo"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:541
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
 | |
| msgstr "%s: Valorizato havu nombran indicon"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:586
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
 | |
| msgstr "%s: %s: Valorizante per asocitabelo uzu indicon"
 | |
| 
 | |
| #: bashhist.c:388
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot create: %s"
 | |
| msgstr "%s: Ne prosperis krei: %s"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: bashline.c:3982
 | |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
 | |
| msgstr "bash_execute_unix_command: Mankas klavartabelo por komando"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:4069
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
 | |
| msgstr "%s: La unua ne-blankspaca signo ne estas „\"‟"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:4098
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no closing `%c' in %s"
 | |
| msgstr "Mankas ferma „%c‟ en %s"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:4132
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: missing colon separator"
 | |
| msgstr "%s: Mankas disiga dupunkto"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: braces.c:321
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
 | |
| msgstr "vinkulmalvolvo: Maleblas memorhavigo por %s"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: braces.c:413
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
 | |
| msgstr "vinkulmalvolvo: Fiaskis memorhavigo por %d elementoj"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: braces.c:452
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
 | |
| msgstr "vinkulmalvolvo: Fiaskis memorhavigo por %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/alias.def:132
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': invalid alias name"
 | |
| msgstr "%s: Maltaŭgas por uzi kiel alinomon"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
 | |
| msgid "line editing not enabled"
 | |
| msgstr "liniredaktado ne estas ebligita"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:212
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': invalid keymap name"
 | |
| msgstr "„%s‟: Misa nomo por klavartabelo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:251
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot read: %s"
 | |
| msgstr "%s: Ne eblas legi: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:266
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': cannot unbind"
 | |
| msgstr "%s: Ne eblas malligi"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': unknown function name"
 | |
| msgstr "%s: Nekonata funkcinomo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n"
 | |
| msgstr "%s malhavas klavligon\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:316
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s can be invoked via "
 | |
| msgstr "%s vokeblas per "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
 | |
| msgid "loop count"
 | |
| msgstr "iteracinombrilo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/break.def:137
 | |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
 | |
| msgstr "Sencas nur en iteracio „for‟, „while‟ aŭ „until‟"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/caller.def:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without EXPR, returns "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Liveras la kuntekston de la kuranta procedurvoko.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "  Sen ESPR liveras "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:319
 | |
| msgid "HOME not set"
 | |
| msgstr "HOME malhavas valoron"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
 | |
| msgid "too many arguments"
 | |
| msgstr "Tro multe da argumentoj"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:338
 | |
| msgid "OLDPWD not set"
 | |
| msgstr "OLDPWD malhavas valoron"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:101
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "line %d: "
 | |
| msgstr "linio %dª: "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:139 error.c:265
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "warning: "
 | |
| msgstr "Averto: "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:153
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: usage: "
 | |
| msgstr "%s: Uzmaniero: "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: option requires an argument"
 | |
| msgstr "%s: La opcio bezonas argumenton"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:198
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: numeric argument required"
 | |
| msgstr "%s: Necesas nombra argumento"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:205
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not found"
 | |
| msgstr "%s: Ne trovita"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:214 shell.c:801
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid option"
 | |
| msgstr "%s: Misa opcio"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:221
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid option name"
 | |
| msgstr "%s: Misa opcinomo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': not a valid identifier"
 | |
| msgstr "„%s‟ ne estas taŭga nomo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:238
 | |
| msgid "invalid octal number"
 | |
| msgstr "Misa okuma nombro"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:240
 | |
| msgid "invalid hex number"
 | |
| msgstr "Misa 16uma nombro"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1470
 | |
| msgid "invalid number"
 | |
| msgstr "Misa nombro"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid signal specification"
 | |
| msgstr "%s: Misa signalindiko"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:257
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
 | |
| msgstr "„%s‟: Nek proceznumero, nek taŭga laborindiko"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:264 error.c:488
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: readonly variable"
 | |
| msgstr "%s: Nurlega variablo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:272
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s out of range"
 | |
| msgstr "%s: %s estas ekster sia variejo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
 | |
| msgid "argument"
 | |
| msgstr "argumento"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:274
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s out of range"
 | |
| msgstr "%s estas ekster sia variejo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:282
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no such job"
 | |
| msgstr "%s: Ne estas tia laboro"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:290
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no job control"
 | |
| msgstr "%s: Ĉi tiu ŝelo ne disponigas laborregadon"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:292
 | |
| msgid "no job control"
 | |
| msgstr "Laborregado ne disponeblas"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:302
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted"
 | |
| msgstr "%s: Limigita"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:304
 | |
| msgid "restricted"
 | |
| msgstr "limigita"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a shell builtin"
 | |
| msgstr "„%s‟ ne estas primitiva komando ŝela"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:321
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "write error: %s"
 | |
| msgstr "Eraro ĉe skribo: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error setting terminal attributes: %s"
 | |
| msgstr "Eraro ĉe agordado de terminalaj atributoj: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:331
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error getting terminal attributes: %s"
 | |
| msgstr "Eraro ĉe akiro de terminalaj atributoj: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:563
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
 | |
| msgstr "%s: Eraro ĉe provo determini la kurantan dosierujon: %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: ambiguous job spec"
 | |
| msgstr "%s: Ambigua laborindiko"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:277
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid action name"
 | |
| msgstr "%s: Misa nomo de ago"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
 | |
| #: builtins/complete.def:855
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no completion specification"
 | |
| msgstr "%s: Kompletigo ne estas specifita"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:697
 | |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect"
 | |
| msgstr "Averto: La opcio -F povas funkcii alie ol vi eble supozas"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:699
 | |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect"
 | |
| msgstr "Averto: La opcio -C povas funkcii alie ol vi eble supozas"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:828
 | |
| msgid "not currently executing completion function"
 | |
| msgstr "Ni ne estas en plenumado de kompletiga funkcio"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:126
 | |
| msgid "can only be used in a function"
 | |
| msgstr "Uzeblas nur ene de funkcio"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: reference variable cannot be an array"
 | |
| msgstr "%s: Referenca variablo ne povas esti tabelo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:324
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
 | |
| msgstr "%s: Nomreferenca variablo ne referencu sin mem"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:398
 | |
| msgid "cannot use `-f' to make functions"
 | |
| msgstr "„-f‟ ne estas uzebla por fari funkciojn"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: readonly function"
 | |
| msgstr "%s: Nurlega funkcio"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:553
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
 | |
| msgstr "%s: Ĉi tiel ne eblas neniigi tabelvariablojn"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
 | |
| msgstr "%s: Ne eblas konverti asocitabelon en entjerindican tabelon"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
 | |
| msgid "dynamic loading not available"
 | |
| msgstr "Rultempa ŝargo ne disponeblas"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open shared object %s: %s"
 | |
| msgstr "Ne malfermiĝis dinamika biblioteko %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:335
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
 | |
| msgstr "Mankas %s en la dinamika biblioteko%s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:459
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not dynamically loaded"
 | |
| msgstr "%s: Ne ŝargita dinamike"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot delete: %s"
 | |
| msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
 | |
| #: shell.c:1481
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: is a directory"
 | |
| msgstr "%s estas dosierujo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:146
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a regular file"
 | |
| msgstr "%s: Ne ordinara dosiero"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:155
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: file is too large"
 | |
| msgstr "%s: Tro granda dosiero"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute binary file"
 | |
| msgstr "%s: Neplenumebla duuma dosiero"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute: %s"
 | |
| msgstr "%s: Maleblas plenumi: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:65
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "logout\n"
 | |
| msgstr "adiaŭ\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:88
 | |
| msgid "not login shell: use `exit'"
 | |
| msgstr "La ŝelo ne estas saluta; eliru per «exit»"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:120
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There are stopped jobs.\n"
 | |
| msgstr "Restas haltigitaj laboroj.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:122
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There are running jobs.\n"
 | |
| msgstr "Restas rulataj laboroj.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:262
 | |
| msgid "no command found"
 | |
| msgstr "Komando ne trovita"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
 | |
| msgid "history specification"
 | |
| msgstr "Historia indiko"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:390
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s"
 | |
| msgstr "%s: Ne malfermiĝis labordosiero: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
 | |
| msgid "current"
 | |
| msgstr "kuranta"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fg_bg.def:158
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "job %d started without job control"
 | |
| msgstr "La laboro %d estas lanĉita sen laborregado"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/getopt.c:110
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 | |
| msgstr "%s: Misa opcio -- %c\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/getopt.c:111
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 | |
| msgstr "%s: La opcio bezonas argumenton -- %c\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:92
 | |
| msgid "hashing disabled"
 | |
| msgstr "Nomkonservado (haketado, «hashing») estas malŝaltita"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:138
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: hash table empty\n"
 | |
| msgstr "%s: Hakettabelo estas malplena\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:245
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "hits\tcommand\n"
 | |
| msgstr "Trafoj\tKomando\n"
 | |
| 
 | |
| # ZZZ: aĉaj citiloj (fermita en la programo)
 | |
| #: builtins/help.def:130
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shell commands matching keyword `"
 | |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
 | |
| msgstr[0] "Ŝelaj komandoj kongruaj kun la ŝlosilvorto '"
 | |
| msgstr[1] "Ŝelaj komandoj kongruaj kun la ŝlosilvortoj '"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:182
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Helpaĵo pri „%s‟ malestas.\n"
 | |
| "Provu «help help» aŭ «man -k %s» aŭ «info %s»."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:199
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot open: %s"
 | |
| msgstr "%s: Fiaskis malfermo de %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:485
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
 | |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
 | |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
 | |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jenaj komandoj estas enkonstruitaj.  Tajpu „help‟ por eligi la liston.\n"
 | |
| "Tajpu «help NOMO» por informoj pri la funkcio NOMO.\n"
 | |
| "Uzu «info bash» por la ĝenerala informo pri la ŝelo.\n"
 | |
| "Uzu «man -k» aŭ «info» por informo pri komandoj ĉi tie ne listigitaj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Steleto (*) tuj post nomo indikas, ke la komando estas malebligita.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:154
 | |
| msgid "cannot use more than one of -anrw"
 | |
| msgstr "Ne pli ol unu el -anrw estas uzebla"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:186
 | |
| msgid "history position"
 | |
| msgstr "pozicio en la historio"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:366
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: history expansion failed"
 | |
| msgstr "%s: Historia malvolvo fiaskis"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/inlib.def:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: inlib failed"
 | |
| msgstr "%s: inlib fiaskis"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/jobs.def:109
 | |
| msgid "no other options allowed with `-x'"
 | |
| msgstr "La uzo de „-x‟ malebligas aliajn opciojn"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/kill.def:200
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
 | |
| msgstr "%s: Argumento estu proceznumero aŭ laborindiko"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/kill.def:263
 | |
| msgid "Unknown error"
 | |
| msgstr "Nekonata eraro"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
 | |
| msgid "expression expected"
 | |
| msgstr "Mankas esprimo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:172
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not an indexed array"
 | |
| msgstr "%s: ĝi ne estas entjerindica tabelo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification"
 | |
| msgstr "%s: Misa indiko de dosiernumero"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
 | |
| msgstr "%d: Misa dosiernumero: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid line count"
 | |
| msgstr "%s: Misa lininombro"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:287
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid array origin"
 | |
| msgstr "%s: Misa tabelbazo"
 | |
| 
 | |
| # Supozeble callback => retrovoko ??
 | |
| #: builtins/mapfile.def:304
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid callback quantum"
 | |
| msgstr "%s: Misa kvanto ĉe retrovoko"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:336
 | |
| msgid "empty array variable name"
 | |
| msgstr "Mankas nomo de tabelvariablo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:357
 | |
| msgid "array variable support required"
 | |
| msgstr "necesas subteno de tabelvariabloj"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:402
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': missing format character"
 | |
| msgstr "„%s‟: Mankas formata signo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:456
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid time format specification"
 | |
| msgstr "%c: Misa tempoformato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:658
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "„%c‟: Misa signo formata"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:684
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "warning: %s: %s"
 | |
| msgstr "Averto: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: builtins/printf.def:768
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "format parsing problem: %s"
 | |
| msgstr "Miso ĉe analizado de formato: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:865
 | |
| msgid "missing hex digit for \\x"
 | |
| msgstr "Mankas 16uma cifero por \\x"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:880
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "missing unicode digit for \\%c"
 | |
| msgstr "Post „%c‟ mankas unikoda cifero"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:195
 | |
| msgid "no other directory"
 | |
| msgstr "Ne estas alia dosierujo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:354
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid argument"
 | |
| msgstr "%s: Maltaŭga argumento"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:468
 | |
| msgid "<no current directory>"
 | |
| msgstr "<mankas kuranta dosierujo>"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:512
 | |
| msgid "directory stack empty"
 | |
| msgstr "Dosierujstako malplenas"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:514
 | |
| msgid "directory stack index"
 | |
| msgstr "indico de dosierujstako"
 | |
| 
 | |
| # dirs [-clpv] [+N] [-N]
 | |
| #: builtins/pushd.def:689
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | |
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | |
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | |
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | |
| "    \tto your home directory\n"
 | |
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | |
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | |
| "    \twith its position in the stack\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en\n"
 | |
| "    la stakon per la komando „pushd‟ kaj estas forigeblaj per la\n"
 | |
| "    komando „popd‟.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -c\tforviŝu la dosierujstakon (forigu ĉiujn erojn)\n"
 | |
| "    -l\tne uzu tildon en la dosierujnomoj bazitaj relative\n"
 | |
| "      \tal via hejma dosierujo\n"
 | |
| "    -p\teligu dosierujstakon lokante po unu eron sur linio\n"
 | |
| "    -v\teligu dosierujstakon lokante po unu eron sur linio,\n"
 | |
| "\tprefiksante la dosierujnomon per ĝia numero en la stako\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumentoj:\n"
 | |
| "    +N\teligu la Nan eron nombrante de maldekstre en la listo eligebla\n"
 | |
| "\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    -N\teligu la Nan eron nombrante de dekstre en la listo eligebla\n"
 | |
| "\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0."
 | |
| 
 | |
| # pushd [dir | +N | -N] [-n]
 | |
| #: builtins/pushd.def:711
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | |
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | |
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | |
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | |
| "    \tnew current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Surstakigu dosierujon sur la stakon da dosierujoj, aŭ cikle ŝovu\n"
 | |
| "    la stakon tiel, ke la nova stakpinto iĝu la kuranta dosierujo.\n"
 | |
| "    Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon surstakigante dosierujon sur\n"
 | |
| "    \tla stakon; do, nur la stakon ŝanĝu.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    +N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Nª dosierujo (nombrante de\n"
 | |
| "    \tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0)\n"
 | |
| "        iĝu la pinta.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    -N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Nª dosierujo (nombrante de\n"
 | |
| "    \tdekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0) iĝu\n"
 | |
| "        la pinta.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    dir\tsurstakigu la dosierujon dir kaj faru ĝin la nova kuranta\n"
 | |
| "    \tdosierujo labora.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟."
 | |
| 
 | |
| # popd [+N | -N] [-n]
 | |
| #: builtins/pushd.def:736
 | |
| msgid ""
 | |
| "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | |
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | |
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | |
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | |
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Elstakigu erojn el la stako de dosierujoj.  Senargumente, forigu la\n"
 | |
| "    pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan dosierujon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon demetante dosierujon el la\n"
 | |
| "\tstako; do, nur la stakon ŝanĝu.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumentoj:\n"
 | |
| "    +N\tforigu la Nan eron de maldekstre de la listo eligebla per\n"
 | |
| "\t„dirs‟, numerante ekde 0.  Ekz-e: «popd +0» forigas la plej\n"
 | |
| "\tmaldekstran dosierujon; «popd +1», ĝian najbaron.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    -N\tforigu la Nan eron de dekstre de la listo eligebla per „dirs‟,\n"
 | |
| "\tnumerante ekde 0.  Ekz-e: «popd -0» forigas la lastan\n"
 | |
| "\tdosierujon; «popd -1», la antaŭlastan.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/read.def:275
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid timeout specification"
 | |
| msgstr "%s: Misa indiko de atendotempo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/read.def:678
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "read error: %d: %s"
 | |
| msgstr "Lega (read) eraro: %d: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/return.def:75
 | |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "„return‟ sencas nur en funkcio aŭ punkte vokita („.‟, „source‟) skripto"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:782
 | |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
 | |
| msgstr "Ne eblas samtempe malaktivigi funkcion kaj variablon"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:826
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot unset"
 | |
| msgstr "%s: Malaktivigo fiaskis"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:843
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
 | |
| msgstr "%s: Malaktivigo fiaskis: nurlega %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:854
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not an array variable"
 | |
| msgstr "%s: Ne tabela variablo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/setattr.def:187
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a function"
 | |
| msgstr "%s: Ne funkcio"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
 | |
| msgid "shift count"
 | |
| msgstr "Nombrilo de „shift‟"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shopt.def:279
 | |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
 | |
| msgstr "Maleblas samtempe ŝalti kaj malŝalti ŝelan opcion"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shopt.def:346
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid shell option name"
 | |
| msgstr "%s: Misa nomo de ŝela opcio"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/source.def:130
 | |
| msgid "filename argument required"
 | |
| msgstr "Necesas dosiernoma argumento"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/source.def:155
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: file not found"
 | |
| msgstr "%s: Dosiero ne trovita"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/suspend.def:101
 | |
| msgid "cannot suspend"
 | |
| msgstr "Ne eblas halteti"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/suspend.def:111
 | |
| msgid "cannot suspend a login shell"
 | |
| msgstr "Ne eblas haltetigi salutan ŝelon"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:234
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n"
 | |
| msgstr "„%s‟ alinomas jenon: «%s»\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:255
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a shell keyword\n"
 | |
| msgstr "„%s‟ estas ŝlosilvorto de la ŝelo\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:274
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a function\n"
 | |
| msgstr "%s estas funkcio\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a shell builtin\n"
 | |
| msgstr "„%s‟ estas primitiva komando de la ŝelo\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is %s\n"
 | |
| msgstr "„%s‟ estas „%s‟\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is hashed (%s)\n"
 | |
| msgstr "„%s‟ estas metita en hakettabelon (%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:383
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid limit argument"
 | |
| msgstr "%s: Maltaŭga argumento por limo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:409
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': bad command"
 | |
| msgstr "„%c‟: Misa komando"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:438
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot get limit: %s"
 | |
| msgstr "%s: Fiaskis provo legi limon: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:464
 | |
| msgid "limit"
 | |
| msgstr "limo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s"
 | |
| msgstr "%s: Malprosperis ŝanĝi limon: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:114
 | |
| msgid "octal number"
 | |
| msgstr "Okuma nombro"
 | |
| 
 | |
| # Misa modifilo: «umask Z-w» aŭ «umask aZw»
 | |
| #: builtins/umask.def:227
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
 | |
| msgstr "„%c‟: Maltaŭga simbolo por atingorajta modifilo"
 | |
| 
 | |
| # Misa kategorio: ne [rw] ktp
 | |
| #: builtins/umask.def:282
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
 | |
| msgstr "„%c‟: La signo ne estas simbolo de atingorajta kategorio"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
 | |
| msgid " line "
 | |
| msgstr " linio "
 | |
| 
 | |
| #: error.c:165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "last command: %s\n"
 | |
| msgstr "La ĵusa komando: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:173
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Aborting..."
 | |
| msgstr "Ĉesigado ..."
 | |
| 
 | |
| #: error.c:440
 | |
| msgid "unknown command error"
 | |
| msgstr "Nekonata komand-eraro"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:441
 | |
| msgid "bad command type"
 | |
| msgstr "Misa komandotipo"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:442
 | |
| msgid "bad connector"
 | |
| msgstr "Misa stir-operacio"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:443
 | |
| msgid "bad jump"
 | |
| msgstr "Misa salto"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:481
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: unbound variable"
 | |
| msgstr "%s: Neligita variablo"
 | |
| 
 | |
| #: eval.c:189
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
 | |
| msgstr "\aTro longe sen enigo: Aŭtomata seancofino\n"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal error:
 | |
| #: execute_cmd.c:512
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
 | |
| msgstr "Fiaskis provo nomumi la disponaĵon «/dev/null» ĉefenigujo: %s"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal error:
 | |
| #: execute_cmd.c:1233
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "TIMEFORMAT: „%c‟: Misa formatsigno"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:2287
 | |
| msgid "pipe error"
 | |
| msgstr "Eraro en dukto"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4386
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
 | |
| msgstr "%s: La ingado de funkcioj superis sian maksimumon (%d)"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4884
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
 | |
| msgstr "%s: Malpermesitas uzi „/‟ en komandonomoj"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4973
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: command not found"
 | |
| msgstr "%s: Komando ne trovita"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal error:
 | |
| #: execute_cmd.c:5206
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s"
 | |
| msgstr "%s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5243
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: bad interpreter"
 | |
| msgstr "%s: %s: Misa interpretilo"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5280
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
 | |
| msgstr "%s: Neplenumebla duuma dosiero: %s"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5352
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': is a special builtin"
 | |
| msgstr "„%s‟ estas primitiva komando speciala"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5404
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
 | |
| msgstr "Ne eblas kunnomumi al dosiernumero %d la dosiernumeron %d"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:259
 | |
| msgid "expression recursion level exceeded"
 | |
| msgstr "Tro profunda rekursio en esprimo"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:283
 | |
| msgid "recursion stack underflow"
 | |
| msgstr "Rekursistako elĉerpita"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:431
 | |
| msgid "syntax error in expression"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro en esprimo"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:475
 | |
| msgid "attempted assignment to non-variable"
 | |
| msgstr "Provo valorizi ne-variablon"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:495 expr.c:858
 | |
| msgid "division by 0"
 | |
| msgstr "Divido per 0"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:542
 | |
| msgid "bug: bad expassign token"
 | |
| msgstr "CIMO: Misa operacisigno en kombinita valorizsimbolo"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:595
 | |
| msgid "`:' expected for conditional expression"
 | |
| msgstr "„:‟ mankas kondiĉa esprimo"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:919
 | |
| msgid "exponent less than 0"
 | |
| msgstr "Negativa eksponento"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:976
 | |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
 | |
| msgstr "Post antaŭkremento aperu nomo de variablo"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1002
 | |
| msgid "missing `)'"
 | |
| msgstr "Mankas „)‟"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1053 expr.c:1390
 | |
| msgid "syntax error: operand expected"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro: Mankas operando"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1392
 | |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro: Misa operacisimbolo aritmetika"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1416
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
 | |
| msgstr "%s%s%s: %s (misa simbolo estas „%s‟)"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1474
 | |
| msgid "invalid arithmetic base"
 | |
| msgstr "Maltaŭga bazo nombrosistema"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1494
 | |
| msgid "value too great for base"
 | |
| msgstr "Tro granda valoro por bazo de nombrosistemo"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1543
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: expression error\n"
 | |
| msgstr "%s: Misa esprimo\n"
 | |
| 
 | |
| #: general.c:62
 | |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories"
 | |
| msgstr "getwd: Ne eblas atingi patrajn dosierujojn"
 | |
| 
 | |
| #: input.c:102 subst.c:5168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
 | |
| msgstr "Ne eblas reŝalti senprokrastan reĝimon por dosiernumero %d"
 | |
| 
 | |
| #: input.c:271
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
 | |
| msgstr "Maleblas disponigi novan dosiernumeron por Baŝa enigo el n-ro %d"
 | |
| 
 | |
| #: input.c:279
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
 | |
| msgstr "save_bash_input: La nova dosiernumero (fd %d) jam havas bufron"
 | |
| 
 | |
| # ZZZ: sys_error (_("start_pipeline: pgrp pipe"));
 | |
| #: jobs.c:471
 | |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
 | |
| msgstr "start_pipeline: procezgrupo dukto"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:893
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d"
 | |
| msgstr "Forke farita proceznumero %d aperas en rulata laboro %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1012
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
 | |
| msgstr "Haltigita laboro %d kun procezgrupo %ld estas forigata"
 | |
| 
 | |
| # ifdef DEBUG ... internal_warning():
 | |
| #: jobs.c:1117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
 | |
| msgstr "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
 | |
| 
 | |
| # ifdef DEBUG ... internal_warning():
 | |
| #: jobs.c:1120
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
 | |
| msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1435
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
 | |
| msgstr "describe_pid: Ne estas tia proceznumero (%ld)!"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1450
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Signal %d"
 | |
| msgstr "Signalo %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1464 jobs.c:1489
 | |
| msgid "Done"
 | |
| msgstr "Farite"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1469 siglist.c:123
 | |
| msgid "Stopped"
 | |
| msgstr "Haltigita"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1473
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Stopped(%s)"
 | |
| msgstr "Haltigita(%s)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1477
 | |
| msgid "Running"
 | |
| msgstr "Rulata"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1491
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Done(%d)"
 | |
| msgstr "Farite(%d)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1493
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Exit %d"
 | |
| msgstr "Eliro %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1496
 | |
| msgid "Unknown status"
 | |
| msgstr "Nekonata stato"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1583
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "(core dumped) "
 | |
| msgstr "(nekropsio elŝutita)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1602
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "  (wd: %s)"
 | |
| msgstr "  (labordosierujo: %s)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1819
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
 | |
| msgstr "provo atribui (setpgid) procezgrupon %2$ld de la procezido %1$ld"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2138 nojobs.c:605
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
 | |
| msgstr "wait: La procezo %ld ne estas ido de ĉi tiu ŝelo"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2385
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait_for: No record of process %ld"
 | |
| msgstr "wait_for: Malestas informoj pri procezo %ld"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2694
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
 | |
| msgstr "wait_for_job: La laboro %d estas haltigita"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2986
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: job has terminated"
 | |
| msgstr "%s: La laboro finiĝis"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2995
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: job %d already in background"
 | |
| msgstr "%s: La laboro %d jam estas fona"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal warning:
 | |
| #: jobs.c:3220
 | |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
 | |
| msgstr "waitchld: WNOHANG iĝas ŝaltita por eviti nedifintan pendiĝon"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3711
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: line %d: "
 | |
| msgstr "%s: linio %dª: "
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3725 nojobs.c:843
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid " (core dumped)"
 | |
| msgstr "(nekropsio elŝutita)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3737 jobs.c:3750
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "(wd now: %s)\n"
 | |
| msgstr "(nun labordosierujo estas: %s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3782
 | |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
 | |
| msgstr "initialize_job_control: getpgrp fiaskis"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3843
 | |
| msgid "initialize_job_control: line discipline"
 | |
| msgstr "initialize_job_control: liniaranĝo"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3853
 | |
| msgid "initialize_job_control: setpgid"
 | |
| msgstr "initialize_job_control: setpgid()"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3874 jobs.c:3883
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)"
 | |
| msgstr "ne prosperis atribui grupon (%d) de terminala procezo"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3888
 | |
| msgid "no job control in this shell"
 | |
| msgstr "Ĉi tiu ŝelo ne disponigas laborregadon"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
 | |
| msgstr "malloc: Malveras la aserto: %s\n"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\r\n"
 | |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\r\n"
 | |
| "malloc: %s:%d: aserto sufokita\r\n"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal error
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:313
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "nekonata"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:801
 | |
| msgid "malloc: block on free list clobbered"
 | |
| msgstr "malloc: Skribdifektita bloko en malokupa listo (free list)"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:878
 | |
| msgid "free: called with already freed block argument"
 | |
| msgstr "free: La argumento montras blokon jam malokupitan"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:881
 | |
| msgid "free: called with unallocated block argument"
 | |
| msgstr "free: La argumento ne montras generitan memoron"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:900
 | |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | |
| msgstr "free: Okazis maltroo; mh_nbytes estas ekster sia variejo"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:906
 | |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ"
 | |
| msgstr "free: La ĉapa kaj vosta longoj de memorpeco ne estas egalaj"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1005
 | |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument"
 | |
| msgstr "realloc: La argumento ne montras generitan memoron"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1020
 | |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | |
| msgstr "realloc: Okazis maltroo; mh_nbytes estas ekster sia variejo"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1026
 | |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
 | |
| msgstr "realloc: La ĉapa kaj vosta longoj de memorpeco ne estas egalaj"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/table.c:194
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
 | |
| msgstr "register_alloc: „alloc‟-tabelo elĉerpiĝis je FIND_ALLOC?\n"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/table.c:203
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
 | |
| msgstr "register_alloc: %p jam en la tabelo kvazaŭ kreita (?)\n"
 | |
| 
 | |
| # XXX: debug?
 | |
| #: lib/malloc/table.c:256
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
 | |
| msgstr "register_free: %p jam en la tabelo kvazaŭ malokupita (?)\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/fmtulong.c:102
 | |
| msgid "invalid base"
 | |
| msgstr "Misa bazo nombrosistema"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal error
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: host unknown"
 | |
| msgstr "%s: Nekonata retnodo"
 | |
| 
 | |
| #  XXX: internal error
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid service"
 | |
| msgstr "%s: Misa servo-indiko"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal error
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:306
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: bad network path specification"
 | |
| msgstr "%s: Misa retvojo-indiko"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal error
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:346
 | |
| msgid "network operations not supported"
 | |
| msgstr "Reta funkciado ne disponeblas"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal warning:
 | |
| #: locale.c:200
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
 | |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: Maleblas ŝanĝi lokaĵaron (%s)"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal warning:
 | |
| #: locale.c:202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
 | |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: Maleblas ŝanĝi lokaĵaron (%s): %s"
 | |
| 
 | |
| # XXX: fatal_error
 | |
| #: locale.c:259
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
 | |
| msgstr "setlocale: %s: ne eblas ŝanĝi la lokaĵaron (%s)"
 | |
| 
 | |
| # XXX: fatal_error
 | |
| #: locale.c:261
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
 | |
| msgstr "setlocale: %s: ne eblas ŝanĝi la lokaĵaron (%s): %s"
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:439
 | |
| msgid "You have mail in $_"
 | |
| msgstr "Vi havas poŝton en $_"
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:464
 | |
| msgid "You have new mail in $_"
 | |
| msgstr "Nova poŝto en $_"
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:480
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The mail in %s has been read\n"
 | |
| msgstr "La poŝto en %s estas jam legita\n"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:323
 | |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro: Necesas aritmetika esprimo"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:325
 | |
| msgid "syntax error: `;' unexpected"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita „;‟"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:326
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error: `((%s))'"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro: „((%s))‟"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:578
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
 | |
| msgstr "make_here_document: Misa ordontipo %d"
 | |
| 
 | |
| # internal_warning():
 | |
| #: make_cmd.c:662
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
 | |
| msgstr "Tuj-dokumenton de linio %d limigas dosierfino (mankas „%s‟)"
 | |
| 
 | |
| # XXX: programming_error
 | |
| #: make_cmd.c:759
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
 | |
| msgstr "make_redirection: Alidirektada komando „%d‟ ekster sia variejo"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:3278 parse.y:3561
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
 | |
| msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de responda „%c‟"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4170
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
 | |
| msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de „]]‟"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro en kondiĉa esprimo: Neatendita simbolo „%s‟"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4179
 | |
| msgid "syntax error in conditional expression"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro en kondiĉa esprimo"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4257
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
 | |
| msgstr "Nekonvena simbolo „%s‟ anstataŭ „)‟"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4261
 | |
| msgid "expected `)'"
 | |
| msgstr "Mankas „)‟"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4289
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
 | |
| msgstr "La argumento „%s‟ ne konvenas por unuloka kondiĉa operacisimbolo"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4293
 | |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
 | |
| msgstr "Maltaŭga argumento por unuloka kondiĉa operacisimbolo"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4339
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
 | |
| msgstr "Misa simbolo „%s‟ anstataŭ duloka kondiĉa operacisigno"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4343
 | |
| msgid "conditional binary operator expected"
 | |
| msgstr "ĉi tie devas esti duloka kondiĉa operacisigno"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4365
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
 | |
| msgstr "La argumento „%s‟ ne konvenas por duloka kondiĉa operacisimbolo"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4369
 | |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
 | |
| msgstr "<maltaŭga argumento por duloka kondiĉa operacisimbolo"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4380
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
 | |
| msgstr "Misa simbolo „%c‟ en kondiĉa komando"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4383
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
 | |
| msgstr "Misa simbolo „%s‟ en kondiĉa komando"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4387
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token %d in conditional command"
 | |
| msgstr "Misa simbolo „%d‟ en kondiĉa komando"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5737
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro apud neatendita simbolo „%s‟"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5755
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error near `%s'"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro apud „%s‟"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5765
 | |
| msgid "syntax error: unexpected end of file"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita dosierfino"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5765
 | |
| msgid "syntax error"
 | |
| msgstr "Sintaksa eraro"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5827
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
 | |
| msgstr "Uzu «%s» por eliri el la ŝelo.\n"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5989
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
 | |
| msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de responda „)‟"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: pcomplete.c:1094
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "completion: function `%s' not found"
 | |
| msgstr "Kompletigo: Funkcio „%s‟ ne trovita"
 | |
| 
 | |
| # XXX: programming_error
 | |
| #: pcomplib.c:182
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
 | |
| msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:300
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "print_command: bad connector `%d'"
 | |
| msgstr "print_command: Misa stir-operacio „%d‟"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:373
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
 | |
| msgstr "xtrace_set: %d: Misa dosiernumero"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal error:
 | |
| #: print_cmd.c:378
 | |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
 | |
| msgstr "xtrace_set: dosierreferenco == NULL"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal error:
 | |
| #: print_cmd.c:382
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
 | |
| msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
 | |
| 
 | |
| # XXX: programming_error
 | |
| #: print_cmd.c:1518
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "cprintf: „%c‟: Misa formatsigno"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:123 redir.c:170
 | |
| msgid "file descriptor out of range"
 | |
| msgstr "Ekstervarieja dosiernumero"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: redir.c:177
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: ambiguous redirect"
 | |
| msgstr "%s: Ambigua alidirektado"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: redir.c:181
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file"
 | |
| msgstr "%s: Maleblas surskribi ekzistantan dosieron"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: redir.c:186
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
 | |
| msgstr "%s: Limigita ŝelo: malpermesitas alidirekti eligon"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: redir.c:191
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
 | |
| msgstr "Malprosperis krei labordosieron por tuj-dokumento: %s"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:195
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable"
 | |
| msgstr "%s: Maleblas konservi la dosiernumeron en la variablo"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_warning
 | |
| #: redir.c:582
 | |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
 | |
| msgstr "«/dev/(tcp|udp)/host/port» ne disponeblas ekster retumado"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
 | |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
 | |
| msgstr "Alidirektada eraro: Fiaskis kunnomumo al dosiernumero"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:339
 | |
| msgid "could not find /tmp, please create!"
 | |
| msgstr "Mankas «/tmp», bv krei ĝin!"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:343
 | |
| msgid "/tmp must be a valid directory name"
 | |
| msgstr "«/tmp» devas esti valida dosierujo"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:890
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%c%c: invalid option"
 | |
| msgstr "%c%c: Misa opcio"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1682
 | |
| msgid "I have no name!"
 | |
| msgstr "Mi ne havas nomon!"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1827
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
 | |
| msgstr "GNUa «bash», versio %s-(%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1828
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
 | |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uzo:\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] ...\n"
 | |
| "\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] SKRIPTODOSIERO ...\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1830
 | |
| msgid "GNU long options:\n"
 | |
| msgstr "GNUaj opcioj longformaj:\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1834
 | |
| msgid "Shell options:\n"
 | |
| msgstr "Ŝelaj opcioj:\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1835
 | |
| msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
 | |
| msgstr "\t-ilrsD aŭ -c KOMANDO aŭ -O SHOPT_OPCIO\t\t(nur ĉe voko)\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1850
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\t-%s or -o option\n"
 | |
| msgstr "\t-%s aŭ -o opcio\n"
 | |
| 
 | |
| # bash --help
 | |
| #: shell.c:1856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
 | |
| msgstr "Por pluaj informoj pri la opcioj tajpu: «%s -c \"help set\"»\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1857
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
 | |
| msgstr "Por scii pli pri la primitivaj ŝelkomandoj tajpu: „%s -c help‟\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1858
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
 | |
| msgstr "Por raporti pri eraroj uzu la komandon „bashbug‟\n"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: sig.c:691
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
 | |
| msgstr "sigprocmask: %d: Misa operacio"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:48
 | |
| msgid "Bogus signal"
 | |
| msgstr "Ŝtopsignalo"
 | |
| 
 | |
| # Hangup detected on controlling terminal or death of controlling
 | |
| # process
 | |
| #: siglist.c:51
 | |
| msgid "Hangup"
 | |
| msgstr "Malkonekto"
 | |
| 
 | |
| # Interrupt from keyboard
 | |
| #: siglist.c:55
 | |
| msgid "Interrupt"
 | |
| msgstr "Interrompo"
 | |
| 
 | |
| # Quit from keyboard
 | |
| #: siglist.c:59
 | |
| msgid "Quit"
 | |
| msgstr "Klavara eliro"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:63
 | |
| msgid "Illegal instruction"
 | |
| msgstr "Miskomando"
 | |
| 
 | |
| # SIGTRAP        5        Core    Trace/breakpoint trap
 | |
| #: siglist.c:67
 | |
| msgid "BPT trace/trap"
 | |
| msgstr "Spurada kontrolpunkto"
 | |
| 
 | |
| # Abort signal from abort(3)
 | |
| #: siglist.c:75
 | |
| msgid "ABORT instruction"
 | |
| msgstr "Komando ABORT"
 | |
| 
 | |
| # SIGEMT is not specified in POSIX 1003.1-2001, but  neverthless  appears
 | |
| # on  most  other Unices, where its default action is typically to termi-
 | |
| # nate the process with a core dump.
 | |
| #: siglist.c:79
 | |
| msgid "EMT instruction"
 | |
| msgstr "EMT-komando"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:83
 | |
| msgid "Floating point exception"
 | |
| msgstr "Glitpunkta escepto"
 | |
| 
 | |
| # SIGKILL       9       Term    Kill signal
 | |
| # Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
 | |
| #: siglist.c:87
 | |
| msgid "Killed"
 | |
| msgstr "Murdu"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:91
 | |
| msgid "Bus error"
 | |
| msgstr "Bus-eraro"
 | |
| 
 | |
| # SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
 | |
| #: siglist.c:95
 | |
| msgid "Segmentation fault"
 | |
| msgstr "Adreseraro"
 | |
| 
 | |
| # SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
 | |
| #: siglist.c:99
 | |
| msgid "Bad system call"
 | |
| msgstr "Misa sistemvoko"
 | |
| 
 | |
| # SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
 | |
| #: siglist.c:103
 | |
| msgid "Broken pipe"
 | |
| msgstr "Rompita dukto"
 | |
| 
 | |
| # SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
 | |
| #: siglist.c:107
 | |
| msgid "Alarm clock"
 | |
| msgstr "Vekhorloĝo"
 | |
| 
 | |
| # SIGTERM     15       Term    Termination signal
 | |
| #: siglist.c:111
 | |
| msgid "Terminated"
 | |
| msgstr "Finiĝu"
 | |
| 
 | |
| # SIGURG      16,23,21    Ign     Urgent condition on socket (4.2 BSD)
 | |
| #: siglist.c:115
 | |
| msgid "Urgent IO condition"
 | |
| msgstr "Urĝa stato eneliga"
 | |
| 
 | |
| # SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
 | |
| # Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
 | |
| # Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
 | |
| #: siglist.c:119
 | |
| msgid "Stopped (signal)"
 | |
| msgstr "Haltu (signalo)"
 | |
| 
 | |
| # SIGCONT   19,18,25            Continue if stopped
 | |
| #: siglist.c:127
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Pluen"
 | |
| 
 | |
| # SIGCHLD   20,17,18    Ign     Child stopped or terminated
 | |
| #: siglist.c:135
 | |
| msgid "Child death or stop"
 | |
| msgstr "Procezido mortis aŭ haltis"
 | |
| 
 | |
| # SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
 | |
| #: siglist.c:139
 | |
| msgid "Stopped (tty input)"
 | |
| msgstr "Haltu (pro terminalenigo)"
 | |
| 
 | |
| # SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
 | |
| #: siglist.c:143
 | |
| msgid "Stopped (tty output)"
 | |
| msgstr "Haltu (pro terminaleligo)"
 | |
| 
 | |
| # SIGIO       23,29,22    Term    I/O now possible (4.2 BSD)
 | |
| #: siglist.c:147
 | |
| msgid "I/O ready"
 | |
| msgstr "Eneligo pretas"
 | |
| 
 | |
| # SIGXCPU     24,24,30    Core    CPU time limit exceeded (4.2 BSD)
 | |
| #: siglist.c:151
 | |
| msgid "CPU limit"
 | |
| msgstr "Ĉefprocesora tempolimo"
 | |
| 
 | |
| # SIGXFSZ     25,25,31    Core    File size limit exceeded (4.2 BSD)
 | |
| #: siglist.c:155
 | |
| msgid "File limit"
 | |
| msgstr "Dosiera longolimo"
 | |
| 
 | |
| # SIGVTALRM   26,26,28    Term    Virtual alarm clock (4.2 BSD)
 | |
| #: siglist.c:159
 | |
| msgid "Alarm (virtual)"
 | |
| msgstr "Vekilo (virtuala)"
 | |
| 
 | |
| # SIGPROF     27,27,29    Term    Profiling timer expired
 | |
| #: siglist.c:163
 | |
| msgid "Alarm (profile)"
 | |
| msgstr "Vekilo (profilada)"
 | |
| 
 | |
| # SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
 | |
| #: siglist.c:167
 | |
| msgid "Window changed"
 | |
| msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis"
 | |
| 
 | |
| # SIGLOST      -,-,-      Term    File lock lost
 | |
| #: siglist.c:171
 | |
| msgid "Record lock"
 | |
| msgstr "Dosierŝloso"
 | |
| 
 | |
| # SIGUSR1   30,10,16    Term    User-defined signal 1
 | |
| #: siglist.c:175
 | |
| msgid "User signal 1"
 | |
| msgstr "Uzulsignalo 1ª"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:179
 | |
| msgid "User signal 2"
 | |
| msgstr "Uzulsignalo 2ª"
 | |
| 
 | |
| # Harbor File Transfer:
 | |
| #: siglist.c:183
 | |
| msgid "HFT input data pending"
 | |
| msgstr "Pendas HFT-enigo"
 | |
| 
 | |
| # SIGPWR      29,30,19    Term    Power failure (System V)
 | |
| #: siglist.c:187
 | |
| msgid "power failure imminent"
 | |
| msgstr "Energiprovizo paneontas"
 | |
| 
 | |
| # SIGDANGER
 | |
| #: siglist.c:191
 | |
| msgid "system crash imminent"
 | |
| msgstr "La sistemo estas kraŝonta"
 | |
| 
 | |
| # SIGMIGRATE:
 | |
| #: siglist.c:195
 | |
| msgid "migrate process to another CPU"
 | |
| msgstr "La procezo iru al alia ĉefprocesoro"
 | |
| 
 | |
| # SIGPRE
 | |
| #: siglist.c:199
 | |
| msgid "programming error"
 | |
| msgstr "Programeraro"
 | |
| 
 | |
| # SIGGRANT (monopola??)
 | |
| #: siglist.c:203
 | |
| msgid "HFT monitor mode granted"
 | |
| msgstr "HFT-monitorreĝimo jesigita"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:207
 | |
| msgid "HFT monitor mode retracted"
 | |
| msgstr "HFT-monitorreĝimo forprenita"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:211
 | |
| msgid "HFT sound sequence has completed"
 | |
| msgstr "HFT-sonsekvenco finiĝis"
 | |
| 
 | |
| # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
 | |
| #: siglist.c:215
 | |
| msgid "Information request"
 | |
| msgstr "Informmendo"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:223
 | |
| msgid "Unknown Signal #"
 | |
| msgstr "Nekonata signalnumero"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:225
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown Signal #%d"
 | |
| msgstr "Nekonata signalo n-ro %d"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:1362 subst.c:1520
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
 | |
| msgstr "Misa anstataŭigo: Mankas ferma „%s‟ en %s"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:2847
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign list to array member"
 | |
| msgstr "%s: Maleblas valorizi tabelanon per listo"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5065 subst.c:5081
 | |
| msgid "cannot make pipe for process substitution"
 | |
| msgstr "Ne prosperis fari dukton por proceza anstataŭigo"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5113
 | |
| msgid "cannot make child for process substitution"
 | |
| msgstr "Ne prosperis krei idon por proceza anstataŭigo"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5158
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading"
 | |
| msgstr "Ne prosperis malfermi nomitan dukton %s porlegan"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5160
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing"
 | |
| msgstr "Ne prosperis malfermi nomitan dukton %s por skribado"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5178
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
 | |
| msgstr "Ne prosperis kunnomumi nomhavan dukton %s kiel dosiernumeron %d"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5376
 | |
| msgid "cannot make pipe for command substitution"
 | |
| msgstr "Ne prosperis fari dukton por komanda anstataŭigo"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5414
 | |
| msgid "cannot make child for command substitution"
 | |
| msgstr "Ne prosperis krei procezidon por komanda anstataŭigo"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5433
 | |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
 | |
| msgstr "command_substitute: Ne prosperis kunnomumi la dosiernumeron 1 al dukto"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5837 subst.c:8050
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid variable name for name reference"
 | |
| msgstr "%s: Misa variablonomo por nomreferenco"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6048
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: parameter null or not set"
 | |
| msgstr "%s: Parametro estas NUL aŭ malaktiva"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6320 subst.c:6335
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: substring expression < 0"
 | |
| msgstr "%s: subĉeno-esprimo < 0"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:7506
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: bad substitution"
 | |
| msgstr "%s: Misa anstataŭigo"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:7583
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "$%s: cannot assign in this way"
 | |
| msgstr "$%s: ĉi tiel ne valorizebla"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal warning:
 | |
| #: subst.c:7917
 | |
| msgid ""
 | |
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
 | |
| "substitution"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ontaj versioj de la ŝelo plenumos komputon kiel aritmetikan anstataŭigon"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:8421
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
 | |
| msgstr "Misa anstataŭigo: Mankas ferma „`‟ en %s"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:9322
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no match: %s"
 | |
| msgstr "Nenio kongrua: %s"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:147
 | |
| msgid "argument expected"
 | |
| msgstr "Mankas argumento"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:156
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: integer expression expected"
 | |
| msgstr "%s: Mankas entjera esprimo"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:264
 | |
| msgid "`)' expected"
 | |
| msgstr "Mankas „)‟"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:266
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`)' expected, found %s"
 | |
| msgstr "Anstataŭ „)‟ troviĝas %s"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:281 test.c:742 test.c:745
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: unary operator expected"
 | |
| msgstr "%s: Tie devas esti unuloka operacisigno"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:468 test.c:785
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: binary operator expected"
 | |
| msgstr "%s: Tie devas esti duloka operacisigno"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:860
 | |
| msgid "missing `]'"
 | |
| msgstr "Mankas „]‟"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:217
 | |
| msgid "invalid signal number"
 | |
| msgstr "Misa signalnumero"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_warning
 | |
| #: trap.c:371
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
 | |
| msgstr "run_pending_traps: Misa valoro en trap_list[%d]: %p"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_warning
 | |
| #: trap.c:375
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
 | |
| msgstr "run_pending_traps: Signaltraktilo SIG_DFL resendas %d (%s) al mi mem"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:428
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "trap_handler: bad signal %d"
 | |
| msgstr "trap_handler: Misa signalnumero %d"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:382
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error importing function definition for `%s'"
 | |
| msgstr "Eraro ĉe importo de funkcidifino por „%s‟"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_warning
 | |
| #: variables.c:780
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
 | |
| msgstr "%d estas tro granda ŝelnivelo; mallevita ĝis 1"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:1865
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: circular name reference"
 | |
| msgstr "%s: Cikla nomreferenco"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:2228
 | |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
 | |
| msgstr "make_local_variable: Malestas funkcia kunteksto en ĉi-regiono"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:2247
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: variable may not be assigned value"
 | |
| msgstr "%s: Variablo ne valorizebla"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:3646
 | |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
 | |
| msgstr "all_local_variables: Malestas funkcia kunteksto en ĉi-regiono"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:3891
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s has null exportstr"
 | |
| msgstr "«exportstr» de %s estas NUL"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:3896 variables.c:3905
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
 | |
| msgstr "Misa signo %d en eksporta signoĉeno por „%s‟"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:3911
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no `=' in exportstr for %s"
 | |
| msgstr "Mankas „=‟ en eksporta signoĉeno por „%s‟"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:4344
 | |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "pop_var_context: La kapo de „shell_variables‟ ne estas funkcia kunteksto"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:4357
 | |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context"
 | |
| msgstr "pop_var_context: Mankas kunteksto de „global_variables‟"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:4431
 | |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
 | |
| msgstr "pop_scope: La kapo de „shell_variables‟ ne estas provizora regiono"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:5257
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
 | |
| msgstr "%s: %s: Ne malfermeblas kiel DOSIERO"
 | |
| 
 | |
| # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:5262
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
 | |
| msgstr "%s: %s: Misa valoro por spurada dosiernumero (trace file descriptor)"
 | |
| 
 | |
| # # XXX: internal_error
 | |
| #: variables.c:5307
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
 | |
| msgstr "%s: %s kongruo-nivelo estas ekster sia variejo"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:46
 | |
| msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| msgstr "Copyright (C) 2012 ĉe «Free Software Foundation, Inc.»"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:47 version2.c:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| "html>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La permesilo estas GPLv3+; t.e. GNU GPL, versio 3ª aŭ pli nova.\n"
 | |
| "La tekston vd ĉe <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:86 version2.c:86
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
 | |
| msgstr "GNUa «bash», versio %s (%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:91 version2.c:91
 | |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
 | |
| msgstr "Ĉi tiu programo estas libera; vi rajtas libere ĝin ŝanĝi kaj pludoni."
 | |
| 
 | |
| #: version.c:92 version2.c:92
 | |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
 | |
| msgstr "NENIA GARANTIO estas donita, tiom kiom tion permesas la leĝo."
 | |
| 
 | |
| #: version2.c:46
 | |
| msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| msgstr "Copyright (C) 2012 ĉe «Free Software Foundation, Inc.»"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:91
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| msgstr "%s: Malsukcesis okupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:93
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| msgstr "%s: Malsukcesis okupi %lu bajtojn"
 | |
| 
 | |
| # XXX: fatal_error
 | |
| #: xmalloc.c:163
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| msgstr "%s: %s:%d: Malsukcesis okupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)"
 | |
| 
 | |
| # XXX: fatal_error
 | |
| #: xmalloc.c:165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| msgstr "%s: %s:%d: Malsukcesis okupi %lu bajtojn"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:43
 | |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
 | |
| msgstr "alias [-p] [NOMO[=VALORO] ... ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:47
 | |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]"
 | |
| msgstr "unalias [-a] NOMO [NOMO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
 | |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m KLAVARTABELO] [-f DOSIERNOMO] [-q NOMO]\n"
 | |
| "          [-u NOMO] [-r KLAVAĴO] [-x KLAVAĴO:ŜELKOMANDO]\n"
 | |
| "          [KLAVAĴO:READLINE-FUNKCIO AŬ READLINE-KOMANDO] "
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:54
 | |
| msgid "break [n]"
 | |
| msgstr "break [N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:56
 | |
| msgid "continue [n]"
 | |
| msgstr "continue [N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:58
 | |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
 | |
| msgstr "builtin [ŜELAĴO [ARG ...]]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:61
 | |
| msgid "caller [expr]"
 | |
| msgstr "caller [ESPRIMO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:64
 | |
| msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
 | |
| msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DOSIERUJO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:66
 | |
| msgid "pwd [-LP]"
 | |
| msgstr "pwd [-LP]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:68
 | |
| msgid ":"
 | |
| msgstr ":"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:70
 | |
| msgid "true"
 | |
| msgstr "true"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:72
 | |
| msgid "false"
 | |
| msgstr "false"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:74
 | |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
 | |
| msgstr "command [-pVv] KOMANDO [ARG ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:76
 | |
| msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
 | |
| msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [NOMO[=VALORO] ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:78
 | |
| msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
 | |
| msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] NOMO[=VALORO] ..."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:80
 | |
| msgid "local [option] name[=value] ..."
 | |
| msgstr "local [OPCIO] NOMO[=VALORO] ..."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:83
 | |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]"
 | |
| msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:87
 | |
| msgid "echo [-n] [arg ...]"
 | |
| msgstr "echo [-n] [ARG ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:90
 | |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
 | |
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f DOSIERNOMO] [NOMO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:92
 | |
| msgid "eval [arg ...]"
 | |
| msgstr "eval [ARG ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:94
 | |
| msgid "getopts optstring name [arg]"
 | |
| msgstr "getopts OPCIĈENO NOMO [ARG]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:96
 | |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
 | |
| msgstr "exec [-cl] [-a NOMO] [KOMANDO [ARGUMENTOJ ...]] [ALIDIREKTADO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:98
 | |
| msgid "exit [n]"
 | |
| msgstr "exit [N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:100
 | |
| msgid "logout [n]"
 | |
| msgstr "logout [N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:103
 | |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "fc [-e REDAKTILO] [-lnr] [UNUA] [LASTA] aŭ\n"
 | |
| "fc -s [ŜABLONO=ANST] [KOMANDO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:107
 | |
| msgid "fg [job_spec]"
 | |
| msgstr "fg [LABORINDIKO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:111
 | |
| msgid "bg [job_spec ...]"
 | |
| msgstr "bg [LABORINDIKO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:114
 | |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
 | |
| msgstr "hash [-lr] [-p VOJNOMO] [-dt] [NOMO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:117
 | |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]"
 | |
| msgstr "help [-dms] [ŜABLONO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
 | |
| "[arg...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "history [-c] [-d DEŜOVO] [n] aŭ\n"
 | |
| "history -awr [DOSIERNOMO] aŭ\n"
 | |
| "history -ps ARG [ARG...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:125
 | |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "jobs [-lnprs] [LABORINDIKO ...] aŭ\n"
 | |
| "jobs -x KOMANDO [ARGS]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:129
 | |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
 | |
| msgstr "disown [-h] [-ar] [LABORINDIKO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:132
 | |
| msgid ""
 | |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
 | |
| "[sigspec]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "kill [-s SIGSNOM | -n SIGNUM | -SIGNOM] [PN | LABORINDIKO] ... aŭ\n"
 | |
| "kill -l [SIGNOM]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:134
 | |
| msgid "let arg [arg ...]"
 | |
| msgstr "let ARG [ARG ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:136
 | |
| msgid ""
 | |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
 | |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "read [-ers] [-a TABELO] [-d DISIG] [-i TEKSTO]\n"
 | |
| "     [-n NSIGN] [-N NSIGN] [-p INVIT] [-t TLIM]\n"
 | |
| "     [-u DN] [NOMO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:138
 | |
| msgid "return [n]"
 | |
| msgstr "return [N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:140
 | |
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
 | |
| msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPCINOMO] [--] [ARG ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:142
 | |
| msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
 | |
| msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [NOMO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:144
 | |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
 | |
| msgstr "export [-fn] [NOMO[=VALORO] ...]  aŭ  export -p"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:146
 | |
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
 | |
| msgstr "readonly [-aAf] [NOMO[=VALORO] ...]   aŭ   readonly -p"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:148
 | |
| msgid "shift [n]"
 | |
| msgstr "shift [N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:150
 | |
| msgid "source filename [arguments]"
 | |
| msgstr "source DOSIERNOMO [ARGUMENTOJ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:152
 | |
| msgid ". filename [arguments]"
 | |
| msgstr ". DOSIERNOMO [ARGUMENTOJ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:155
 | |
| msgid "suspend [-f]"
 | |
| msgstr "suspend [-f]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:158
 | |
| msgid "test [expr]"
 | |
| msgstr "test [ESPRIMO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:160
 | |
| msgid "[ arg... ]"
 | |
| msgstr "[ ARG... ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:162
 | |
| msgid "times"
 | |
| msgstr "times"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:164
 | |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
 | |
| msgstr "trap [-lp] [[ARG] SIGNALINDIKO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:166
 | |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]"
 | |
| msgstr "type [-afptP] NOMO [NOMO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:169
 | |
| msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
 | |
| msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [LIMO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:172
 | |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
 | |
| msgstr "umask [-p] [-S] [REĜIMO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:175
 | |
| msgid "wait [-n] [id ...]"
 | |
| msgstr "wait [-n] [IND ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:179
 | |
| msgid "wait [pid ...]"
 | |
| msgstr "wait [PN ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:182
 | |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "for NOMO [in VORTOJ ... ] ; do KOMANDOJ; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:184
 | |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "for (( ESPR1; ESPR2; ESPR3 )); do KOMANDOJ; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:186
 | |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "select NONO [in VORTOJ ... ;] do KOMANDOJ; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:188
 | |
| msgid "time [-p] pipeline"
 | |
| msgstr "time [-p] DUKTO"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:190
 | |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
 | |
| msgstr "case VORTO in [ŜABLONO [| ŜABLONO]...) KOMANDOJ ;;]... esac"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:192
 | |
| msgid ""
 | |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
 | |
| "COMMANDS; ] fi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "if KOMANDOJ; then KOMANDOJ; [ elif KOMANDOJ; then KOMANDOJ; ]... [ else "
 | |
| "KOMANDOJ; ] fi"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:194
 | |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "while KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:196
 | |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "until KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:198
 | |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
 | |
| msgstr "coproc [NOMO] KOMANDO [ALIDIREKTADOJ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:200
 | |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
 | |
| msgstr "function NOMO { KOMANDOJ ; }  aŭ  NOMO () { KOMANDOJ ; }"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:202
 | |
| msgid "{ COMMANDS ; }"
 | |
| msgstr "{ KOMANDOJ ; }"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:204
 | |
| msgid "job_spec [&]"
 | |
| msgstr "LABORINDIKO [&]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:206
 | |
| msgid "(( expression ))"
 | |
| msgstr "(( ESPRIMO ))"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:208
 | |
| msgid "[[ expression ]]"
 | |
| msgstr "[[ ESPRIMO ]]"
 | |
| 
 | |
| # Ĉu "variables" estas serĉa ŝlosilo ?
 | |
| # T.e. "help var" aŭ "help variabl", sed ne "nelp variabloj"?
 | |
| #: builtins.c:210
 | |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
 | |
| msgstr "var - Nomoj kaj signifo de kelkaj ŝelvariabloj"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:213
 | |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
 | |
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | DOSIERUJO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:217
 | |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]"
 | |
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:221
 | |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:224
 | |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
 | |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [OPCINOMO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:226
 | |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]"
 | |
| msgstr "printf [-v VAR] FORMATO [ARGUMENTOJ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
 | |
| "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
 | |
| "suffix] [name ...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o OPCIO] [-A AGO] [-G GLOBŜAB]\n"
 | |
| "         [-W VORTLISTO]  [-F FUNKCIO] [-C KOMANDO] [-X FILTROŜAB]\n"
 | |
| "         [-P PREFIKSO] [-S SUFIKSO] [NOMO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:233
 | |
| msgid ""
 | |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
 | |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPCIO]  [-A AGO] [-G GLOBŜAB]\n"
 | |
| "        [-W VORTLISTO]  [-F FUNKCIO] [-C KOMANDO] [-X FILTROŜAB]\n"
 | |
| "        [-P PREFIKSO] [-S SUFIKSO] [VORTO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:237
 | |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
 | |
| msgstr "compopt [-o|+o OPCIO] [-DE] [NOMO ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | |
| "quantum] [array]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "mapfile [-n NOMBRILO] [-O ORIGINO] [-s NOMBRILO] [-t] [-u DN]\n"
 | |
| "        [-C RETROVOKO] [-c KVANTO] [TABELO]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | |
| "quantum] [array]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "readarray [-n NOMBRILO] [-O ORIGINO] [-s NOMBRILO] [-t] [-u DN]\n"
 | |
| "          [-C RETROVOKO] [-c KVANTO] [TABELO]"
 | |
| 
 | |
| #  alias:
 | |
| #: builtins.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define or display aliases.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
 | |
| "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
 | |
| "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
 | |
| "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
 | |
| "been\n"
 | |
| "    defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Difinu aŭ listigu alinomojn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Sen argumento aŭ kun la opcio  -p  „alias‟ eligas en la ĉefeligujon\n"
 | |
| "    la liston da alinomoj en la reuzebla formo «alias NOMO=VALORO».\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Alie, ĉiu NOMO iĝas difinita kiel alinomo por indikita VALORO.\n"
 | |
| "    Vosta spaceto en la VALORO kaŭzas teston, ĉu la sekva vorto estas\n"
 | |
| "    alinome anstataŭigenda ĉe la komputo de la alinomo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -p\tEligu ĉiujn difinitajn alinomojn en reuzebla formo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    La komando „alias‟ liveras „true‟ krom se aperas NOMO ne difinita\n"
 | |
| "    alinome."
 | |
| 
 | |
| # unalias [-a] name [name ...]
 | |
| # unalias [-a] NOMO [NOMO ...]
 | |
| #: builtins.c:276
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tremove all alias definitions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Forigu la NOMOjn el la listo de difinitaj alinomoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -a\tSe enestas la opcio „-a‟, ĉiujn alinomojn forigu.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Liveru sukceson krom se name ne estas difinita alinome."
 | |
| 
 | |
| # bind [-lpvsPVS] [-m KLAVARTABELO] [-f DOSIERNOMO] [-q NOMO] [-u NOMO]
 | |
| #      [-r KLAVAĴO] [-x KLAVAĴO:ŜELKOMANDO]
 | |
| #      [KLAVAĴO:READLINE-FUNKCIO AŬ READLINE-KOMANDO]
 | |
| #: builtins.c:289
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set Readline key bindings and variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
 | |
| "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
 | |
| "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
 | |
| "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
 | |
| "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
 | |
| "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
 | |
| "move,\n"
 | |
| "                         vi-command, and vi-insert.\n"
 | |
| "      -l                 List names of functions.\n"
 | |
| "      -P                 List function names and bindings.\n"
 | |
| "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
 | |
| "                         reused as input.\n"
 | |
| "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | |
| "      -V                 List variable names and values\n"
 | |
| "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
 | |
| "                         be reused as input.\n"
 | |
| "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
 | |
| "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
 | |
| "function.\n"
 | |
| "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
 | |
| "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
 | |
| "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
 | |
| "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
 | |
| "      -X\t\t     List key sequences bound with -x and associated commands\n"
 | |
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Difinu klavligojn kaj variablojn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ligu klavosekvencon al linilega funkcio, aŭ al makroo, aŭ valorizu\n"
 | |
| "    linilegan variablon.  La sintakso de ne-opcia argumento estas tiu\n"
 | |
| "    de «~/.inputrc», tamen la ligon oni esprimu unuargumente; ekz-e:\n"
 | |
| "    bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -m KLAVARTABELO   Uzu KLAVARTABELOn dum la daŭro de ĉi tiu komando.\n"
 | |
| "                      La eblaj nomoj de klavartabelo estas: „emacs‟,\n"
 | |
| "                      „emacs-standard‟, „emacs-meta‟, „emacs-ctlx‟,\n"
 | |
| "                      „vi‟, „vi-move‟, „vi-command‟ kaj „vi-insert‟.\n"
 | |
| "    -l                Listigu funkcinomojn.\n"
 | |
| "    -P                Listigu funkcinomojn kaj klavligojn.\n"
 | |
| "    -p                Listigu funkcinomojn kaj klavligojn en formo\n"
 | |
| "                      reuzebla por enigo.\n"
 | |
| "    -S                Listigu makroajn klavsekvencojn kaj ilian valoron.\n"
 | |
| "    -s                Listigu makroajn klavsekvencojn kaj ilian valoron\n"
 | |
| "                      en formo reuzebla por enigo.\n"
 | |
| "    -V                Listigu variablonomojn kaj ilian valoron.\n"
 | |
| "    -v                Listigu variablonomojn kaj ilian valoron en formo\n"
 | |
| "                      reuzebla por enigo.\n"
 | |
| "    -q FUNKCINOMO     Demando pri la klavoj ligitaj al la FUNKCINOMO.\n"
 | |
| "    -u FUNKCINOMO     Malligu ĉiujn klavligojn disde la FUNKCINOMO.\n"
 | |
| "    -r KLAVAĴO        Forigu la ligon de la klavsekvenco KLAVAĴO\n"
 | |
| "    -f DOSIERNOMO     Legu klavligojn el DOSIERNOMO\n"
 | |
| "    -x KLAVAĴO:ŜELKOMANDO  La ŜELKOMANDO plenumiĝu ĉe enigo de KLAVAĴO.\n"
 | |
| "    -X                Listigu klavosekvencojn ligitajn per „-x‟ kaj la\n"
 | |
| "                      koncernajn komandojn en formo reuzebla por enigo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    0, krom se nekonata opcio estas donita aŭ eraro okazis."
 | |
| 
 | |
| # exit:
 | |
| #: builtins.c:328
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit for, while, or until loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
 | |
| "    loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Finu iteracion FOR, WHILE aŭ UNTIL\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Eliru ekster iteracion FOR, WHILE aŭ UNTIL. Se N estas donita,\n"
 | |
| "    iru N iteraciajn nivelojn eksteren.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Ĝi estas 0, kondiĉe ke N estas pli granda ol aŭ egala al 1."
 | |
| 
 | |
| # continue:
 | |
| #: builtins.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "Resume for, while, or until loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
 | |
| "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Daŭrigu iteraciadon de ordono FOR, WHILE aŭ UNTIL\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Pasu al la sekva iteraciero de  FOR, WHILE aŭ UNTIL.\n"
 | |
| "    Se N estas donita, eliru ĝis la nivelon de la Nª inganta\n"
 | |
| "    iteraciordono.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Ĝi estas 0, kondiĉe ke N estas pli granda ol aŭ egala al 1."
 | |
| 
 | |
| # builtin [shell-builtin [arg ...]]
 | |
| # builtin [ŜELAĴO [ARG ...]]
 | |
| #: builtins.c:352
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute shell builtins.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
 | |
| "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
 | |
| "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
 | |
| "function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
 | |
| "    not a shell builtin.."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rulu primitivan ŝelkomandon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Plenumu primitivan ŝelkomandon ŜELAĴO kun la argumentoj ARG sen la\n"
 | |
| "    normala komadoserĉo.  Tio utilas se oni volas uzi la nomon de\n"
 | |
| "    ŝelaĵo por nomi funkcion, sed bezonas la koncernan primitivon en\n"
 | |
| "    la funkcio mem.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de de ŜELAĴO; aŭ malsukceso, se ŜELAĴO ne estas primitiva\n"
 | |
| "    ŝelkomando."
 | |
| 
 | |
| # caller [expr] =>
 | |
| # caller [ESPRIMO]
 | |
| #: builtins.c:367
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return the context of the current subroutine call.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
 | |
| "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
 | |
| "    provide a stack trace.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
 | |
| "    current one; the top frame is frame 0.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
 | |
| "    is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Liveru la kuntekston de la kuranta procedurvoko\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se ESPRIMO malestas, liveru «$line $filename».  Se ESPRIMO\n"
 | |
| "    ĉeestas, liveru «$line $subroutine $filename»; ĉi tiu krominformo\n"
 | |
| "    uzeblas por vidigi la vok-stakon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La valoro de ESPRIMO indikas, kiom da vokkadroj retroiri disde la\n"
 | |
| "    kuranta; la pinta kadro havas la numeron 0.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Ĝi estas 0, kondiĉe ke la ŝelo plenumas ŝelfunkcion kaj la ESPRIMO\n"
 | |
| "    estas valida."
 | |
| 
 | |
| # cd:
 | |
| #: builtins.c:385
 | |
| msgid ""
 | |
| "Change the shell working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    HOME shell variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
 | |
| "containing\n"
 | |
| "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
 | |
| "(:).\n"
 | |
| "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
 | |
| "begins\n"
 | |
| "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
 | |
| "set,\n"
 | |
| "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
 | |
| "value,\n"
 | |
| "    its value is used for DIR.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "        -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
 | |
| "    \tDIR after processing instances of `..'\n"
 | |
| "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
 | |
| "    \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
 | |
| "    \tof `..'\n"
 | |
| "        -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
 | |
| "    \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
 | |
| "        -@  on systems that support it, present a file with extended "
 | |
| "attributes\n"
 | |
| "            as a directory containing the file attributes\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
 | |
| "    `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
 | |
| "component\n"
 | |
| "    back to a slash or the beginning of DIR.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
 | |
| "when\n"
 | |
| "    -P is used; non-zero otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ŝanĝu la kurantan laboran dosierujon de la ŝelo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La kuranta dosierujo iĝu DOSIERUJO -- aŭ, se DOSIERUJO malestas,\n"
 | |
| "    la valoro de la variablo $HOME.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La variablo $CDPATH difinas la serĉvojon por la dosierujo\n"
 | |
| "    entenanta DOSIERUJOn.  En $CDPATH, dupunkto „:‟ apartigas\n"
 | |
| "    alternativajn dosierujojn, vakua dosierujnomo egalas la kurantan.\n"
 | |
| "    Se DOSIERUJO komenciĝas per „/‟, la variablo $CDPATH ne estas uzata.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se la dosierujo ne troviĝas, kaj la ŝela opcio „cdable_vars‟ estas\n"
 | |
| "    ŝaltita, la vorto estas interpretata kiel variablonomo.  Se tiu\n"
 | |
| "    variablo havas valoron, tiu valoro estas uzata kiel DOSIERUJO.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -L\tlaŭu simbolajn Ligilojn: en DOSIERUJO, traktu la aperojn de\n"
 | |
| "\t„..“ antaŭ ol elnodigi la simbolajn ligilojn\n"
 | |
| "    -P\tuzu la Fizikan strukturon de dosierujoj, elnodiginte simbolajn\n"
 | |
| "\tligilojn de DOSIERUJO antaŭ ol trakti la aperojn de „..“\n"
 | |
| "    -e\teliru kun nenula elirstato se „-P‟ ĉeestas kaj la\n"
 | |
| "\tkuranta dosierujo ne estas determinebla\n"
 | |
| "    -@\tse la operaciumo tion ebligas, prezentu dosieron posedantan\n"
 | |
| "\tkromatributojn kiel dosierujon entenatan la dosieratributojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Defaŭlte la simbolaj ligiloj estas laŭataj, kvazaŭ „-L‟ ĉeestus.\n"
 | |
| "    La traktado de „..“ konsistas en forigo de la ĵus-antaŭa vojnoma\n"
 | |
| "    ero retrodirekte ĝis la oblikvo „/“ aŭ la komenco de DOSIERUJO.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Ĝi estas 0, se la dosierujŝanĝo sukcesis, kaj se, ĉeeste de „-P‟,\n"
 | |
| "    $PWD sukcese valoriziĝis; nenulo aliokaze."
 | |
| 
 | |
| # pwd [-LP]
 | |
| #: builtins.c:422
 | |
| msgid ""
 | |
| "Print the name of the current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
 | |
| "    \tdirectory\n"
 | |
| "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
 | |
| "    cannot be read."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eligu la nomon de kuranta labora dosierujo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -L  eligu la valoron de $PWD, se ĝi indikas la kurantan laboran\n"
 | |
| "        dosierujon\n"
 | |
| "    -P  eligu la nomon de la fizika dosierujo, sen eventualaj simbolaj\n"
 | |
| "        ligiloj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Defaŭlte „pwd‟ kondutas tiel, kiel kun la opcio „-L‟.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    0, krom se aperas misa opcio aŭ la kuranta dosierujo estas\n"
 | |
| "    nelegebla."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:439
 | |
| msgid ""
 | |
| "Null command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    No effect; the command does nothing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Malplena ordono\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Senefika: La komando nenion faras.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Ĉiam sukcesa."
 | |
| 
 | |
| # true
 | |
| #: builtins.c:450
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return a successful result.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Liveru sukcesan rezulton\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Ĉiam sukcesa."
 | |
| 
 | |
| # false:
 | |
| #: builtins.c:459
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return an unsuccessful result.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Liveru fiaskon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Ĉiam malsukcesa."
 | |
| 
 | |
| # command [-pVv] command [arg ...]
 | |
| # command [-pVv] KOMANDO [ARG ...]
 | |
| #: builtins.c:468
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
 | |
| "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
 | |
| "commands\n"
 | |
| "    on disk when a function with the same name exists.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
 | |
| "    \tthe standard utilities\n"
 | |
| "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
 | |
| "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plenumu simplan komandon aŭ vidigu informojn pri komandoj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Plenumu KOMANDOn kun ARGoj sen atenti eventualajn ŝelfunkciojn\n"
 | |
| "    samnomajn; aŭ vidigu informojn pri indikitaj KOMANDOj.  Uzeblas\n"
 | |
| "    por voki komandojn de disko malgraŭ la ekzisto de samnomaj\n"
 | |
| "    funkcioj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -p  Uzu la defaŭltan valoron de la de la variablo $PATH (tio\n"
 | |
| "\tebligas trovi ĉiujn normajn utilaĵojn)\n"
 | |
| "    -v\tEligu komandopriskribon laŭ la maniero de la primitivaĵo „type‟\n"
 | |
| "    -V\tEligu pli detalan priskribon de KOMANDO\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de KOMANDO; aŭ malsukceso, se KOMANDO ne troveblas."
 | |
| 
 | |
| # declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]
 | |
| # declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [NOMO[=VALORO] ...]
 | |
| #: builtins.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set variable values and attributes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
 | |
| "    display the attributes and values of all variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
 | |
| "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
 | |
| "    \tsource file when debugging)\n"
 | |
| "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
 | |
| "    \tignored\n"
 | |
| "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options which set attributes:\n"
 | |
| "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
 | |
| "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
 | |
| "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
 | |
| "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
 | |
| "      -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
 | |
| "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
 | |
| "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
 | |
| "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
 | |
| "      -x\tto make NAMEs export\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
 | |
| "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
 | |
| "`local'\n"
 | |
| "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
 | |
| "    assignment error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Difinu valorojn aŭ atributojn de variabloj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Deklaru variablojn aŭ atribuu al ili atributojn.\tSe NOMOj\n"
 | |
| "    mankas, anstataŭe eligu la valoron de ĉiuj variabloj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -f\tla ago aŭ eligo koncernu nur la funkciajn NOMOjn kaj difinojn\n"
 | |
| "    -F\teligu nur funkcinomojn (ĉe erarserĉo, ankaŭ lininumeron kaj\n"
 | |
| "\tfontodosieran nomon) sen difinoj\n"
 | |
| "    -g  se uzita en ŝelfunkcio, kreu mallokan variablon;\n"
 | |
| "        aliokaze, ignoru\n"
 | |
| "    -p\teligu la atributojn kaj la valorojn de ĉiu NOMO\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj atributdonaj:\n"
 | |
| "    -a\tla NOMOj estu entjerindicaj tabeloj (se realigite)\n"
 | |
| "    -A\tla NOMOj estu asocitabeloj (se realigite)\n"
 | |
| "    -i\thavigu al la variabloj NOMOj la atributon „integer‟ (entjera)\n"
 | |
| "    -l\tminuskligu la NOMOjn ĉe valorizo\n"
 | |
| "    -n  NOMO estu referenco al variablo nomata per ĝia valoro\n"
 | |
| "    -r\tla variabloj NOMOj estu nurlegaj\n"
 | |
| "    -t\thavigu al la NOMOj la atributon „trace‟ (spurata)\n"
 | |
| "    -u\tmajuskligu la NOMOjn ĉe valorizo\n"
 | |
| "    -x\teksportu la variablojn NOMOj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La uzo de „+‟ anstataŭ „-‟ malŝaltas la koncernan attributon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Por la variabloj posedantaj la atributon entjera, ĉe ĉiu valorizo\n"
 | |
| "    okazas aritmetika komputado (vd la komandon „let‟).\n"
 | |
| " \n"
 | |
| "    Uzite en funkcio, „declare‟ faras la NOMOjn lokaj, samkiel la\n"
 | |
| "    komando „local‟.  La opcio „-g‟ ĉi tiun efikon abolas.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Eliistato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ okazas eraro ĉe valorizo de "
 | |
| "variablo."
 | |
| 
 | |
| # typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ...
 | |
| #: builtins.c:527
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set variable values and attributes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Obsolete.  See `help declare'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Difinu atributojn kaj valorojn de variabloj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "   Arkaika. Vd «help declare»."
 | |
| 
 | |
| # local [option] name[=value] ...
 | |
| # local [OPCIO] NOMO[=VALORO] ...
 | |
| #: builtins.c:535
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define local variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
 | |
| "    be any option accepted by `declare'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
 | |
| "    only to the function where they are defined and its children.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
 | |
| "    assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Difinu lokajn variablojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Kreu lokan variablon NOMO kaj ĝin valorizu per VALORO.  OPCIO\n"
 | |
| "    povas esti ajna el la opcioj de „declare‟.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Lokaj variabloj uzeblas nur ene de funkcio; ili estas videblaj nur\n"
 | |
| "    en la funkcio kie ili estas difinitaj kaj en ĝiaj idoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas misa opcio, okazas valoriza eraro, aŭ la\n"
 | |
| "    ŝelo ne estas plenumanta funkcion."
 | |
| 
 | |
| # echo:
 | |
| #: builtins.c:552
 | |
| msgid ""
 | |
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
 | |
| "a\n"
 | |
| "    newline, on the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | |
| "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
 | |
| "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
 | |
| "      \\a\talert (bell)\n"
 | |
| "      \\b\tbackspace\n"
 | |
| "      \\c\tsuppress further output\n"
 | |
| "      \\e\tescape character\n"
 | |
| "      \\E\tescape character\n"
 | |
| "      \\f\tform feed\n"
 | |
| "      \\n\tnew line\n"
 | |
| "      \\r\tcarriage return\n"
 | |
| "      \\t\thorizontal tab\n"
 | |
| "      \\v\tvertical tab\n"
 | |
| "      \\\\\tbackslash\n"
 | |
| "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
 | |
| "    \t0 to 3 octal digits\n"
 | |
| "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
 | |
| "    \tcan be one or two hex digits\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eligu la argumentojn en la ĉefeligujon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Eligu en la ĉefeligujon la ARGojn disigante ilin per po unu\n"
 | |
| "    spaceto, postmetu linirompon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -n\tne aldonu la finan linirompon\n"
 | |
| "    -e\taktivigu interpretadon de la ĉi-subaj eskapaj deklivaĵoj\n"
 | |
| "    -E\tmalaktivigu interpretadon de la ĉi-subaj espapaj deklivaĵoj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    „echo‟ povas interpreti la sekvajn literojn prefiksitajn per\n"
 | |
| "    deklivo (per la signo „\\‟):\n"
 | |
| "\t\\a\tpepo (sonsignalo)\n"
 | |
| "\t\\b\tretropaŝo\n"
 | |
| "\t\\c\tĉesigu pluan eligon\n"
 | |
| "\t\\e\teskapsigno\n"
 | |
| "\t\\E\teskapsigno\n"
 | |
| "\t\\f\tpaĝ-avanco\n"
 | |
| "\t\\n\tlinifino\n"
 | |
| "\t\\r\tĉaretreveno\n"
 | |
| "\t\\t\thorizontala tabo\n"
 | |
| "\t\\v\tvertikala tabo\n"
 | |
| "\t\\\\\tdeklivo „\\‟\n"
 | |
| "\t\\0CCC\tla signo kies Askia kodono estas CCC (okume).  CCC\n"
 | |
| "\t\tpovas enteni 0, 1, 2 aŭ 3 okumajn ciferojn\n"
 | |
| "\t\\xHH\tla signo kies 8-bita kodono estas HH (16-ume).  HH\n"
 | |
| "\t\tpovas enteni unu aŭ du 16-umajn ciferojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukcesa, krom se okazas elig-eraro."
 | |
| 
 | |
| # echo [-n] [ARG ...]
 | |
| #: builtins.c:588
 | |
| msgid ""
 | |
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skribu argumentojn en la ĉefeligujon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Eligu la ARGojn en la ĉefeligujon, aldonu linifinilon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcio:\n"
 | |
| "    -n  Ne aldonu postan linifinilon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se okazas skriberaro."
 | |
| 
 | |
| # enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]
 | |
| # enable [-a] [-dnps] [-f DOSIERNOMO] [NOMO ...]
 | |
| #: builtins.c:603
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable and disable shell builtins.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
 | |
| "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
 | |
| "    without using a full pathname.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
 | |
| "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
 | |
| "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
 | |
| "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options controlling dynamic loading:\n"
 | |
| "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
 | |
| "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without options, each NAME is enabled.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
 | |
| "    version, type `enable -n test'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aktivigu aŭ malaktivigu primitivajn komandojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Aktivigu aŭ malaktivigu primitivajn ŝelkomandojn.  Tio ebligas\n"
 | |
| "    uzi eksteran komandon, samnoman kun primitivaĵo, sen indiki\n"
 | |
| "    ĝian plenan vojon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -a\tListigu la primitivaĵojn indikante, ĉu ili estas aktivaj\n"
 | |
| "    -n  Malaktivigu la NOMOjn, aŭ listigu la malaktivajn primitivaĵojn\n"
 | |
| "    -p\tListigu primitivaĵojn en formo taŭga por reuzo\n"
 | |
| "    -s  Eligu nur la «specialajn» ŝelfunkciojn de Posix\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj regantaj dinamikan ŝargadon:\n"
 | |
| "    -f\tŜargu primitivaĵon NOMO el la dinamika biblioteko DOSIERNOMO\n"
 | |
| "    -d  Forigu ŝelkomandon dinamike ŝargitan per  -f\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Senopcie: Aktivigu ĉiujn NOMOjn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ekz-e por uzi la „test‟on troveblan en  $PATH  anstataŭ la\n"
 | |
| "    samnoman primitivan ŝelkomandon, diru: «enable -n test».\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se NOMO ne estas primitiva ŝelkomando aŭ okazis\n"
 | |
| "    eraro."
 | |
| 
 | |
| # eval [ARG ...]
 | |
| #: builtins.c:631
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute arguments as a shell command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
 | |
| "shell,\n"
 | |
| "    and execute the resulting commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns exit status of command or success if command is null."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plenumu argumentojn kiel ŝelkomandon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Kunmetu la ARGojn en unu ĉenon, uzu la rezulton kiel enigaĵon por\n"
 | |
| "    la ŝelo kaj plenumu la legita(j)n komando(j)n.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la komandoĉeno; sukceso, se la komando estas vakua."
 | |
| 
 | |
| # getopts optstring name [arg] =>
 | |
| # getopts OPCIĈENO NOMO [ARG]
 | |
| #: builtins.c:643
 | |
| msgid ""
 | |
| "Parse option arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
 | |
| "    as options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
 | |
| "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
 | |
| "    which should be separated from it by white space.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
 | |
| "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
 | |
| "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
 | |
| "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
 | |
| "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
 | |
| "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
 | |
| "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
 | |
| "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
 | |
| "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
 | |
| "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
 | |
| "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
 | |
| "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
 | |
| "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
 | |
| "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
 | |
| "    printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
 | |
| "    printing of error messages, even if the first character of\n"
 | |
| "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
 | |
| "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
 | |
| "    encountered or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Analizu opciajn argumentojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La funkcion „getopts‟ uzas ŝelproceduroj por analizi opciformajn\n"
 | |
| "    numerparametrojn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La argumento OPCIĈENO entenas la rekonendajn opciliterojn; se\n"
 | |
| "    literon sekvas dupunkto, la opcio postulas argumenton, disde ĝi\n"
 | |
| "    apartigendan per blanka spaco.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ĉe ĉiu voko „getopts‟ liveros la vican opcion en la ŝelvariablon\n"
 | |
| "    $NOMO (estigante la variablon se ĝi ne ekzistas); kaj la indicon\n"
 | |
| "    de la sekve traktota argumento en la ŝelvariablon OPTIND.  OPTIND\n"
 | |
| "    ricevas la komencan valoron  1  ĉe ĉiu voko de la ŝelo aŭ ŝela\n"
 | |
| "    skripto.  Kiam opcio bezonas argumenton, „getopts‟ liveras tiun\n"
 | |
| "    argumenton en la ŝelvariablon  OPTARG.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La funkcio „getopts‟ raportas pri eraroj dumaniere. Se la unua\n"
 | |
| "    signo de OPCIĈENO estas dupunkto,  „getopts‟  prisilentas\n"
 | |
| "    erarojn.  En tiu reĝimo, nenia erarmesaĝo estas eligata.\n"
 | |
| "    Renkontinte misan opcion, „getopts‟ metas la trovitan opciliteron\n"
 | |
| "    en  OPTARG.  Se mankas bezonata argumento, la ŝelvariablo  NOMO\n"
 | |
| "    ricevas la valoron  ':', kaj la variablo OPTARG,  la trovitan\n"
 | |
| "    opcion.  Se „getopts‟ ne estas en silenta reĝimo kaj trovas\n"
 | |
| "    misan opcion, tiam NOMO ricevas la valoron '?' kaj  OPTARG\n"
 | |
| "    senvaloriĝas.  Se mankas bezonata opcio, NOMO ricevas la\n"
 | |
| "    valoron '?', OPTARG senvaloriĝas kaj erarmesaĝo estas eligata.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se la ŝelvariablo  OPTERR  havas la valoron  0,  „getopts‟\n"
 | |
| "    malaktivigas la eligon de erarmesaĝoj, eĉ se la unua signo de\n"
 | |
| "    OPCIĈENO ne estas dupunkto.  La apriora valoro de OPTERR estas 1.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Normale „getopts‟ analizas la numerparametrojn  ($0 - $9), sed se\n"
 | |
| "    estas pli da argumentoj, „getopts‟ anstataŭe analizas ilin.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, se opcio estas trovita; malsukceso, se renkontiĝis\n"
 | |
| "    la fino de la opcioj aŭ okazis eraro."
 | |
| 
 | |
| # exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]
 | |
| # exec [-cl] [-a NOMO] [KOMANDO [ARGUMENTOJ ...]] [ALIDIREKTADO ...]
 | |
| #: builtins.c:685
 | |
| msgid ""
 | |
| "Replace the shell with the given command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
 | |
| "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
 | |
| "specified,\n"
 | |
| "    any redirections take effect in the current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
 | |
| "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
 | |
| "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
 | |
| "unless\n"
 | |
| "    the shell option `execfail' is set.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
 | |
| "occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Anstataŭigu la ŝelon je la donita komando\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Plenumu la KOMANDOn, anstataŭigante la ŝelon je la donita\n"
 | |
| "    programo.  La ARGUMENTOj servas kiel argumentoj por KOMANDO.\n"
 | |
| "    Se KOMANDO ne estas indikita, la alidirektadoj okazu en \n"
 | |
| "    la kuranta ŝelo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -a NOMO  Pasigu NOMOn al KOMANDO kiel la argumenton  argv[0]\n"
 | |
| "    -c\tLa plenumo de KOMANDO okazu en vakua medio\n"
 | |
| "    -l\tMetu minuson en la nulan argumenton pasigatan al KOMANDO\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se la komandon ne eblas plenumi kaj la ŝelo ne estas dialoga, tiam\n"
 | |
| "    la ŝelo finiĝas, krom se la opcio „execfail‟ estas aktiva.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se KOMANDO ne estas trovita aŭ okazis eraro pri\n"
 | |
| "    alirektado."
 | |
| 
 | |
| # exit [n]
 | |
| #: builtins.c:706
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit the shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
 | |
| "    is that of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Forlasu la ŝelon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Forlasu la ŝelon kun elirstato N.  Se  N  mankas, la elirstato\n"
 | |
| "    estas tiu de la plej ĵuse plenumita komando."
 | |
| 
 | |
| # logout [N]
 | |
| #: builtins.c:715
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit a login shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
 | |
| "executed\n"
 | |
| "    in a login shell."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Adiaŭ, saluta ŝelo!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Eliru el saluta ŝelo kun la elirstato  N.  Liveru malsukceson, se\n"
 | |
| "    plenumate ne en saluta ŝelo."
 | |
| 
 | |
| # ZZZ: fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or
 | |
| #      fc -s [pat=rep] [command] =>
 | |
| # fc [-e REDAKTILO] [-lnr] [UNUA] [LASTA] aŭ
 | |
| # fc -s [ŜABLONO=ANST] [KOMANDO]
 | |
| #: builtins.c:725
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or execute commands from the history list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
 | |
| "list.\n"
 | |
| "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
 | |
| "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
 | |
| "    string.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
 | |
| "EDITOR,\n"
 | |
| "    \t\tthen vi\n"
 | |
| "      -l \tlist lines instead of editing\n"
 | |
| "      -n\tomit line numbers when listing\n"
 | |
| "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
 | |
| "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
 | |
| "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
 | |
| "    the last command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
 | |
| "occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eligu aŭ plenumu komandojn el la historilisto\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    „fc‟ servas por listigi aŭ redakti kaj replenumi komandojn el la\n"
 | |
| "    historilisto.  UNUA  kaj  LASTA  povas esti numeroj, indikantaj\n"
 | |
| "    intervalon da numeroj; aŭ, se  UNUA  estas signoĉeno, ĝi indikas\n"
 | |
| "    la plej ĵusan komandon komenciĝantan per tiu signoĉeno.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -e REDAKTILO\tla uzota redaktilo.  Defaŭlte FCEDIT, poste\n"
 | |
| "\tEDITOR, poste „vi‟\n"
 | |
| "    -l\tnur eligu la liniojn sen redakti ilin\n"
 | |
| "    -n\teligu sennumere (nur la liniojn)\n"
 | |
| "    -r\tinversigu la ordon de la linioj (komencu per la plej ĵusaj).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    «fc -s [ŜABLONO=ANST ...] [KOMANDO]» plenumas la KOMANDOn en kiu\n"
 | |
| "    ĉiu apero de ŜABLONO estas la anstataŭigita je ANST.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Oportuna alinomo por tio estas «alias r='fc -s'», tiel ke ekz-e per\n"
 | |
| "    «r cc» oni rulos la plej ĵusan komandon komenciĝantan per «cc», kaj\n"
 | |
| "    per «r» replenumigas la ĵusan komandon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elisrstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, aŭ la elirstato de la plenumita KOMANDO; nenulo, se okazis\n"
 | |
| "    eraro."
 | |
| 
 | |
| # fg [job_spec] => fg [LABORINDIKO]
 | |
| #: builtins.c:755
 | |
| msgid ""
 | |
| "Move job to the foreground.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
 | |
| "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
 | |
| "    current job is used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Movu laboron en la dialogon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Faru la laboron  LABORINDIKO  dialoga kaj la kuranta.  Se\n"
 | |
| "    LABORINDIKO malestas, apliku la ŝelan koncepton pri la kuranta\n"
 | |
| "    laboro.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la dialogigita komando; aŭ malsukceso, se okazis eraro."
 | |
| 
 | |
| # bg [job_spec] => bg [LABORINDIKO]
 | |
| #: builtins.c:770
 | |
| msgid ""
 | |
| "Move jobs to the background.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
 | |
| "they\n"
 | |
| "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
 | |
| "notion\n"
 | |
| "    of the current job is used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Forŝovu laboron fonen\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Forŝovu la laboron  LABORINDIKO  en la fonon, faru ĝin kvazaŭ\n"
 | |
| "    lanĉita kun „&‟.  Se nenia laboro estas indikita, apliku la\n"
 | |
| "    ŝelan koncepton pri la kuranta laboro.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\\n\"\n"
 | |
| "    Sukceso, kondiĉe ke laborregadon estas ŝaltita kaj ne okazis\n"
 | |
| "    eraro."
 | |
| 
 | |
| # hash [-lr] [-p VOJNOMO] [-dt] [NOMO ...]
 | |
| #: builtins.c:784
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remember or display program locations.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
 | |
| "    no arguments are given, information about remembered commands is "
 | |
| "displayed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
 | |
| "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
 | |
| "      -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
 | |
| "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
 | |
| "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
 | |
| "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
 | |
| "    \t\tNAMEs are given\n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
 | |
| "    \t\tof remembered commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Registru aŭ vidigu vojnomojn de programoj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Por ĉiu komando NOMO, trovu kaj registru en hakettabelo la\n"
 | |
| "    kompletan vojon al ties programo.  Se nenia argumento estas\n"
 | |
| "    donita, eligu la informojn pri la memorataj komandoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -d  Forgesu la registritajn vojojn por ĉiu NOMO\n"
 | |
| "    -l  Eligu en formo reuzeblan por enigo\n"
 | |
| "    -p VOJNOMO\tuzu VOJNOMOn kiel kompletan vojon por la NOMO\n"
 | |
| "    -r  Forgesu ĉiujn registritajn vojojn\n"
 | |
| "    -t  Eligu la registritajn vojojn por ĉiu NOMO, mentante la NOMOn\n"
 | |
| "        titole antaŭ ĝia vojo se estas pluraj NOMOj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumentoj:\n"
 | |
| "    NOMO  Ĉiu NOMO estas serĉota en $PATH kaj registrota en la\n"
 | |
| "\thakettabelo de registritaj komandoj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas netrovebla NOMO aŭ misa opcio."
 | |
| 
 | |
| # help [-ds] [pattern ...]
 | |
| # help [-ds] [ŜABLONO ...]
 | |
| #: builtins.c:809
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display information about builtin commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
 | |
| "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
 | |
| "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -d\toutput short description for each topic\n"
 | |
| "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
 | |
| "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
 | |
| "    \tPATTERN\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
 | |
| "given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vidigu informon pri prmitivaj komandoj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Eligu mallongan resummon pri la primitivaj komandoj.  Se ĉeestas\n"
 | |
| "    ŜABLONO, eligu detalan helpon pri ĉiuj komandoj kongruaj kun la\n"
 | |
| "    ŝablono; alie eligu nur liston da temoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -d\tEligu mallongajn priskribojn de ĉiuj temoj\n"
 | |
| "    -m\tVidigu uzmanieron en la „manpaĝa‟ stilo (kiel la komando „man‟)\n"
 | |
| "    -s\tEligu nur mallongan resumon pri ĉiu trovita kongruaĵo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumentoj:\n"
 | |
| "    ŜABLONO  Komenca signoĉeno de temtitolo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se mankas kongruaĵoj por ŜABLONO, aŭ aperis\n"
 | |
| "    misa opcio."
 | |
| 
 | |
| # ZZZ history [-c] [-d offset] [n] or
 | |
| #     history -awr [filename] or
 | |
| #     history -ps arg [arg...] =>
 | |
| # history [-c] [-d DEŜOVO] [n] aŭ
 | |
| # history -awr [DOSIERNOMO] aŭ
 | |
| # history -ps ARG [ARG...]
 | |
| #: builtins.c:833
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or manipulate the history list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
 | |
| "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
 | |
| "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
 | |
| "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
 | |
| "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
 | |
| "    \tlist\n"
 | |
| "      -w\twrite the current history to the history file\n"
 | |
| "    \tand append them to the history list\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
 | |
| "    \twithout storing it in the history list\n"
 | |
| "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
 | |
| "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
 | |
| "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
 | |
| "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
 | |
| "otherwise.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eligu aŭ redaktu la historiliston.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Eligu la liston de enigitaj komandoj kun lininumeroj. La ŝanĝitajn\n"
 | |
| "    liniojn marku per  „*‟.  Kun argumento  n,  eligu nur la ĵusajn\n"
 | |
| "    n  liniojn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -c  forviŝu la tutan historion (forigu ĉiujn erojn el la listo)\n"
 | |
| "    -d  forviŝu la linion kies numero estas  DEŜOVO\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    -a  aldonu la historiliniojn de la kuranta seanco al la\n"
 | |
| "        historidosiero\n"
 | |
| "    -n  legu ĉiujn ankoraŭ ne legitajn liniojn el la historidosiero\n"
 | |
| "        kaj aldonu ilin en la historiliston\n"
 | |
| "    -r  legu la dosieron kaj aldonu ĝian enhavon al la kuranta\n"
 | |
| "        historilisto\n"
 | |
| "    -w  konservu la kurantan historion en la historidosiero\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    -p  plenumu historian anstataŭigon por ĉiu el la argumentoj ARG\n"
 | |
| "        kaj eligu la rezulton sen konservi ion en la historilisto\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    -s  enŝovu la neopciajn argumentojn  ARG  en la historiliston\n"
 | |
| "        kiel unu apartan linion\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se ĉeestas  DOSIERNOMO,  uzu ĝin kiel nomon de historidosiero;\n"
 | |
| "    alie, se la variablo $HISTFILE havas valoron, uzu ĉi tiun;\n"
 | |
| "    alie uzu «~/.bash_history».\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se la variablo $HISTTIMEFORMAT havas valoron kaj se ĉi tiu ne\n"
 | |
| "    estas null, tiam ĝi servu kiel formata ĉeno en  strftime(3)  por\n"
 | |
| "    tempostampi ĉiun linion en eligaĵoj de historio.  Aliokaze nenia\n"
 | |
| "    tempostampo estu eligata.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se renkontiĝas mis opcio aŭ okazis eraro."
 | |
| 
 | |
| # ZZZ jobs [-lnprs] [jobspec ...] or
 | |
| #     jobs -x command [args] =>
 | |
| # jobs [-lnprs] [LABORINDIKO ...] aŭ
 | |
| # jobs -x KOMANDO [ARGS]
 | |
| #: builtins.c:869
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display status of jobs.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
 | |
| "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
 | |
| "      -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
 | |
| "    \tnotification\n"
 | |
| "      -p\tlists process IDs only\n"
 | |
| "      -r\trestrict output to running jobs\n"
 | |
| "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
 | |
| "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
 | |
| "    process group leader.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
 | |
| "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Montru la staton de laboroj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Eligu liston da aktivaj laboroj.  Se  LABORINDIKO  estas donita,\n"
 | |
| "    nur pri tiu laboro informu.  Senopcie, montru la staton de ĉiuj\n"
 | |
| "    aktivaj laboroj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -l  eligu, krom la normalajn informojn, ankaŭ la proceznumerojn\n"
 | |
| "    -n  listigu nur la procezojn kies stato ŝanĝiĝis post la lasta\n"
 | |
| "        informmendo\n"
 | |
| "    -p  eligu nur la proceznumerojn\n"
 | |
| "    -r  informu nur pri la laboroj aktivaj (rulataj)\n"
 | |
| "    -s  informu nur pri la laboroj haltigitaj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La opcio -x lanĉas la  KOMANDOn,  antaŭe ŝanĝinte ĉiujn\n"
 | |
| "    laborindikojn aperantajn en la argumentoj  ARGS  je la\n"
 | |
| "    proceznumero de la ĉefprocezo de la grupo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se enestas misa opcio aŭ okazis eraro.\n"
 | |
| "    Ĉe „-x‟, la elirstato de la KOMANDO."
 | |
| 
 | |
| # disown [-h] [-ar] [jobspec ...]
 | |
| #: builtins.c:896
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove jobs from current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
 | |
| "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
 | |
| "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
 | |
| "    \tshell receives a SIGHUP\n"
 | |
| "      -r\tremove only running jobs\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Forigu laborojn el la kuranta ŝelo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Forigu ĉiun laboron indikitan per argumento  LABORINDIKO  el\n"
 | |
| "    la tabelo de aktivaj laboroj.  Se nenia laboro estas indikita,\n"
 | |
| "    apliku la ŝelan koncepton pri la kuranta laboro.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -a  forigu ĉiujn laborojn el la labortabelo\n"
 | |
| "    -h  anstataŭ forigi laboron el la tabelo, marku ĝin tiel, ke la\n"
 | |
| "        signalo SIGHUP ne estu plusendita al la laboro(j) kiam tian\n"
 | |
| "        signalon ricevas la ŝelo\n"
 | |
| "    -r  forigu nur rulatajn laborojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se enestas misa opcio aŭ LABORINDIKO."
 | |
| 
 | |
| # ZZZ: kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or
 | |
| #      kill -l [sigspec] =>
 | |
| # kill [-s SIGSNOM | -n SIGNUM | -SIGNOM] PN | LABORINDIKO ... aŭ
 | |
| # kill -l [SIGNOM]
 | |
| #: builtins.c:915
 | |
| msgid ""
 | |
| "Send a signal to a job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
 | |
| "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
 | |
| "    SIGTERM is assumed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
 | |
| "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
 | |
| "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
 | |
| "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
 | |
| "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
 | |
| "    on processes that you can create is reached.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sendu signalon al laboro\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Sendu al la procezoj, indikitaj per sia proceznumero  PN  (aŭ\n"
 | |
| "    per la LABORINDIKO) la signalon  SIGNOM  aŭ  SIGNUM.  Se nek\n"
 | |
| "    SIGNUM  nek  SIGNOM  enestas, sendu SIGTERM.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -s\tSIGNOM estas nomo de signalo\n"
 | |
| "    -n\tSIGNUM estas numero de signalo\n"
 | |
| "    -l  listigu signalnomojn; la eventuale sekvantaj entjeraj\n"
 | |
| "        argumentoj estas signalnumeroj, ĉeeste de kiuj nur la al\n"
 | |
| "        ili respondaj signalnomoj estu eligataj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    „kill‟ estas primitiva ŝelkomando pro du kaŭzoj:\n"
 | |
| "    unue, ĝi ebligas uzi laborindikojn anstataŭ proceznumerojn;\n"
 | |
| "    kaj due, se la maksimuma nombro de kreeblaj procezoj estas\n"
 | |
| "    atingita, ne necesas lanĉi kroman procezon por ĉesigi iun alian.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se enestas misa opcio aŭ okazis eraro."
 | |
| 
 | |
| # let arg [arg ...]
 | |
| # let ARG [ARG ...]
 | |
| #: builtins.c:938
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
 | |
| "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
 | |
| "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
 | |
| "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
 | |
| "listed\n"
 | |
| "    in order of decreasing precedence.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
 | |
| "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
 | |
| "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
 | |
| "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
 | |
| "    \t**\t\texponentiation\n"
 | |
| "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
 | |
| "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
 | |
| "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
 | |
| "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
 | |
| "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
 | |
| "    \t&\t\tbitwise AND\n"
 | |
| "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
 | |
| "    \t|\t\tbitwise OR\n"
 | |
| "    \t&&\t\tlogical AND\n"
 | |
| "    \t||\t\tlogical OR\n"
 | |
| "    \texpr ? expr : expr\n"
 | |
| "    \t\t\tconditional operator\n"
 | |
| "    \t=, *=, /=, %=,\n"
 | |
| "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | |
| "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
 | |
| "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
 | |
| "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
 | |
| "    turned on to be used in an expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
 | |
| "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
 | |
| "    rules above.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Komputu aritmetikan esprimon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ĉiu arg estas komputenda aritmetika esprimo. La komputado uzas\n"
 | |
| "    fikslongajn entjerojn sen kontrolo pri trooj; tamen divido per 0\n"
 | |
| "    estas kaptata kaj raportata kiel eraro.  En la sekvanta listo da\n"
 | |
| "    operacioj la samprioritataj operacisimboloj aperas kune.  La\n"
 | |
| "    grupoj estas aranĝitaj laŭ malkresko de ligforto.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "\tnomo++, nomo--\tpostkrementoj de variablo\n"
 | |
| "\t++nomo, --nomo\tantaŭkrementoj de variablo\n"
 | |
| "\t-, +\t\tunulokaj minus, plus\n"
 | |
| "\t!, ~\t\tlogika kaj laŭbita negoj\n"
 | |
| "        **              potencigo\n"
 | |
| "\t*, /, %\t\tmultipliko, divido, resto\n"
 | |
| "\t+, -\t\tadicio, subtraho\n"
 | |
| "\t<<, >>\t\tlaŭbitaj ŝovoj maldekstren kaj dekstren\n"
 | |
| "\t<=, >=, <, >\tkomparaj operacioj\n"
 | |
| "\t==, !=\t\tegalo, neegalo\n"
 | |
| "\t&\t\tlaŭbita KAJ\n"
 | |
| "\t^\t\tlaŭbita DISAŬ\n"
 | |
| "\t|\t\tlaŭbita AŬ\n"
 | |
| "\t&&\t\tlogika KAJ\n"
 | |
| "\t||\t\tlogika AŬ\n"
 | |
| "\tesprimo ? esprimo : esprimo\n"
 | |
| "\t\t\tkondiĉa esprimo\n"
 | |
| "\t=, *=, /=, %=,\n"
 | |
| "\t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | |
| "\t&=, ^=, |=\tvalorizoj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ŝelvariabloj uzeblas kiel operandoj.  En esprimo la nomon de\n"
 | |
| "    variablo anstataŭas ĝia valoro (altipigita al fikslonga entjero).\n"
 | |
| "    Por tia uzo en esprimo variablo ne bezonas havi ŝaltita sian\n"
 | |
| "    atributon „entjera‟.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La operacioj plenumiĝas laŭ la ligforto de siaj operacisignoj.  La\n"
 | |
| "    enkrampigitaj subesprimoj plenumiĝas unue, kaj tio ebligas\n"
 | |
| "    ĉirkaŭiri la supre priskribitajn regulojn pri la ligfortoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Se la komputo de la lasta  ARG  donas  0,  la komando „let‟\n"
 | |
| "    liveras  1;  alie ĝi liveras  0."
 | |
| 
 | |
| # read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars]
 | |
| #      [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]
 | |
| # read [-ers] [-a TABELO] [-d DISIG] [-i TEKSTO] [-n NSIGN] [-N NSIGN]
 | |
| #      [-p INVIT] [-t TLIM] [-u DN] [NOMO ...]
 | |
| #: builtins.c:983
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
 | |
| "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
 | |
| "word\n"
 | |
| "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
 | |
| "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
 | |
| "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
 | |
| "word\n"
 | |
| "    delimiters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
 | |
| "variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
 | |
| "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
 | |
| "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
 | |
| "    \t\tthan newline\n"
 | |
| "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
 | |
| "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
 | |
| "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
 | |
| "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
 | |
| "    \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
 | |
| "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
 | |
| "unless\n"
 | |
| "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
 | |
| "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
 | |
| "    \t\tattempting to read\n"
 | |
| "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
 | |
| "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
 | |
| "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    \t\tnot read within TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
 | |
| "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
 | |
| "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
 | |
| "    \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
 | |
| "    \t\tinput is available on the specified file descriptor.  The\n"
 | |
| "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
 | |
| "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
 | |
| "out\n"
 | |
| "    (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
 | |
| "occurs,\n"
 | |
| "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legu linion el la ĉefenigujo kaj disigu ĝin en kampojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Legu unu linion el la ĉefenigujo, aŭ el la dosiero indikita\n"
 | |
| "    per dosiernumero DN, se la opcio -u estas donita.  La linion\n"
 | |
| "    disigu en kampojn, kiel ĉe vortodisigo, kaj la unuan vorton ricevu\n"
 | |
| "    la unua argumento NOMO; la duan, la dua NOMO ktp; la lasta NOMO\n"
 | |
| "    ricevu ĉiujn restantajn vortojn.  Nur la signoj troveblaj en la\n"
 | |
| "    variablo $IFS rolas kiel vortodisigiloj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se nenia NOMO estas donita, konservu la legitan linion en la\n"
 | |
| "    variablo REPLY.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -a TABELO\tla legatajn vortojn konservu en la sinsekvaj anoj de\n"
 | |
| "\t\tTABELO, komencante ekde la indico 0\n"
 | |
| "    -d DISIG\tlegu ĝis la unua signo de la disigilo DISIG (anstataŭ\n"
 | |
| "\t\tlegi ĝis linifino)\n"
 | |
| "    -e\t\tuzu Readline por akiri la linion en dialoga ŝelo\n"
 | |
| "    -i TEKSTO\tuzu TEKSTOn kiel komencan tekston por Readline\n"
 | |
| "    -n NSIGN\tĉesu leginte NSIGN da signoj (anstataŭ legi ĝis\n"
 | |
| "\t\tlinifino), krom se disigilo aperas pli frue\n"
 | |
| "    -N NSIGN\tlegu ekzakte NSIGN da signoj (tra ĉiuj disigiloj), krom\n"
 | |
| "                se la dosierfino aŭ la tempolimo atingiĝos pli frue\n"
 | |
| "    -p INVIT\teligu la invitĉenon  INVIT  sen liniavanco antaŭ la\n"
 | |
| "\t\tatendata enigo\n"
 | |
| "    -r\t\tla deklivo „\\‟ estu ordinara signo (ne eskapsigno)\n"
 | |
| "    -s\t\tsilentigu la eĥon de la terminala enigo\n"
 | |
| "    -t TLIM\tla komando  read  ĉesiĝu kun fiaska elirstato se\n"
 | |
| "\t\tkompleta linio da enigaĵo ne estas ricevita dum\t TLIM\n"
 | |
| "\t\tda sekundoj.  Se la variablo  TMOUT  havas valoron, ĉi\n"
 | |
| "\t\ttiu estas uzata kiel defaŭlta atendolimo.  TLIM povas\n"
 | |
| "\t\testi frakcio.  Se TLIM estas 0,\t read  tuj finiĝas sen\n"
 | |
| "                provi ion legi, sed sukcesas nur se engaĵo pretas\n"
 | |
| "                ĉe la indikita dosiernumero.  La elirstato estas pli\n"
 | |
| "                granda ol 128 se la atendotempo estas atingita\n"
 | |
| "    -u DN\tlegu per la dosiernunero DN anstataŭ el la ĉefenigujo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Ĝi estas 0, krom se renkontiĝas dosierfino, aŭ atendolimo estas\n"
 | |
| "    atingita (tiuokaze ĝi superas 128), aŭ okazas valoriza eraro, aŭ\n"
 | |
| "    -u indikas nevalidan dosiernumeron."
 | |
| 
 | |
| # return [n]
 | |
| # return [N]
 | |
| #: builtins.c:1028
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return from a shell function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
 | |
| "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
 | |
| "    last command executed within the function or script.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Revenu el ŝelfunkcio\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Igas la funkcion aŭ punkte vokitan („.‟, „source‟) skripton finiĝi\n"
 | |
| "    kaj liveri la donitan valoron  N  kiel elirstaton.  Se  N  mankas,\n"
 | |
| "    la elirstato estas tiu de la ĵusa komando.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    N, aŭ malsukceso se la ŝelo ne plenumas ŝelfunkcion aŭ skripton."
 | |
| 
 | |
| # set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]
 | |
| # set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPCINOMO] [--] [ARG ...]
 | |
| #: builtins.c:1041
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
 | |
| "    display the names and values of shell variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
 | |
| "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
 | |
| "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
 | |
| "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
 | |
| "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
 | |
| "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
 | |
| "          command, not just those that precede the command name.\n"
 | |
| "      -m  Job control is enabled.\n"
 | |
| "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
 | |
| "      -o option-name\n"
 | |
| "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
 | |
| "              allexport    same as -a\n"
 | |
| "              braceexpand  same as -B\n"
 | |
| "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
 | |
| "              errexit      same as -e\n"
 | |
| "              errtrace     same as -E\n"
 | |
| "              functrace    same as -T\n"
 | |
| "              hashall      same as -h\n"
 | |
| "              histexpand   same as -H\n"
 | |
| "              history      enable command history\n"
 | |
| "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
 | |
| "              interactive-comments\n"
 | |
| "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
 | |
| "              keyword      same as -k\n"
 | |
| "              monitor      same as -m\n"
 | |
| "              noclobber    same as -C\n"
 | |
| "              noexec       same as -n\n"
 | |
| "              noglob       same as -f\n"
 | |
| "              nolog        currently accepted but ignored\n"
 | |
| "              notify       same as -b\n"
 | |
| "              nounset      same as -u\n"
 | |
| "              onecmd       same as -t\n"
 | |
| "              physical     same as -P\n"
 | |
| "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
 | |
| "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
 | |
| "                           or zero if no command exited with a non-zero "
 | |
| "status\n"
 | |
| "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
 | |
| "                           operation differs from the Posix standard to\n"
 | |
| "                           match the standard\n"
 | |
| "              privileged   same as -p\n"
 | |
| "              verbose      same as -v\n"
 | |
| "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
 | |
| "              xtrace       same as -x\n"
 | |
| "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
 | |
| "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
 | |
| "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
 | |
| "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
 | |
| "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
 | |
| "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
 | |
| "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
 | |
| "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
 | |
| "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
 | |
| "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
 | |
| "          by redirection of output.\n"
 | |
| "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
 | |
| "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
 | |
| "          by default when the shell is interactive.\n"
 | |
| "      -P  If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
 | |
| "          such as cd which change the current directory.\n"
 | |
| "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
 | |
| "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | |
| "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
 | |
| "          are unset.\n"
 | |
| "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | |
| "          The -x and -v options are turned off.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
 | |
| "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
 | |
| "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
 | |
| "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
 | |
| "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Donu aŭ forprenu valorojn de ŝelvariabloj kaj numerparametroj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ŝanĝu la valoron de ŝelatributoj kaj numerparametroj, aŭ vidigu la\n"
 | |
| "    nomojn kaj valorojn de ŝelvariabloj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -a\tMarku eksportendaj la variablojn ŝanĝitajn aŭ kreitajn\n"
 | |
| "    -b\tTuj sciigu pri finiĝo de fonaj laboroj\n"
 | |
| "    -e\tEliru tuj se ajna komando finiĝis kun elirstato alia ol 0\n"
 | |
| "    -f\tMalŝaltu generadon de dosiernomoj (globbing)\n"
 | |
| "    -h\tRegistru en hakettabelo la situon de komandoj serĉataj\n"
 | |
| "    -k\tĈiujn valorizojn en ajna parto de komandolinio rigardu\n"
 | |
| "\tkiel valorizojn de ŝelvariabloj por la labormedio de la\n"
 | |
| "\tkomando, ne nur la valorizojn antaŭ la komandonomo\n"
 | |
| "    -m\tAktivigu la laborregadon\n"
 | |
| "    -n\tLegu la komandojn sen plenumi ilin\n"
 | |
| "    -o OPCINOMO\n"
 | |
| "\tAktivigu la variablon respondan al la OPCIONOMO:\n"
 | |
| "\t    allexport\tsamkiel -a\n"
 | |
| "\t    braceexpand\tsamkiel -B\n"
 | |
| "\t    emacs\tuzu emakseskan interfacon por liniredaktado\n"
 | |
| "\t    errexit\tsamkiel -e\n"
 | |
| "\t    errtrace\tsamkiel -E\n"
 | |
| "\t    functrace\tsamkiel -T\n"
 | |
| "\t    hashall\tsamkiel -h\n"
 | |
| "\t    histexpand\tsamkiel -H\n"
 | |
| "\t    history\tebligu komandohistorion\n"
 | |
| "\t    ignoreeof\tla ŝelo ne finiĝu leginte dosierfinilon\n"
 | |
| "\t    interactive-comments\n"
 | |
| "\t\t\ttoleru komentojn en dialogaj komandoj\n"
 | |
| "\t    keyword\tsamkiel -k\n"
 | |
| "\t    monitor\tsamkiel -m\n"
 | |
| "\t    noclobber\tsamkiel -C\n"
 | |
| "\t    noexec\tsamkiel -n\n"
 | |
| "\t    noglob\tsamkiel -f\n"
 | |
| "\t    notify\tsamkiel -b\n"
 | |
| "\t    nounset\tsamkiel -u\n"
 | |
| "\t    onecmd\tsamkiel -t\n"
 | |
| "\t    physical\tsamkiel -P\n"
 | |
| "\t    pipefail\tla elirstato de dukto estu la elirstato\n"
 | |
| "\t\t\tde la lasta komando finiĝinta nenule, aŭ\n"
 | |
| "\t\t\t0, se neniu komando alie finiĝis\n"
 | |
| "\t    posix\tŝanĝu la konduton de Baŝo ĉie kie ĝia defaŭlta\n"
 | |
| "\t\t\tfunkciado devias disde Pozikso, tiel ke ĝi\n"
 | |
| "\t\t\tkonformu al tiu normo\n"
 | |
| "\t    privileged\tsamkiel -p\n"
 | |
| "\t    verbose\tsamkiel -v\n"
 | |
| "\t    vi\t\tuzu vi-eskan interfacon por liniredaktado\n"
 | |
| "\t    xtrace\tsamkiel -x\n"
 | |
| "    -p\tPrivilegia reĝimo, aktiviĝas meme kiam la reala kaj efektiva\n"
 | |
| "\tidentoj de la uzanto malkongruas.  La dosiero $ENV ne estas\n"
 | |
| "\ttraktata, nek la ŝelfunkcioj, importataj el la medio.\n"
 | |
| "\tMalaktivigo de tiu opcio ŝanĝas la efektivajn uid kaj gid\n"
 | |
| "\tlaŭ la realaj uid kaj gid\n"
 | |
| "    -t\tFinu la ŝelon leginte kaj plenuminte unu komandon\n"
 | |
| "    -u\tProvo anstataŭigi senvaloran variablon estu eraro\n"
 | |
| "    -v\tEligu la komandoliniojn legatajn\n"
 | |
| "    -x\tEligu la plenumotajn komandojn kaj iliajn argumentojn\n"
 | |
| "    -B\tLa ŝelo faru vinkulmalvolvon\n"
 | |
| "    -C\tSe aktiva, malebligu skribdifekti ekzistantajn ordinarajn\n"
 | |
| "\tdosierojn per alidirektado de la eligo\n"
 | |
| "    -E\tSe aktiva, la ERR-kaptilon (ERR trap) heredas la ŝelaj\n"
 | |
| "\tfunkcioj\n"
 | |
| "    -H\tEbligu atingi la historion !-stile. Defaŭlte la opcio estas\n"
 | |
| "\taktiva en la dialogaj ŝeloj.\n"
 | |
| "    -P\tLa simbolaj ligiloj estu travideblaj ĉe plenumo de komandoj\n"
 | |
| "\tkiuj ŝanĝas la kurantan dosierujon („cd‟ ktp uzu «fizikan»\n"
 | |
| "\tinterpreton de vojnomo).\n"
 | |
| "    -T\tSe aktiva, la DEBUG-kaptilon (DEBUG trap) heredas la ŝelaj\n"
 | |
| "\tfunkcioj\n"
 | |
| "    --\tLa restantajn argumentojn uzu por valorizi la numerparametrojn.\n"
 | |
| "\tSe tiaj argumentoj mankas, malvalorizu la numerparametrojn.\n"
 | |
| "    -\tLa restantajn argumentojn uzu por valorizi la numerparametrojn.\n"
 | |
| "\tLa opcioj -x kaj -v malaktiviĝas.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Uzante la signon + anstataŭ - vi povas malŝalti la opcion. La\n"
 | |
| "    opciojn ankaŭ eblas uzi ĉe la voko de la ŝelo. La kuranta aro da\n"
 | |
| "    aktivaj opcioj troveblas en $-.  La restantaj  n  argumentoj  ARG\n"
 | |
| "    iĝas valoroj de la numervariabloj $1, $2 ... $n (en tiu ordo).\n"
 | |
| "    Senargumente, eligu ĉiujn ŝelvariablojn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se renkontiĝas misa opcio."
 | |
| 
 | |
| # unset [-f] [-v] [name ...]
 | |
| # unset [-f] [-v] [NOMO ...]
 | |
| #: builtins.c:1126
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
 | |
| "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
 | |
| "      -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
 | |
| "    \trather than the variable it references\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
 | |
| "fails,\n"
 | |
| "    tries to unset a function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Forviŝu valorojn kaj atributojn de ŝelaj funkcioj kaj variabloj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Por ĉiu NOMO, forviŝu la respondan variablon aŭ funkcion.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -f\ttraktu ĉiun NOMOn kiel funkcion\n"
 | |
| "    -v  traktu ĉiun NOMOn kiel variablon\n"
 | |
| "    -n  traktu ĉiun NOMOn kiel nomreferencon, kaj senvalorigu ĝin mem\n"
 | |
| "        (kaj ne la referencatan variablon)\n"
 | |
| " \n"
 | |
| "    Se neniu el la du opcioj estas indikita, „unset‟ unue provos\n"
 | |
| "    forviŝi variablon, kaj se tia ne troviĝos, funkcion.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Iujn variablojn ne eblas forviŝi.  Vd ankaŭ la helpon pri „readonly‟.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperis misa opcio aŭ NOMO estas nurlega."
 | |
| 
 | |
| # export [-fn] [name[=value] ...] or export -p
 | |
| # export [-fn] [NOMO[=VALORO] ...]  aŭ  export -p
 | |
| #: builtins.c:1148
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set export attribute for shell variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
 | |
| "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
 | |
| "exporting.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | |
| "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
 | |
| "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Marku ŝelvariablojn kiel eksportajn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Marku la NOMOjn por aŭtomata eksporto en la medion de la\n"
 | |
| "    plenumotaj komandoj.  Se ĉeestas VALORO, uzu ĝin por valorizi\n"
 | |
| "    NOMOn antaŭ ol eksporti.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -f\ttemas pri ŝelfunkcioj\n"
 | |
| "    -n\tforviŝu la eksportomarkon de la NOMOj\n"
 | |
| "    -p\teligu la liston de ĉiuj eksportaj variabloj kaj funkcioj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La opcio „--‟ ĉesigas pluan opcitraktadon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperis nevalida NOMO aŭ misa opcio."
 | |
| 
 | |
| # readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p
 | |
| # readonly [-aAf] [NOMO[=VALORO] ...]  aŭ  readonly -p
 | |
| #: builtins.c:1167
 | |
| msgid ""
 | |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
 | |
| "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
 | |
| "    before marking as read-only.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\trefer to indexed array variables\n"
 | |
| "      -A\trefer to associative array variables\n"
 | |
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | |
| "      -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
 | |
| "on\n"
 | |
| "            whether or not the -f option is given\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faru ŝelvariablojn neŝanĝeblaj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La donitaj NOMOj  iĝas nurlegaj kaj la valorojn de tiuj nomoj\n"
 | |
| "    ne povas ŝanĝi posta valorizo.  Se ĉeestas VALORO, uzu ĝin por\n"
 | |
| "    valorizi la NOMOn antaŭ ol fari ĝin nurlega.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -a\ttemas pri entjerindica tabelo indikita per plursignifa NOMO\n"
 | |
| "    -A\ttemas pri la asocitabela signifo de plursignifa NOMO\n"
 | |
| "    -f\ttemas pri la ŝelfunkcia signifo de plursignifa NOMO\n"
 | |
| "    -p\teligu ĉiujn nurlegajn variablojn aŭ funkciojn, depende je\n"
 | |
| "        tio, ĉu la opcio „-f“ estas aldonita\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La opcio „--‟ ĉesigas pluan opcitraktadon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas nevalida nomo aŭ misa opcio."
 | |
| 
 | |
| # shift [n]
 | |
| #: builtins.c:1189
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shift positional parameters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
 | |
| "    not given, it is assumed to be 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ŝovu numerparametrojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La numerparametrojn  $N+1, $N+2 ...  renumeru al  $1, $2 ...\n"
 | |
| "    Se  N  ne estas indikita, uzu  1  anstataŭe."
 | |
| 
 | |
| # source filename [arguments]
 | |
| # source DOSIERNOMO [ARGUMENTOJ]
 | |
| #: builtins.c:1201 builtins.c:1216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
 | |
| "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
 | |
| "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
 | |
| "    when FILENAME is executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
 | |
| "    FILENAME cannot be read."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plenumu komandojn el dosiero en la kuranta ŝelo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Legu kaj plenumu la komandojn el DOSIERNOMO en la kuranta ŝelo.\n"
 | |
| "    Uzu la vojojn el la variablo  $PATH  por trovi la dosierujon de\n"
 | |
| "    DOSIERNOMO.  La eventualaj ARGUMENTOJ iĝas la numerparametroj por\n"
 | |
| "    plenumo de DOSIERNOMO.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la komando laste plenumita en DOSIERNOMO; malsukceso, se\n"
 | |
| "    DOSIERNOMO ne legeblas."
 | |
| 
 | |
| # suspend [-f]
 | |
| #: builtins.c:1232
 | |
| msgid ""
 | |
| "Suspend shell execution.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
 | |
| "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Haltetigu la plenumon de la ŝelo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Haltetigu la plenumon de la ŝelo ĝis ĝi ricevos la signalon SIGCONT.\n"
 | |
| "    Krom se per superforto, salutan ŝelon ne eblas haltetigi.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcio:\n"
 | |
| "    -f\tSuperforte haltetu, eĉ se la ŝelo estas saluta ŝelo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se laborregado estas malŝaltita aŭ okazis eraro."
 | |
| 
 | |
| # test [expr]
 | |
| # test [ESPRIMO]
 | |
| #: builtins.c:1248
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
 | |
| "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
 | |
| "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
 | |
| "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
 | |
| "    bash manual page for the complete specification.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    File operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a FILE        True if file exists.\n"
 | |
| "      -b FILE        True if file is block special.\n"
 | |
| "      -c FILE        True if file is character special.\n"
 | |
| "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
 | |
| "      -e FILE        True if file exists.\n"
 | |
| "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
 | |
| "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
 | |
| "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | |
| "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | |
| "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
 | |
| "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
 | |
| "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
 | |
| "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
 | |
| "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
 | |
| "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
 | |
| "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
 | |
| "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
 | |
| "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
 | |
| "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
 | |
| "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
 | |
| "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
 | |
| "read.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
 | |
| "                       modification date).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    String operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -z STRING      True if string is empty.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -n STRING\n"
 | |
| "         STRING      True if string is not empty.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      STRING1 = STRING2\n"
 | |
| "                     True if the strings are equal.\n"
 | |
| "      STRING1 != STRING2\n"
 | |
| "                     True if the strings are not equal.\n"
 | |
| "      STRING1 < STRING2\n"
 | |
| "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
 | |
| "lexicographically.\n"
 | |
| "      STRING1 > STRING2\n"
 | |
| "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Other operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
 | |
| "      -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
 | |
| "      -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
 | |
| "reference.\n"
 | |
| "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
 | |
| "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
 | |
| "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
 | |
| "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
 | |
| "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
 | |
| "    than ARG2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
 | |
| "    false or an invalid argument is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Komputu kondiĉan esprimon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Liveru elirstaton 0 (vera) aŭ 1 (malvera) laŭ la rezulto de\n"
 | |
| "    komputado de la ESPRIMO.  La esprimoj povas esti unulokaj aŭ\n"
 | |
| "    dulokaj.  La unulokaj plejparte servas por determini la statuson\n"
 | |
| "    de dosiero.  Krome, estas operacioj super ĉenoj kaj la\n"
 | |
| "    nombrokomparaj operacioj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La konduto de test-komando dependas je la kiomo de ĝiaj argumentoj.\n"
 | |
| "    Plenan priskribon donas «man bash».\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Operacioj super dosieroj:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "\t-a DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas\n"
 | |
| "\t-b DOSIERO\tVera se DOSIERO estas por bloka eneligo\n"
 | |
| "\t-c DOSIERO\tVera se DOSIERO estas por bajta eneligo\n"
 | |
| "\t-d DOSIERO\tVera se DOSIERO estas dosierujo\n"
 | |
| "\t-e DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas\n"
 | |
| "\t-f DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas kaj estas ordinara\n"
 | |
| "\t-g DOSIERO\tVera se DOSIERO havas set-group-id = 1\n"
 | |
| "\t-h DOSIERO\tVera se DOSIERO estas simbola ligilo\n"
 | |
| "\t-L DOSIERO\tVera se DOSIERO estas simbola ligilo\n"
 | |
| "\t-k DOSIERO\tVera se la DOSIERO havas sticky = 1\n"
 | |
| "\t-p DOSIERO\tVera se DOSIERO estas nomhava dukto\n"
 | |
| "\t-r DOSIERO\tVera se vi rajtas legi DOSIEROn\n"
 | |
| "\t-s DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas kaj longas pli ol 0\n"
 | |
| "\t-S DOSIERO\tVera se DOSIERO estas kontaktingo („socket‟)\n"
 | |
| "\t-t DNUMERO\tVera se la dosiero DNUMERO estas terminala\n"
 | |
| "\t-u DOSIERO\tVera se DOSIERO havas set-user-id = 1\n"
 | |
| "\t-w DOSIERO\tVera se vi rajtas skribi en DOSIEROn\n"
 | |
| "\t-x DOSIERO\tVera se vi rajtas lanĉi DOSIEROn\n"
 | |
| "\t-O DOSIERO\tVera se DOSIERO estas via dosiero\n"
 | |
| "\t-G DOSIERO\tVera se DOSIERO apartenas al via grupo\n"
 | |
| "\t-N DOSIERO\tVera se DOSIERO ŝanĝiĝis post la lasta lego\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "\tD_RO1 -nt D_RO2\tVera se la dosiero D_RO1 estas pli freŝa\n"
 | |
| "\t\t\t(laŭ la ŝanĝodato) ol la dosiero D_RO2\n"
 | |
| "\tD_RO1 -ot D_RO2\tVera se D_RO1 estas malpli freŝas ol D_RO2\n"
 | |
| "\tD_RO1 -ef D_RO2\tVera se D_RO1 estas rekta ligilo al D_RO2\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Operacioj super ĉenoj:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "\t-z ĈENO\t\tVera se ĈENO estas vakua\n"
 | |
| "\t-n ĈENO\t\tVera se ĈENO ne estas vakua\n"
 | |
| "\tĈENO\t\tVera se ĈENO ne estas vakua\n"
 | |
| "\tĈENO1 = ĈENO2\tVera se la ĉenoj estas egalaj\n"
 | |
| "\tĈENO1 != ĈENO2\tVera se la ĉenoj ne estas egalaj\n"
 | |
| "\tĈENO1 < ĈENO2\tVera se ĈENO1 leksikografie antaŭas la\n"
 | |
| "\t\t\tĉenon ĈENO2\n"
 | |
| "\tĈENO1 > ĈENO2\tVera se ĈENO1 leksikografie sekvas la\n"
 | |
| "\t\t\tĉenon ĈENO2\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Diversaj operacioj:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "        -o OPCIO        Vera se la ŝelopcio OPCIO estas ŝaltita\n"
 | |
| "        -v VAR          Vera se la ŝelvariablo VAR havas valoron\n"
 | |
| "        -R VAR          Vera se la ŝelvariablo VAR havas valoron kaj\n"
 | |
| "                        estas nomreferenco\n"
 | |
| "\t! ESPR\t\tVera se la esprimo ESPR estas malvera\n"
 | |
| "\tESPR1 -a ESPR2\tVera se ambaŭ esprimoj estas veraj\n"
 | |
| "\tESPR1 -o ESPR2\tVera se ajna el la esprimoj estas vera\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "\targ1 KP arg2\tAritmetikaj komparoj.  KP estas iu el la\n"
 | |
| "\t\t\trilatoj -eq, -ne, -lt, -le, -gt, -ge\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La aritmetikaj komparoj liveras veron se arg1 estas respektive\n"
 | |
| "    egala, neegala, malplia ol, malplia aŭ egala al, plia ol,\n"
 | |
| "    plia aŭ egala al arg2.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, se la rezulto de la komputo de ESPRIMO estas vero;\n"
 | |
| "    malsukceso, se la rezulto estas malvero aŭ renkontiĝas misa\n"
 | |
| "    argumento."
 | |
| 
 | |
| # [ arg... ]
 | |
| #: builtins.c:1329
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
 | |
| "    be a literal `]', to match the opening `['."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ĉi tiu estas sinonimo de la primitivo „test‟; tamen la lasta\n"
 | |
| "    argumento devas esti „]‟ fermanta la esprimon komencitan per „[‟."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1338
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display process times.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
 | |
| "its\n"
 | |
| "    child processes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vidigu proceztempojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Eligu la tempojn akumulitajn de la uzanto kaj de la kerno\n"
 | |
| "    por la ŝelo kaj ĝiaj procezidoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Ĉiam sukcesa."
 | |
| 
 | |
| # trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]
 | |
| # trap [-lp] [[ARG] SIGNALINDIKO ...]
 | |
| #: builtins.c:1350
 | |
| msgid ""
 | |
| "Trap signals and other events.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
 | |
| "signals\n"
 | |
| "    or other conditions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
 | |
| "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
 | |
| "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
 | |
| "    shell and by the commands it invokes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
 | |
| "If\n"
 | |
| "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
 | |
| "If\n"
 | |
| "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
 | |
| "a\n"
 | |
| "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
 | |
| "SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
 | |
| "associated\n"
 | |
| "    with each signal.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
 | |
| "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
 | |
| "number.\n"
 | |
| "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
 | |
| "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
 | |
| "given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kaptu signalojn kaj aliajn eventojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Difinu kaj aktivigu traktilojn plenumotajn kiam ŝelo ricevos\n"
 | |
| "    signalojn aŭ ĉe aliaj kondiĉoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La komando ARG estas legota kaj plenumota kiam la ŝelo ricevos\n"
 | |
| "    signalon el SIGNALINDIKO.  Se ARG malestas (kaj SIGNALINDIKO\n"
 | |
| "    konsistas el unu sola signalo) aŭ estas „-‟, ĉiuj indikitaj\n"
 | |
| "    signaloj rericevas sian komencan valoron.  Se ARG estas vakua\n"
 | |
| "    ĉeno, la ŝelo mem kaj komandoj el ĝi vokitaj malatentos ĉiujn\n"
 | |
| "    signalojn de SIGNALINDIKO.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se inter la signaloj SIGNALINDIKO estas „EXIT‟ (aŭ 0), tiam ARG de\n"
 | |
| "    la komando plenumiĝos ĉe la eliro el la ŝelo. Se en SIGNALINDIKO\n"
 | |
| "    estas „DEBUG‟, ARG plenumiĝos post ĉiu komando.  Se en\n"
 | |
| "    SIGNALINDIKO estas „RETURN“, ARG plenumiĝos ĉiufoje kiam finiĝas\n"
 | |
| "    skripto rulata per komando „.“ aŭ „source“.  La SIGNALINDIKO „ERR“\n"
 | |
| "    igas ARGon plenumiĝi ĉiufoje kiam malsukceso de komando kaŭzus\n"
 | |
| "    eliron el la ŝelo havanta la opcion „-e“ ŝaltita.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Senargumente trap listigas komandojn plenumotajn laŭ ĉiu signalo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -l\tlistigu la signalnomojn kun la numeroj\n"
 | |
| "    -p  vidigu la trap-komandojn por trakti ĉiun SIGNALINDIKOn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ĉiu SIGNALINDIKO estas aŭ signalnomo el <signal.h>, aŭ\n"
 | |
| "    signalnumero.  La signalnomoj estas usklecoblindaj, kaj la\n"
 | |
| "    prefikso „SIG‟ estas ellasebla.  Signalon S oni povas sendi al la\n"
 | |
| "    ŝelo per la komando «kill -S $$».\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, kondiĉe ke SIGNALINDIKOj kaj la opcioj estas taŭgaj."
 | |
| 
 | |
| # type [-afptP] name [name ...]
 | |
| # type [-afptP] NOMO [NOMO ...]
 | |
| #: builtins.c:1386
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display information about command type.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
 | |
| "    command name.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
 | |
| "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
 | |
| "    \tthe `-p' option is not also used\n"
 | |
| "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
 | |
| "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
 | |
| "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
 | |
| "    \tthat would be executed\n"
 | |
| "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
 | |
| "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
 | |
| "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
 | |
| "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
 | |
| "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
 | |
| "    \tfound, respectively\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
 | |
| "found."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vidigu informon pri tipo de komando\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Por ĉiu NOMO, montru kion ĝi signifus en la pozicio de\n"
 | |
| "    komadonomo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -a\tlistigu ĉiujn lokojn entenantajn plenumeblan dosieron\n"
 | |
| "        kun koncerna NOMO;  la listo inkludas alinomojn kaj\n"
 | |
| "        funkciojn, se kaj nur se malestas la opcio  „-p‟\n"
 | |
| "    -f  ekskludas el la serĉo la ŝelfunkciojn\n"
 | |
| "    -P\tapliku vojserĉon laŭ PATH por ĉiu NOMO, eĉ se ekzistas tianoma\n"
 | |
| "        funkcio, primitiva komando aŭ alinomo, kaj liveru la nomon de\n"
 | |
| "        tiel plenumebla diskdosiero\n"
 | |
| "    -p\teligu la nomon de dosiero kiu iĝus plenumata;\n"
 | |
| "        aŭ nenion, se «type -t name» ne eligus „file‟\n"
 | |
| "    -t\teligu unu vorton, iun el la sekvaj:\n"
 | |
| "        „alias‟, „keyword‟, „function‟, „builtin‟, „file‟ aŭ „‟ --\n"
 | |
| "        se NOMO  estas, respektive, alinomo, ŝela ŝlosilvorto,\n"
 | |
| "        ŝelfunkcio, ŝela primitivo, dosiero aŭ nenio konata\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumentoj:\n"
 | |
| "    NOMO  Esplorenda komandonomo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, se ĉiujn NOMOjn prosperis trovi; malsukceso, se estis\n"
 | |
| "    netrovitaj."
 | |
| 
 | |
| # ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]
 | |
| # ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [LIMO]
 | |
| #: builtins.c:1417
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modify shell resource limits.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Provides control over the resources available to the shell and "
 | |
| "processes\n"
 | |
| "    it creates, on systems that allow such control.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
 | |
| "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
 | |
| "      -a\tall current limits are reported\n"
 | |
| "      -b\tthe socket buffer size\n"
 | |
| "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
 | |
| "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
 | |
| "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
 | |
| "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
 | |
| "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
 | |
| "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
 | |
| "      -m\tthe maximum resident set size\n"
 | |
| "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
 | |
| "      -p\tthe pipe buffer size\n"
 | |
| "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
 | |
| "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
 | |
| "      -s\tthe maximum stack size\n"
 | |
| "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
 | |
| "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
 | |
| "      -v\tthe size of virtual memory\n"
 | |
| "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
 | |
| "      -T    the maximum number of threads\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Not all options are available on all platforms.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
 | |
| "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
 | |
| "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
 | |
| "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
 | |
| "    no option is given, then -f is assumed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
 | |
| "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
 | |
| "    number of processes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ŝanĝu risurcolimaĵojn de la ŝelo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La komando „ulimit‟ ebligas mastrumi la risurcojn disponeblajn al\n"
 | |
| "    la procezoj lanĉataj el la ŝelo (se la operaciumo ebligas tion).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -S  ŝanĝebla („soft‟) limo\n"
 | |
| "    -H  firma („hard‟) limo\n"
 | |
| "    -a  eligu ĉiujn kurantajn risurcolimaĵojn\n"
 | |
| "    -b  la kontaktoskatola bufrolongo\n"
 | |
| "    -c  maksimuma longo de nekropsia dosiero („core‟)\n"
 | |
| "    -d  maksimuma longo de datumsegmento de procezo\n"
 | |
| "    -e  maksimuma viciga prioritato („nice‟)\n"
 | |
| "    -i  maksimuma longo de pendaj signaloj\n"
 | |
| "    -f  maksimuma longo de dosieroj skribataj de la ŝelo kaj ĝiaj idoj\n"
 | |
| "    -l  maksimuma longo de ŝlosebla procezmemoro (mlock)\n"
 | |
| "    -m  maksimuma longo de rezida procezmemoro\n"
 | |
| "    -n  maksimuma nombro de malfermitaj dosiernumeroj\n"
 | |
| "    -p  longo de dukta bufro (pipe)\n"
 | |
| "    -q  maksimuma nombro da bajtoj en atendovicoj de Poziksaj mesaĝoj\n"
 | |
| "    -r  maksimuma prioritato realtempa\n"
 | |
| "    -s  maksimuma longo de stako\n"
 | |
| "    -t  maksimuma tempo ĉefprocesora (en sekundoj)\n"
 | |
| "    -u  maksimuma nombro de procezoj de la uzanto\n"
 | |
| "    -v  longo de la virtuala memoro\n"
 | |
| "    -x  maksimuma nombro de dosierŝlosoj\n"
 | |
| "    -T  maksimuma nombro de fadenoj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ne ĉiuj opcioj disponeblas sur ĉiuj komputilaj platformoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se LIMO estas indikita, ĝia valoro limigas la koncernan risurcon;\n"
 | |
| "    la specialaj vortoj por LIMO: „soft‟, „hard‟, „unlimited‟\n"
 | |
| "    signifas, respektive: «la kuranta ŝanĝebla limo», «la kuranta\n"
 | |
| "    firma limo», «sen limo».  Alie estas eligata la kuranta valoro de\n"
 | |
| "    la koncerna risurco.  Manko de opcioj implicas -f.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La valoroj estas en obloj de 1024 bajtoj, krom por la opcio -t,\n"
 | |
| "    kiu estas en sekundoj; por -p, kiu estas en obloj de 512 bajtoj;\n"
 | |
| "    kaj por -u, kiu estas sendimensia nombro de procezoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, kondiĉe ke la opcioj estas taŭgaj kaj ne okazis eraro."
 | |
| 
 | |
| # umask [-p] [-S] [mode]
 | |
| # umask [-p] [-S] [REĜIMO]
 | |
| #: builtins.c:1465
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or set file mode mask.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
 | |
| "    the current value of the mask.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
 | |
| "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
 | |
| "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vidigu aŭ agordu dosierreĝiman maskon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La dosierkrea masko de la uzanto havu la valoron de la argumento\n"
 | |
| "    REĜIMO.  Se REĜIMO mankas, eligu la kurantan valoron de la masko.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se la argumento REĜIMO komenciĝas per cifero, ĝi estas\n"
 | |
| "    interpretata kiel okuma nombro; alie, kiel simbola signoĉeno\n"
 | |
| "    laŭ chmod(1).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -p\tse REĜIMO malestas, la eligaĵo havu formon taŭgan por enigo\n"
 | |
| "    -S\tla eligo estu simbola; alie ĝi estas okuma nombro\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se REĜIMO estas nevalida aŭ aperas misa opcio."
 | |
| 
 | |
| # wait [-n] [id ...]
 | |
| # wait [-n] [IND ...]
 | |
| #: builtins.c:1485
 | |
| msgid ""
 | |
| "Wait for job completion and return exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
 | |
| "a\n"
 | |
| "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
 | |
| "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
 | |
| "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
 | |
| "processes\n"
 | |
| "    in that job's pipeline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
 | |
| "    returns its exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
 | |
| "    option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atendu ke laboroj finiĝu, kaj liveru elirstaton.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Atendu finiĝon de ĉiu procezo indikita per IND (kiu povas esti\n"
 | |
| "    proceznumero aŭ laborindiko) kaj liveru ĝian elirstaton.  Se IND\n"
 | |
| "    malestas, atendu ĉiujn aktivajn procezidojn, kaj liveru la \n"
 | |
| "    elirstaton 0.  Se IND estas laborindiko, atendu ĉiujn procezojn en\n"
 | |
| "    la dukto de la laboro.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Kun la opcio „-n“: atendi finiĝon de la sekva laboro kaj liveru\n"
 | |
| "    ĝian elirstaton.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la lasta IND; malsukceso, se IND estas nevalida aŭ se\n"
 | |
| "    renkontiĝas nevalida opcio.<"
 | |
| 
 | |
| # wait [pid ...]
 | |
| # wait [PN ...]
 | |
| #: builtins.c:1506
 | |
| msgid ""
 | |
| "Wait for process completion and return exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
 | |
| "status.\n"
 | |
| "    If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
 | |
| "    and the return status is zero.  PID must be a process ID.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
 | |
| "invalid\n"
 | |
| "    option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atendu ke procezoj finiĝu, kaj liveru elirstaton\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Atendu finiĝon de ĉiu indikita procezoj kaj liveru ĝian elirstaton.\n"
 | |
| "    Se PN malestas, atendu ĉiujn aktivajn procezidojn, kaj liveru la\n"
 | |
| "    elirstaton 0.  PN  devas esti proceznumero.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la lasta PN; malsukceso, se PN estas nevalida aŭ se\n"
 | |
| "    renkontiĝas nevalida opcio."
 | |
| 
 | |
| # for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done
 | |
| # for NOMO [in VORTOJ ... ] ; do KOMANDOJ; done
 | |
| #: builtins.c:1521
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands for each member in a list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
 | |
| "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
 | |
| "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
 | |
| "    the COMMANDS are executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plenumu komandojn por ĉiu ero de listo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La iteracio „for‟ plenumas la KOMANDOJn por ĉiu ero de sia listo.\n"
 | |
| "    Se la parto «in VORTOJ ...;» malestas, «in \"$@\"» estas uzata\n"
 | |
| "    anstataŭe.  Por ĉiu el la VORTOJ, la NOMO estas valorizata per tiu\n"
 | |
| "    ero kaj la KOMANDOJ estas plenumataj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la laste plenumita komando."
 | |
| 
 | |
| # for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done
 | |
| # for (( ESPR1; ESPR2; ESPR3 )); do KOMANDOJ; done
 | |
| #: builtins.c:1535
 | |
| msgid ""
 | |
| "Arithmetic for loop.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivalent to\n"
 | |
| "    \t(( EXP1 ))\n"
 | |
| "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
 | |
| "    \t\tCOMMANDS\n"
 | |
| "    \t\t(( EXP3 ))\n"
 | |
| "    \tdone\n"
 | |
| "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
 | |
| "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aritmetika iteracio\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ekvivalentas al\n"
 | |
| "\t(( ESPR1 ))\n"
 | |
| "\twhile (( ESPR2 )); do\n"
 | |
| "\t   KOMANDOJ\n"
 | |
| "\t   (( ESPR3 ))\n"
 | |
| "\tdone\n"
 | |
| "    kie ESPR1, ESPR2 kaj ESPR3 estas aritmetikaj esprimoj.  Se iu el\n"
 | |
| "    ili malestas, 1 estas uzata anstataŭe.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la laste plenumita komando."
 | |
| 
 | |
| # select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done
 | |
| # select NONO [in VORTOJ ... ;] do KOMANDOJ; done
 | |
| #: builtins.c:1553
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select words from a list and execute commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
 | |
| "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
 | |
| "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
 | |
| "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
 | |
| "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
 | |
| "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
 | |
| "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
 | |
| "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
 | |
| "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
 | |
| "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
 | |
| "    until a break command is executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Elektu vortojn el listo kaj plenumu komandojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Malvolvu VORTOJn, generante liston da vortoj.  Tiujn vortojn eligu\n"
 | |
| "    en la ĉeferarujon, ĉiu antaŭate de sia numero.  Se „in VORTOJ‟\n"
 | |
| "    malestas, prenu anstataŭe la enhavon de \"$@\".  Poste eligu la\n"
 | |
| "    inviton laŭ la variablo PS3 kaj legu linion el la ĉefenigujo.  Se\n"
 | |
| "    la linio konsistas el numero responda al iu el la vortoj eligitaj,\n"
 | |
| "    la NOMO ricevu ĝin kiel sian valoron.  Se la linio entenas nenion,\n"
 | |
| "    ripetu VORTOJn kaj la inviton.  Ĉe la dosierfino la komando\n"
 | |
| "    finiĝas.  Ajna alia enigaĵo vakuigas la variablon NOMO.  La legita\n"
 | |
| "    linio konserviĝas en la variablo REPLY.  Plenumu la KOMANDOJn post\n"
 | |
| "    ĉiu elekto, ĝis renkontiĝos komando de eliro (break).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la laste plenumita komando."
 | |
| 
 | |
| # time [-p] PIPELINE
 | |
| # time [-p] DUKTO
 | |
| #: builtins.c:1574
 | |
| msgid ""
 | |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
 | |
| "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The return status is the return status of PIPELINE."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Raportu tempon konsumitan de dukto\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Plenumu la DUKTOn kaj poste eligu tabelon el la reala tempo,\n"
 | |
| "    la ĉefprocesora tempo de la uzanto, kaj la ĉefprocesora tempo\n"
 | |
| "    sistema, konsumitaj por plenumi la DUKTOn, kiam ĝi finĝos.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcio:\n"
 | |
| "    -p\tprezentu la tempojn laŭ la portebla Poziksa formo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La variablo TIMEFORMAT difinas la formon de la eligaĵo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la DUKTO."
 | |
| 
 | |
| # case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac
 | |
| # case VORTO in [ŜABLONO [| ŜABLONO]...) KOMANDOJ ;;]... esac
 | |
| #: builtins.c:1591
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands based on pattern matching.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
 | |
| "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plenumu komandojn laŭ ŝablonkongruo \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Plenumu KOMANDOJn kondiĉe ke VORTO kongruas kun ŜABLONO.\n"
 | |
| "    La streko „|‟ servas por disigi ŝablonojn (se pluraj).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la komando laste plenumita."
 | |
| 
 | |
| # if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]...
 | |
| # [ else COMMANDS; ] fi
 | |
| # if KOMANDOJ; then KOMANDOJ;[ elif KOMANDOJ; then KOMANDOJ; ]...
 | |
| # [ else KOMANDOJ; ] fi
 | |
| #: builtins.c:1603
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands based on conditional.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
 | |
| "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
 | |
| "Otherwise,\n"
 | |
| "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
 | |
| "zero\n"
 | |
| "    if no condition tested true.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plenumu komandojn depende je kondiĉo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Plenumu la komandojn el «if KOMANDOJ». Se la elirstato estas 0,\n"
 | |
| "    tiam plenumu la komandojn el «then KOMANDOJ». Alie, laŭvice,\n"
 | |
| "    plenumu la komandoj el «elif KOMANDOJ», kaj se la elirstato\n"
 | |
| "    estas 0, plenumu la komandojn de ties «then KOMANDOJ», post kio\n"
 | |
| "    la komando „if‟ finiĝas.  Alie plenumu la komandojn el\n"
 | |
| "    «else KOMANDOJ» (se tiaj enestas).  La elirstato estas tiu de la\n"
 | |
| "    lasta komando plenumita, aŭ 0 se neniu el la kondiĉoj estis vera."
 | |
| 
 | |
| # while COMMANDS; do COMMANDS; done
 | |
| # while KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done
 | |
| #: builtins.c:1620
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | |
| "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plenumadu komandojn dum testo sukcesas\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ripete malvolvu kaj plenumu la KOMANDOJn dum la lasta el la\n"
 | |
| "    KOMANDOJ de la „while‟-parto liveras elirstaton 0.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la komando laste plenumita. "
 | |
| 
 | |
| # until COMMANDS; do COMMANDS; done
 | |
| # until KOMANDOJ; do KOMANDOJ; done
 | |
| #: builtins.c:1632
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | |
| "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plenumadu komandojn ĝis kiam testo sukcesos\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ripete malvolvu kaj plenumu la komandojn dum la lasta el la\n"
 | |
| "    KOMANDOJ de la „until‟-parto liveras elirstaton alian ol 0.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la komando laste plenumita."
 | |
| 
 | |
| # coproc [NAME] command [redirections]
 | |
| # coproc [NOMO] KOMANDO [ALIDIREKTADOJ]
 | |
| #: builtins.c:1644
 | |
| msgid ""
 | |
| "Create a coprocess named NAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
 | |
| "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
 | |
| "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
 | |
| "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the exit status of COMMAND."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kreu kunprocezon nomotan NOMO\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Plenumu KOMANDOn nesinkrone, konektinte per dukto ĝiajn ĉefelgujon\n"
 | |
| "    kaj ĉefengujon al la dosiernumeroj listigitaj en la tabelo NOMO de\n"
 | |
| "    la kuranta ŝelo ĉe la indicoj 0 kaj 1.  La defaŭlta NOMO estas\n"
 | |
| "    „COPROC‟.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de KOMANDO."
 | |
| 
 | |
| # function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }
 | |
| # function NOMO { KOMANDOJ ; }  aŭ  NOMO () { KOMANDOJ ; }
 | |
| #: builtins.c:1658
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define shell function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
 | |
| "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
 | |
| "invoked,\n"
 | |
| "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
 | |
| "    name is in $FUNCNAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is readonly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Difinu ŝelfunkcion\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Kreu ŝelfunkcion kun NOMO.  Vokite kiel simpla komando,  NOMO\n"
 | |
| "    plenumas la KOMANDOJn en la medio de la vokanta ŝelo.  Ĉe voko de\n"
 | |
| "    NOMO la komandoliniajn argumentojn la funkcio ricevas en  $0...$n,\n"
 | |
| "    kaj la funkcinomo registriĝas en  $FUNCNAME.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se NOMO estas nurlega."
 | |
| 
 | |
| # grouping_braces: { COMMANDS ; }
 | |
| # { KOMANDOJ ; }
 | |
| #: builtins.c:1672
 | |
| msgid ""
 | |
| "Group commands as a unit.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
 | |
| "    entire set of commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arigu komandojn en komandan unuon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Plenumu la komandojn grupe.  Tiel eblas apliki alidirektadon al\n"
 | |
| "    tuta grupo da komandoj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la komando laste plenumita."
 | |
| 
 | |
| # job_spec [&]
 | |
| # LABORINDIKO [&]
 | |
| #: builtins.c:1684
 | |
| msgid ""
 | |
| "Resume job in foreground.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
 | |
| "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
 | |
| "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
 | |
| "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
 | |
| "    argument to `bg'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the resumed job."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Reaktivigu laboron en la fono\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Samkiel la argumento LABORINDIKO en komando „fg‟.  Reaktivigu\n"
 | |
| "    haltigitan aŭ fonan laboron.  LABORINDIKO povas esti labornomo aŭ\n"
 | |
| "    labornumero.  Postmetita „&‟ sendas la laboron en la fonon,\n"
 | |
| "    samkiel se la komando „bg‟ estus aplikita al LABORINDIKO.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Tiu de la reakivigita laboro."
 | |
| 
 | |
| # (( expression ))
 | |
| # (( ESPRIMO ))
 | |
| #: builtins.c:1699
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate arithmetic expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
 | |
| "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Komputu aritmetikan esprimon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La esprimo EXPRESSION komputiĝas laŭ la aritmetikaj reguloj.\n"
 | |
| "    Ekvivalentas al «let EXPRESSION».\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    1, se la rezulto de la ESPRIMO estas 0; 0 aliokaze."
 | |
| 
 | |
| # [[ expression ]]
 | |
| # [[ ESPRIMO ]]
 | |
| #: builtins.c:1711
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute conditional command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
 | |
| "conditional\n"
 | |
| "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
 | |
| "used\n"
 | |
| "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
 | |
| "operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
 | |
| "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
 | |
| "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
 | |
| "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
 | |
| "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
 | |
| "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
 | |
| "    is matched as a regular expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
 | |
| "    determine the expression's value.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plenumu kondiĉkomandon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Liveras elirstaton 0 aŭ 1 laŭ la rezulto de komputado de kondiĉa\n"
 | |
| "    ESPRIMO.  Esprimoj konsistas el bazaj esprimoj, kiajn uzas la\n"
 | |
| "    primitivaĵo „test‟, kaj komponiĝas per sekvaj operacioj:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "      ( ESPRIMO )   Liveras la valoron de ESPRIMO\n"
 | |
| "      ! ESPRIMO\t    Vera, se ESPRIMO estas malvera; alie malvera\n"
 | |
| "      ESP1 && ESP2  Vera, se veras ambaŭ ESP1 kaj ESP2; alie malvera\n"
 | |
| "      ESP1 || ESP2  Vera, se veras ajna el ESP1 kaj ESP2; alie malvera\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    En la operacioj „==‟ kaj „!=‟ la signoĉeno dekstre de la operacisigno\n"
 | |
| "    rolas kiel ŝablono, kongrueco al kiu estas testata.  Ĉe la\n"
 | |
| "    operacio „=~‟ la ĉeno en la dekstra parto rolas kiel regulesprimo\n"
 | |
| "    por kongruectestado.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    En la operacioj && kaj || la duaj subesprimoj ESP2 ne estas\n"
 | |
| "    komputataj se ESP1 jam sufiĉas por determini la rezulton.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    0 aŭ 1, laŭ la valoro de ESPRIMO."
 | |
| 
 | |
| # help var
 | |
| # variables - Names and meanings of some shell variables
 | |
| #: builtins.c:1737
 | |
| msgid ""
 | |
| "Common shell variable names and usage.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
 | |
| "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
 | |
| "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
 | |
| "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
 | |
| "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
 | |
| "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
 | |
| "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
 | |
| "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
 | |
| "    \t\tshell can access.\n"
 | |
| "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
 | |
| "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
 | |
| "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
 | |
| "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
 | |
| "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
 | |
| "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
 | |
| "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
 | |
| "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
 | |
| "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
 | |
| "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
 | |
| "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
 | |
| "    \t\tfor new mail.\n"
 | |
| "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
 | |
| "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
 | |
| "    \t\tlooking for commands.\n"
 | |
| "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
 | |
| "    \t\tprimary prompt.\n"
 | |
| "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
 | |
| "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
 | |
| "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
 | |
| "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
 | |
| "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
 | |
| "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
 | |
| "    \t\t`time' reserved word.\n"
 | |
| "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
 | |
| "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
 | |
| "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
 | |
| "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
 | |
| "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
 | |
| "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
 | |
| "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
 | |
| "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
 | |
| "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
 | |
| "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
 | |
| "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
 | |
| "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
 | |
| "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
 | |
| "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
 | |
| "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nomoj kaj uzoj de komunaj ŝelvariabloj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    BASH_VERSION Informo pri la versio de ĉi tiu Baŝo\n"
 | |
| "    CDPATH\tListo da dosierujoj (disigitaj per dupunkto) en\n"
 | |
| "\t\tkiuj argumenta dosierujo de „cd‟ estu serĉata\n"
 | |
| "    GLOBIGNORE\tListo da ŝablonoj (disigitaj per dupunkto) difinanta\n"
 | |
| "\t\tdosiernomojn ignorendajn ĉe malvolvo de dosierindikoj\n"
 | |
| "    HISTFILE\tNomo de la dosiero por via komandohistorio\n"
 | |
| "    HISTFILESIZE  Maksimuma nombro de linioj konserveblaj en HISTFILE\n"
 | |
| "    HISTSIZE\tMaksimuma nombro de linioj el komandohistorio\n"
 | |
| "\t\tatingeblaj el plenumata ŝelo\n"
 | |
| "    HOME\tPlena dosierindiko pri via hejma dosierujo\n"
 | |
| "    HOSTNAME\tNomo de la rulanta komputilo\n"
 | |
| "    HOSTTYPE\tTipo de la ĉefprocesoro rulanta ĉi tiun Baŝon\n"
 | |
| "    IGNOREEOF\tDeterminas la konduton de la ŝelo kiam ĝi ricevas\n"
 | |
| "\t\tdosierfinilon (^D, \\004) kiel nuran enigaĵon.  Se ĝi\n"
 | |
| "\t\tekzistas kaj havas nombran valoron, tiam ĉi tiu\n"
 | |
| "                indikas, kiom da sinsekvaj dosierfinilojn toleri\n"
 | |
| "\t\tantaŭ ol la ŝelo finiĝu (defaŭlte, 10).  Sen tia\n"
 | |
| "\t\tvaloro,  ^D  signifas finon de enigo\n"
 | |
| "    MACHTYPE\tSignoĉeno priskribanta la komputsistemon rulantan\n"
 | |
| "\t\tĉi tiun Baŝon\n"
 | |
| "    MAILCHECK\tKiom ofte (post kiom da sekundoj) Baŝo kontrolu\n"
 | |
| "\t\tricevon de nova retpoŝta mesaĝo\n"
 | |
| "    MAILPATH\tListo da dosiernomoj (disigitaj per dupunkto) kiujn\n"
 | |
| "\t\tBaŝo testu pri nova retpoŝtaĵo\n"
 | |
| "    OSTYPE\tVersio de Unikso sur kiu ĉi tiu Baŝo ruliĝas\n"
 | |
| "    PATH\tListo da dosierujoj (disigitaj per dupunkto) kie serĉi\n"
 | |
| "\t\tkomandojn\n"
 | |
| "    PROMPT_COMMAND  Komando plenumenda antaŭ ĉiu unuaranga invito\n"
 | |
| "    PS1\t\tSignoĉeno de la unuaranga invito\n"
 | |
| "    PS2\t\tSignoĉeno de la duaranga invito\n"
 | |
| "    PWD\t\tPlena dosierindiko de la kuranta dosierujo\n"
 | |
| "    SHELLOPTS\tListo da aktivaj ŝelaj opcioj (disigitaj per dupunktoj)\n"
 | |
| "    TERM\tTipo de la uzata terminalo\n"
 | |
| "    TIMEFORMAT\tFormato por eligi tempostatistikon per la komando „time‟\n"
 | |
| "    auto_resume\tSe ne vakua, indikas ke komandan vorton sole aperanta\n"
 | |
| "\t\ten linio la ŝelo unue serĉu en la listo de haltetintaj\n"
 | |
| "\t\tlaboroj. Se trovita tie, la laboro iĝu dialoga.\n"
 | |
| "\t\tLa valoro „exact‟ postulas ekzaktan kongruon de la\n"
 | |
| "\t\tkomanda vorto kun la komando el la laborlisto. La valoro\n"
 | |
| "\t\t„substring‟ indikas ke la komanda vorto kongruu kun\n"
 | |
| "\t\tsubĉeno de la laboro. Ĉia alia valoro indikas ke la\n"
 | |
| "\t\tkomando estu komenca parto de la labornomo\n"
 | |
| "    histchars\tSignoj regantaj reuzon de komandohistorio kaj rapidan\n"
 | |
| "\t\tanstataŭigon. Unue estas la reuziga signo, kutime „!‟.\n"
 | |
| "\t\tDue estas la signo de „rapida anstataŭigo‟, kutime „^‟.\n"
 | |
| "\t\tTrie estas la signo de „historia komentilo‟,\n"
 | |
| "\t\tkutime „#‟\n"
 | |
| "    HISTIGNORE\tListo da ŝablonoj (disigitaj per dupunkto) difinanta\n"
 | |
| "\t\tkiujn komandojn konservi en la historilisto\n"
 | |
| 
 | |
| # pushd [-n] [+N | -N | dir]
 | |
| # pushd [-n] [+N | -N | DOSIERUJO]
 | |
| #: builtins.c:1794
 | |
| msgid ""
 | |
| "Add directories to stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | |
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | |
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | |
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | |
| "    \tnew current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | |
| "    change fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Surstakigu dosierujojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Surstakigu dosierujon sur la stakon da dosierujoj, aŭ cikle ŝovu\n"
 | |
| "    la stakon tiel, ke la nova stakpinto estu la kuranta dosierujo.\n"
 | |
| "    Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcio:\n"
 | |
| "    -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon (ne plenumu cd) surstakigante\n"
 | |
| "        dosierujon sur la stakon; do, nur la stakon ŝanĝu\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumentoj:\n"
 | |
| "    +N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Nª dosierujo (nombrante de\n"
 | |
| "    \tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0)\n"
 | |
| "        iĝu la pinta\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    -N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Nª dosierujo (nombrante de\n"
 | |
| "    \tdekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0) iĝu\n"
 | |
| "        la pinta\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    DOSIERUJO\n"
 | |
| "\tsurstakigu la DOSIERUJOn kaj faru ĝin la nova kuranta\n"
 | |
| "    \tdosierujo labora\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas misa argumento aŭ se cd malsukcesas."
 | |
| 
 | |
| # popd [-n] [+N | -N]
 | |
| #: builtins.c:1828
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove directories from stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | |
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | |
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | |
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | |
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | |
| "    change fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Elstakigu dosierujojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elstakigu erojn el la stako da dosierujoj.  Senargumente, forigu\n"
 | |
| "    la pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan dosierujon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcio:\n"
 | |
| "    -n\tNe ŝanĝu (cd) la kurantan dosierujon demetante dosierujon el\n"
 | |
| "        la stako; do, nur la stakon ŝanĝu\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumentoj:\n"
 | |
| "    +N\tForigu la N-an eron de maldekstre de la listo eligebla per\n"
 | |
| "\t„dirs‟, numerante ekde 0.  Ekz-e: «popd +0» forigas la plej\n"
 | |
| "\tmaldekstran dosierujon; «popd +1», ĝian najbaron\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    -N\tForigu la N-an eron de dekstre de la listo eligebla per\n"
 | |
| "        „dirs‟, numerante ekde 0.  Ekz-e: «popd -0» forigas la lastan\n"
 | |
| "\tdosierujon; «popd -1», la antaŭlastan\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟.\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas misa argumento aŭ se cd malsukcesas."
 | |
| 
 | |
| # dirs [-clpv] [+N] [-N]
 | |
| #: builtins.c:1858
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | |
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | |
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | |
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | |
| "    \tto your home directory\n"
 | |
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | |
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | |
| "    \twith its position in the stack\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Listigu dosierujstakon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en la\n"
 | |
| "    stakon per la komando „pushd‟ kaj estas forigeblaj per la komando\n"
 | |
| "    „popd‟.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -c  viŝu la dosierujstakon forigante el ĝi ĉiujn erojn\n"
 | |
| "    -l  ne uzu mallongan formon de dosierujnomoj relative al via hejma\n"
 | |
| "        dosierujo\n"
 | |
| "    -p  listigu dosierujstakon lokante po unu eron sur linio\n"
 | |
| "    -v  listigu po unu eron de la dosierujstako en linio, metante\n"
 | |
| "        antaŭ la dosierujnomo ĝian numeron en la stako \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumentoj:\n"
 | |
| "    +N\teligu la N-an eron (numerante de maldekstre kaj ekde 0) de la\n"
 | |
| "        listo eligebla per senopcia „dirs‟\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    -N\teligu la N-an eron (numerante de dekstre kaj ekde 0) en la\n"
 | |
| "        listo eligebla per senopcia „dirs‟\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ okazas eraro."
 | |
| 
 | |
| # shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]
 | |
| # shopt [-pqsu] [-o] [OPCINOMO ...]
 | |
| #: builtins.c:1887
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set and unset shell options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
 | |
| "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
 | |
| "each\n"
 | |
| "    is set.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
 | |
| "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
 | |
| "      -q\tsuppress output\n"
 | |
| "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
 | |
| "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
 | |
| "    given or OPTNAME is disabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ŝaltu kaj malŝaltu ŝelajn opciojn\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ŝanĝu la staton de ĉiu el la OPCINOMOj.  Sen opciaj argumentoj,\n"
 | |
| "    listigu ĉiujn ŝelajn opciojn, indikante pri ĉiu el ili, ĉu ĝi\n"
 | |
| "    estas ŝaltita.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -o  limigu OPCINOMOJn je tiuj difinitaj por uzo per «set -o»\n"
 | |
| "    -p  eligu ĉiun ŝelan opcion indikante ĉu ĝi estas ŝaltita\n"
 | |
| "    -q  silentigu eligon\n"
 | |
| "    -s  ŝaltu (aktivigu) ĉiun el la OPCINOMOj\n"
 | |
| "    -u  malŝaltu (malaktivigu) ĉiun el la OPCINOMOj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, se OPCINOMO estas ŝaltita; malsukceso, se aperas misa\n"
 | |
| "    opcio, aŭ se OPCINOMO estas malŝaltita."
 | |
| 
 | |
| # printf [-v var] format [arguments]
 | |
| # printf [-v VAR] FORMATO [ARGUMENTOJ]
 | |
| #: builtins.c:1908
 | |
| msgid ""
 | |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
 | |
| "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
 | |
| "plain\n"
 | |
| "    characters, which are simply copied to standard output; character "
 | |
| "escape\n"
 | |
| "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
 | |
| "    format specifications, each of which causes printing of the next "
 | |
| "successive\n"
 | |
| "    argument.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    In addition to the standard format specifications described in "
 | |
| "printf(1),\n"
 | |
| "    printf interprets:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
 | |
| "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
 | |
| "      %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
 | |
| "format\n"
 | |
| "            string for strftime(3)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The format is re-used as necessary to consume all of the arguments.  If\n"
 | |
| "    there are fewer arguments than the format requires,  extra format\n"
 | |
| "    specifications behave as if a zero value or null string, as "
 | |
| "appropriate,\n"
 | |
| "    had been supplied.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
 | |
| "assignment\n"
 | |
| "    error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aranĝu kaj eligu ARGUMENTOJn laŭ FORMATO.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcio:\n"
 | |
| "    -v VAR  eligu en ŝelvariablon VAR anstataŭ en la ĉefeligujon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    FORMATO estas signoĉeno entenanta 3 tipojn da objektoj:\n"
 | |
| "    ordinaraj signoj, simple kopiataj en la ĉefeligujon;\n"
 | |
| "    eskapsekvencoj por signo, konvertataj kaj kopiataj en la ĉefeligujon; \n"
 | |
| "    kaj formataj specifoj, ĉiu el kiuj kaŭzas eligon de vica argumento.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Aldone al la normaj specifiloj laŭ „printf(1)‟,  printf komprenas:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "      „%b‟ igas malvolvi deklivajn (\\) eskapsekvencojn en sia argumento;\n"
 | |
| "      „%q‟ encitiligu la argumenton en formon taŭgan por ŝela re-enigo;\n"
 | |
| "      „%(fmt)T‟ servas por eligi data-tempan signoĉenon kiel farus\n"
 | |
| "                „strftime(3)‟ laŭ la formatoĉeno fmt.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    La formato estas iteracie reuzata kiom necesas por konsumi ĉiujn\n"
 | |
| "    argumentojn.  Se estas malpli da argumentoj ol la formato\n"
 | |
| "    bezonas, la kromaj specifoj estas interpretataj tiel, kvazaŭ la\n"
 | |
| "    mankantaj argumentoj estus nuloj aŭ vakuaj signoĉenoj (laŭokaze).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ okazas eraro pri skribo aŭ\n"
 | |
| "    valorizo."
 | |
| 
 | |
| # complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o OPCIO] [-A AGO] [-G GLOBŜAB]
 | |
| #          [-W VORTLISTO]  [-F FUNKCIO] [-C KOMANDO] [-X FILTROŜAB]
 | |
| #          [-P PREFIKSO] [-S SUFIKSO] [NOMO ...]
 | |
| #: builtins.c:1942
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
 | |
| "options\n"
 | |
| "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
 | |
| "that\n"
 | |
| "    allows them to be reused as input.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
 | |
| "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
 | |
| "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
 | |
| "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
 | |
| "    \twithout any specific completion defined\n"
 | |
| "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
 | |
| "    \tcompletion attempted on a blank line\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
 | |
| "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
 | |
| "    precedence over -E.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Difinu, kiel Readline kompletigu argumentojn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Por ĉiu NOMO difinu, kiel la argumentoj estu kompletigotaj.  Se\n"
 | |
| "    nenia opcio estas donita, eligu la aktualajn \n"
 | |
| "    kompletigoregulojn en formo reuzebla por enigo en la ŝelon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -p\teligu kompletigoregulojn en formo uzebla por enigo en la ŝelon\n"
 | |
| "    -r\tforigu la kompletigoregulon por ĉiu NOMO, aŭ, se nenia NOMO\n"
 | |
| "\testas donita, ĉiujn kompletigoregulojn\n"
 | |
| "    -D  apliku la indikitajn kompletigojn kaj agojn Defaŭlte por la\n"
 | |
| "        komandoj sen specifa kompletigo-difino\n"
 | |
| "    -E  apliku la indikitajn kompletigojn kaj agojn al vakuaj (Empty)\n"
 | |
| "        komandoj (la kompletigoj provotaj en vakua komandolinio)\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ĉe provo kompletigi la agoj aplikiĝas laŭ la ordo de majusklaj\n"
 | |
| "    opcioj en la ĉi-supre listo. La opcio -D superregas la opcion -E.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se misa opcio estas donita, aŭ eraro okazis."
 | |
| 
 | |
| # compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat]
 | |
| # 	[-W wordlist] [-P prefix] [-S suffix] [-X filterpat]
 | |
| # 	[-F function] [-C command] [word]
 | |
| # compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPCIO]  [-A AGO] [-G GLOBŜAB]
 | |
| # 	[-W VORTLISTO]  [-F FUNKCIO] [-C KOMANDO] [-X FILTROŜAB]
 | |
| # 	[-P PREFIKSO] [-S SUFIKSO] [VORTO]
 | |
| #: builtins.c:1970
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display possible completions depending on the options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
 | |
| "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
 | |
| "against\n"
 | |
| "    WORD are generated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Montru la eblajn kompletigojn depende je la opcioj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Destinita por uzo en ŝelfunkcio generanta eblajn kompletigojn.  Se\n"
 | |
| "    la eventuala argumento VORTO estas donita, generu ĝiajn kongruaĵojn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ okazas eraro."
 | |
| 
 | |
| # compopt [-o|+o OPCIO] [-DE] [NOMO ...]
 | |
| #: builtins.c:1985
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modify or display completion options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
 | |
| "supplied,\n"
 | |
| "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
 | |
| "print\n"
 | |
| "    the completion options for each NAME or the current completion "
 | |
| "specification.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
 | |
| "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
 | |
| "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
 | |
| "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
 | |
| "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
 | |
| "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
 | |
| "    generator are modified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
 | |
| "    have a completion specification defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ŝanĝu aŭ vidigu opciojn pri kompletigo\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ŝanĝu la kompletigajn opciojn por ĉiu NOMO, aŭ - se nenia NOMO\n"
 | |
| "    estas indikita - la nune plenumatan kompletigon.  Se nenia OPCIO\n"
 | |
| "    estas donita, eligu la kompletigajn opciojn por ĉiu NOMO aŭ la\n"
 | |
| "    kurantan kompletigan regularon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -o OPCIO  Ŝaltu kompletigan OPCIOn por ĉiu NOMO\n"
 | |
| "    -D        Ŝanĝu opciojn por la Defaŭlta komandokompletigo\n"
 | |
| "    -E        Ŝanĝu opciojn por la vakua (Empty) komandokompletigo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Uzante «+o» anstataŭ «-o» oni malŝaltas la indikitan OPCIOn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumentoj:\n"
 | |
| "    Ĉiu NOMO indikas komandon, por kiu kompletiga regulo devas esti\n"
 | |
| "    jam difinita per la primitivaĵo „complete‟.  Se nenia NOMO estas\n"
 | |
| "    donita, tiam la komandon compopt devas voki funkcio generanta, kaj\n"
 | |
| "    ĝuste la opcioj por ĉi tiu nune plenumata generilo de kompletigoj\n"
 | |
| "    estu ŝanĝitaj.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas misa opcio, aŭ por NOMO mankas difino de\n"
 | |
| "    kompletiga regulo."
 | |
| 
 | |
| # mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback]
 | |
| # 	[-c quantum] [array]
 | |
| # mapfile [-n NOMBRILO] [-O ORIGINO] [-s NOMBRILO] [-t] [-u DN] [-C RETROVOKO]
 | |
| # 	[-c KVANTO] [TABELO] 
 | |
| #: builtins.c:2015
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
 | |
| "ARRAY, or\n"
 | |
| "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
 | |
| "MAPFILE\n"
 | |
| "    is the default ARRAY.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
 | |
| "copied.\n"
 | |
| "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
 | |
| "index is 0.\n"
 | |
| "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
 | |
| "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
 | |
| "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
 | |
| "input.\n"
 | |
| "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
 | |
| "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
 | |
| "CALLBACK.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
 | |
| "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
 | |
| "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
 | |
| "    as additional arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
 | |
| "before\n"
 | |
| "    assigning to it.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
 | |
| "or\n"
 | |
| "    not an indexed array."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legu liniojn el la ĉefenigujo en tabelvariablon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Legu liniojn el la ĉefenigujo en la entjerindican variablon\n"
 | |
| "    TABELO, aŭ el la dosiernumero DN, se ĉeestas la opcio „-u‟.\n"
 | |
| "    Defaŭlte TABELO estas la variablo MAPFILE.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Opcioj:\n"
 | |
| "    -n NOMBRILO Kopiu maksimume NOMBRILOn da linioj.  Se NOMBRILO\n"
 | |
| "                estas 0, kopiu ĉiujn liniojn\n"
 | |
| "    -O ORIGINO  Komencu valorizi la TABELOn ekde la indekso ORIGINO.\n"
 | |
| "                La defaŭlta origino estas 0.\n"
 | |
| "    -s NOMBRILO Ignoru NOMBRILOn da unuaj linioj\n"
 | |
| "    -t          Forigu la vostan linifinilon el ĉiu legita linio\n"
 | |
| "    -u DN       Legu per la dosiernunero DN anstataŭ el la ĉefenigujo\n"
 | |
| "    -C RETROVOKO  Plenumu RETROVOKOn post ĉiu KVANTO da legitaj linioj\n"
 | |
| "    -c KVANTO\tPo kiom da linioj legi inter sinsekvaj RETROVOKOj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumento:\n"
 | |
| "    TABELO\tNomo de tabelvariablo uzota por la legotaj datumoj\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se „-C‟ aperas sen „-c‟, la defaŭlta kvanto estas 5000.  Ĉe\n"
 | |
| "    komputo de RETROVOKO ĉi tiu ricevas la indicon de la sekva\n"
 | |
| "    valorizota tabelano kaj la en ĝin skribotan linion kiel kromajn\n"
 | |
| "    argumentojn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Se mankas malimplica ORIGINO, mapfile viŝos la TABELOn antaŭ\n"
 | |
| "    valorizi ĝin.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Elirstato:\n"
 | |
| "    Sukceso, krom se aperas misa opcio aŭ TABELO estas nurlega aŭ\n"
 | |
| "    ĝi ne estas entjerindica tabelo."
 | |
| 
 | |
| # readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback]
 | |
| # 	  [-c quantum] [array]
 | |
| #: builtins.c:2049
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read lines from a file into an array variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    A synonym for `mapfile'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legu liniojn el la ĉefenigujo en tabelvariablon\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Sinonimo de „mapfile‟."
 | 
