6614 lines
		
	
	
	
		
			210 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6614 lines
		
	
	
	
		
			210 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| # Catalan messages for the GNU bash-2.0
 | ||
| # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>, 2003.
 | ||
| # Jordi Mas i Hern?ndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions).
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: bash-2.0\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2003-12-28 19:59+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 | ||
| "Language: ca\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:51
 | ||
| msgid "bad array subscript"
 | ||
| msgstr "la matriu est? mal composta"
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:539
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid associative array key"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:541
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot assignar a un ?ndex que no ?s num?ric"
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:586
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: bashhist.c:388
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot create: %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: bashline.c:3982
 | ||
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: bashline.c:4069
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: bashline.c:4098
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no closing `%c' in %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: bashline.c:4132
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing colon separator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: braces.c:321
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: braces.c:413
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: braces.c:452
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/alias.def:132
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "`%s': invalid alias name"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
 | ||
| msgid "line editing not enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:212
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': invalid keymap name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:251
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot read: %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:266
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "`%s': cannot unbind"
 | ||
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "`%s': unknown function name"
 | ||
| msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is not bound to any keys.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:316
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s can be invoked via "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "loop count"
 | ||
| msgstr "fi de sessi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/break.def:137
 | ||
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/caller.def:134
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Returns the context of the current subroutine call.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without EXPR, returns "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/cd.def:319
 | ||
| msgid "HOME not set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
 | ||
| msgid "too many arguments"
 | ||
| msgstr "nombre excessiu de par?metres"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/cd.def:338
 | ||
| msgid "OLDPWD not set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:101
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "line %d: "
 | ||
| msgstr "encaix %3d:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:139 error.c:265
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "warning: "
 | ||
| msgstr "s'est? escrivint"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:153
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: usage: "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: option requires an argument"
 | ||
| msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:198
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: numeric argument required"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:205
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: not found"
 | ||
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:214 shell.c:801
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid option"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:221
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid option name"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "`%s': not a valid identifier"
 | ||
| msgstr "'%s' no ?s un identificador v?lid"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:238
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "invalid octal number"
 | ||
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:240
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "invalid hex number"
 | ||
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1470
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "invalid number"
 | ||
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid signal specification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:257
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:264 error.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: readonly variable"
 | ||
| msgstr "%s: ?s una variable nom?s de lectura"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:272
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s out of range"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "argument"
 | ||
| msgstr "s'esperava un par?metre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s out of range"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:282
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:290
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: no job control"
 | ||
| msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:292
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "no job control"
 | ||
| msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:302
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: restricted"
 | ||
| msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:304
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "restricted"
 | ||
| msgstr "Terminat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: not a shell builtin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:321
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "write error: %s"
 | ||
| msgstr "error del conducte: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:329
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error setting terminal attributes: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:331
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error getting terminal attributes: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:563
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: ambiguous job spec"
 | ||
| msgstr "%s: Redirecci? ambigua"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:277
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid action name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
 | ||
| #: builtins/complete.def:855
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no completion specification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:697
 | ||
| msgid "warning: -F option may not work as you expect"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:699
 | ||
| msgid "warning: -C option may not work as you expect"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:828
 | ||
| msgid "not currently executing completion function"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:126
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "can only be used in a function"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: reference variable cannot be an array"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:324
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:398
 | ||
| msgid "cannot use `-f' to make functions"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: readonly function"
 | ||
| msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:553
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
 | ||
| msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
 | ||
| msgid "dynamic loading not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:312
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "cannot open shared object %s: %s"
 | ||
| msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:335
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:459
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: not dynamically loaded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:474
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot delete: %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
 | ||
| #: shell.c:1481
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: is a directory"
 | ||
| msgstr "%s: ?s un directori"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/evalfile.c:146
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: not a regular file"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/evalfile.c:155
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: file is too large"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot execute binary file"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot execute: %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/exit.def:65
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "logout\n"
 | ||
| msgstr "fi de sessi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/exit.def:88
 | ||
| msgid "not login shell: use `exit'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/exit.def:120
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There are stopped jobs.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/exit.def:122
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There are running jobs.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fc.def:262
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "no command found"
 | ||
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
 | ||
| msgid "history specification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fc.def:390
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot open temp file: %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
 | ||
| msgid "current"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fg_bg.def:158
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "job %d started without job control"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/getopt.c:110
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 | ||
| msgstr "opci? il<69>legal: -"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/getopt.c:111
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 | ||
| msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/hash.def:92
 | ||
| msgid "hashing disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/hash.def:138
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: hash table empty\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/hash.def:245
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "hits\tcommand\n"
 | ||
| msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/help.def:130
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shell commands matching keyword `"
 | ||
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
 | ||
| msgstr[0] ""
 | ||
| msgstr[1] ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/help.def:182
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/help.def:199
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot open: %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/help.def:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
 | ||
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
 | ||
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
 | ||
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/history.def:154
 | ||
| msgid "cannot use more than one of -anrw"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/history.def:186
 | ||
| msgid "history position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/history.def:366
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: history expansion failed"
 | ||
| msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/inlib.def:71
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: inlib failed"
 | ||
| msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/jobs.def:109
 | ||
| msgid "no other options allowed with `-x'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/kill.def:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/kill.def:263
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unknown error"
 | ||
| msgstr "Error desconegut %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
 | ||
| msgid "expression expected"
 | ||
| msgstr "s'esperava una expressi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:172
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: not an indexed array"
 | ||
| msgstr "%s: variable sense vincle"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid file descriptor specification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid line count"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:287
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid array origin"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:304
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid callback quantum"
 | ||
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:336
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "empty array variable name"
 | ||
| msgstr "%s: variable sense vincle"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:357
 | ||
| msgid "array variable support required"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': missing format character"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:456
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "`%c': invalid time format specification"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:658
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%c': invalid format character"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:684
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "warning: %s: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:768
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "format parsing problem: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:865
 | ||
| msgid "missing hex digit for \\x"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:880
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "missing unicode digit for \\%c"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:195
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "no other directory"
 | ||
| msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:354
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid argument"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:468
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "<no current directory>"
 | ||
| msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:512
 | ||
| msgid "directory stack empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:514
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "directory stack index"
 | ||
| msgstr "S'ha desbordat la base de la pila."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:689
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | ||
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | ||
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | ||
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | ||
| "    \tto your home directory\n"
 | ||
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | ||
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | ||
| "    \twith its position in the stack\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | ||
| "by\n"
 | ||
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | ||
| "by\n"
 | ||
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:711
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | ||
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | ||
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | ||
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | ||
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | ||
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | ||
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | ||
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | ||
| "    \tnew current working directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:736
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | ||
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | ||
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | ||
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | ||
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | ||
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | ||
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/read.def:275
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid timeout specification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/read.def:678
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "read error: %d: %s"
 | ||
| msgstr "error del conducte: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/return.def:75
 | ||
| msgid "can only `return' from a function or sourced script"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/set.def:782
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/set.def:826
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot unset"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/set.def:843
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/set.def:854
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: not an array variable"
 | ||
| msgstr "%s: variable sense vincle"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/setattr.def:187
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: not a function"
 | ||
| msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "shift count"
 | ||
| msgstr "shift [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/shopt.def:279
 | ||
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/shopt.def:346
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid shell option name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/source.def:130
 | ||
| msgid "filename argument required"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/source.def:155
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: file not found"
 | ||
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/suspend.def:101
 | ||
| msgid "cannot suspend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/suspend.def:111
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "cannot suspend a login shell"
 | ||
| msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:234
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is aliased to `%s'\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:255
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is a shell keyword\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:274
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s is a function\n"
 | ||
| msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is a shell builtin\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is %s\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is hashed (%s)\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid limit argument"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:409
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "`%c': bad command"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:438
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot get limit: %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:464
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "limit"
 | ||
| msgstr "L?mit de la UCP"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot modify limit: %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/umask.def:114
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "octal number"
 | ||
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/umask.def:227
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/umask.def:282
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
 | ||
| msgid " line "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:165
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "last command: %s\n"
 | ||
| msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre."
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Aborting..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:440
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "unknown command error"
 | ||
| msgstr "Error desconegut %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:441
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "bad command type"
 | ||
| msgstr "un nom d'una ordre."
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:442
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "bad connector"
 | ||
| msgstr "connector inv?lid '%d'"
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:443
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "bad jump"
 | ||
| msgstr "Salt incorrecte %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:481
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: unbound variable"
 | ||
| msgstr "%s: variable sense vincle"
 | ||
| 
 | ||
| #: eval.c:189
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%c ha excedit el temps d'espera per una entrada: fi autom?tica de sessi?\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:512
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:1233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:2287
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "pipe error"
 | ||
| msgstr "error del conducte: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:4386
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:4884
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
 | ||
| msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:4973
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: command not found"
 | ||
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5243
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: bad interpreter"
 | ||
| msgstr "%s: ?s un directori"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5280
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5352
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': is a special builtin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5404
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:259
 | ||
| msgid "expression recursion level exceeded"
 | ||
| msgstr "s'ha excedit el nivell de recursivitat de l'expressi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:283
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "recursion stack underflow"
 | ||
| msgstr "S'ha desbordat la base de la pila."
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:431
 | ||
| msgid "syntax error in expression"
 | ||
| msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:475
 | ||
| msgid "attempted assignment to non-variable"
 | ||
| msgstr "s'ha intentat assignar una variable inexistent"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:495 expr.c:858
 | ||
| msgid "division by 0"
 | ||
| msgstr "divisi? per 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:542
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "bug: bad expassign token"
 | ||
| msgstr "error de programaci?: pas incorrecte del senyal %d per a expassing()."
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:595
 | ||
| msgid "`:' expected for conditional expression"
 | ||
| msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:919
 | ||
| msgid "exponent less than 0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:976
 | ||
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1002
 | ||
| msgid "missing `)'"
 | ||
| msgstr "falta algun ')'"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1053 expr.c:1390
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "syntax error: operand expected"
 | ||
| msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1392
 | ||
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1416
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
 | ||
| msgstr "%s: %s: %s (la prova d'error ?s \"%s\")\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1474
 | ||
| msgid "invalid arithmetic base"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1494
 | ||
| msgid "value too great for base"
 | ||
| msgstr "valor massa gran per a la base de numeraci?"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1543
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: expression error\n"
 | ||
| msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: general.c:62
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "getcwd: cannot access parent directories"
 | ||
| msgstr "getwd: no s'ha pogut accedir als directoris pares"
 | ||
| 
 | ||
| #: input.c:102 subst.c:5168
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: input.c:271
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "no s'ha pogut assignar una nova descripci? de fitxer per a l'entrada de "
 | ||
| "bash\n"
 | ||
| "a partir del descriptor de fitxer %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: input.c:279
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "check_bash_input: ja hi existeix mem?ria interm?dia per a la nova\n"
 | ||
| "descripci? de fitxer %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:471
 | ||
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:893
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "forked pid %d appears in running job %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1012
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1120
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1435
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
 | ||
| msgstr "describe_pid: L'identificador de proc?s (pid) no existeix (%d)!\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1450
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Signal %d"
 | ||
| msgstr "Senyal desconeguda #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1464 jobs.c:1489
 | ||
| msgid "Done"
 | ||
| msgstr "Fet"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1469 siglist.c:123
 | ||
| msgid "Stopped"
 | ||
| msgstr "Aturat"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1473
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Stopped(%s)"
 | ||
| msgstr "Aturat"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1477
 | ||
| msgid "Running"
 | ||
| msgstr "S'est? executant"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1491
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Done(%d)"
 | ||
| msgstr "Fet (%d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Exit %d"
 | ||
| msgstr "Fi d'execuci? amb l'estat %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1496
 | ||
| msgid "Unknown status"
 | ||
| msgstr "Estat desconegut"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1583
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "(core dumped) "
 | ||
| msgstr "(la imatge del nucli ha estat bolcada) "
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1602
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "  (wd: %s)"
 | ||
| msgstr "(wd ara: %s)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1819
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
 | ||
| msgstr "error en l'execuci? de setpgid (%d a %d) en el proc?s fill %d: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:2138 nojobs.c:605
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "wait: l'identificador del proc?s (pid) %d no ?s un fill d'aquest int?rpret"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:2385
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "wait_for: No record of process %ld"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:2694
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:2986
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: job has terminated"
 | ||
| msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:2995
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: job %d already in background"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3220
 | ||
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3711
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: line %d: "
 | ||
| msgstr "encaix %3d:"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3725 nojobs.c:843
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid " (core dumped)"
 | ||
| msgstr " (bolcat de la imatge del nucli)"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3737 jobs.c:3750
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "(wd now: %s)\n"
 | ||
| msgstr "(wd ara: %s)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3782
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
 | ||
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3843
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "initialize_job_control: line discipline"
 | ||
| msgstr "initialize_jobs: disciplina de l?nia: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3853
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "initialize_job_control: setpgid"
 | ||
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3874 jobs.c:3883
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot set terminal process group (%d)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3888
 | ||
| msgid "no job control in this shell"
 | ||
| msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\r\n"
 | ||
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:313
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "<desconegut>"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:801
 | ||
| msgid "malloc: block on free list clobbered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:878
 | ||
| msgid "free: called with already freed block argument"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:881
 | ||
| msgid "free: called with unallocated block argument"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:900
 | ||
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:906
 | ||
| msgid "free: start and end chunk sizes differ"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:1005
 | ||
| msgid "realloc: called with unallocated block argument"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:1020
 | ||
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:1026
 | ||
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/table.c:194
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/table.c:203
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/table.c:256
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/fmtulong.c:102
 | ||
| msgid "invalid base"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/netopen.c:168
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: host unknown"
 | ||
| msgstr "desconegut"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/netopen.c:175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid service"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/netopen.c:306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: bad network path specification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/netopen.c:346
 | ||
| msgid "network operations not supported"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: locale.c:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: locale.c:202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: locale.c:259
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
 | ||
| msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
 | ||
| 
 | ||
| #: locale.c:261
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
 | ||
| msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
 | ||
| 
 | ||
| #: mailcheck.c:439
 | ||
| msgid "You have mail in $_"
 | ||
| msgstr "Teniu correu en $_"
 | ||
| 
 | ||
| #: mailcheck.c:464
 | ||
| msgid "You have new mail in $_"
 | ||
| msgstr "Teniu correu nou en $_"
 | ||
| 
 | ||
| #: mailcheck.c:480
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The mail in %s has been read\n"
 | ||
| msgstr "S'ha llegit el correu a %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:323
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "syntax error: arithmetic expression required"
 | ||
| msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:325
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "syntax error: `;' unexpected"
 | ||
| msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:326
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "syntax error: `((%s))'"
 | ||
| msgstr "error de sintaxi"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:578
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
 | ||
| msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:662
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:759
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:3278 parse.y:3561
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
 | ||
| "es buscava per '%c'"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4170
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
 | ||
| "es buscava per '%c'"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4175
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
 | ||
| msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4179
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "syntax error in conditional expression"
 | ||
| msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4257
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4261
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "expected `)'"
 | ||
| msgstr "s'esperava ')'"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4289
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4293
 | ||
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4339
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
 | ||
| msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4343
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "conditional binary operator expected"
 | ||
| msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4365
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4369
 | ||
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4380
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
 | ||
| msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4383
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
 | ||
| msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4387
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token %d in conditional command"
 | ||
| msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:5737
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
 | ||
| msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:5755
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "syntax error near `%s'"
 | ||
| msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:5765
 | ||
| msgid "syntax error: unexpected end of file"
 | ||
| msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:5765
 | ||
| msgid "syntax error"
 | ||
| msgstr "error de sintaxi"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:5827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
 | ||
| msgstr "Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:5989
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
 | ||
| "es buscava per '%c'"
 | ||
| 
 | ||
| #: pcomplete.c:1094
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "completion: function `%s' not found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: pcomplib.c:182
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: print_cmd.c:300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "print_command: bad connector `%d'"
 | ||
| msgstr "print_command: el connector '%d' ?s incorrecte"
 | ||
| 
 | ||
| #: print_cmd.c:373
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: print_cmd.c:378
 | ||
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: print_cmd.c:382
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: print_cmd.c:1518
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:123 redir.c:170
 | ||
| msgid "file descriptor out of range"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:177
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: ambiguous redirect"
 | ||
| msgstr "%s: Redirecci? ambigua"
 | ||
| 
 | ||
| # No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber"
 | ||
| #: redir.c:181
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot overwrite existing file"
 | ||
| msgstr "%s: No s'ha pogut sobreescriure el fitxer existent"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:186
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
 | ||
| msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:191
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
 | ||
| msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:195
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot assign fd to variable"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:582
 | ||
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
 | ||
| msgstr "error de redirecci?"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:339
 | ||
| msgid "could not find /tmp, please create!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:343
 | ||
| msgid "/tmp must be a valid directory name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:890
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%c%c: invalid option"
 | ||
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1682
 | ||
| msgid "I have no name!"
 | ||
| msgstr "No tinc cap nom d'usuari!"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1827
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
 | ||
| msgstr "GNU %s, versi? %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1828
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
 | ||
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sintaxi:\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...\n"
 | ||
| "\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1830
 | ||
| msgid "GNU long options:\n"
 | ||
| msgstr "opcions de formes llargues de GNU:\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1834
 | ||
| msgid "Shell options:\n"
 | ||
| msgstr "Opcions de l'int?rpret d'ordres:\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1835
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
 | ||
| msgstr "\t-irsD o -c ordre\t\t(nom?s per a invocar)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1850
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\t-%s or -o option\n"
 | ||
| msgstr "\t-%s o -o opci?\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Per a obtindre m?s informaci? sobre les opcions de l'int?rpret\n"
 | ||
| "d'ordres, teclegeu ?%s -c \"help set\"?.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1857
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Per a obtindre m?s informaci? sobre les ordres integrades de l'int?rpret,\n"
 | ||
| "teclegeu '%s -c help' .\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: sig.c:691
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:48
 | ||
| msgid "Bogus signal"
 | ||
| msgstr "Senyal falsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:51
 | ||
| msgid "Hangup"
 | ||
| msgstr "Penjar"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:55
 | ||
| msgid "Interrupt"
 | ||
| msgstr "Interrumpeix"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:59
 | ||
| msgid "Quit"
 | ||
| msgstr "Eixir"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:63
 | ||
| msgid "Illegal instruction"
 | ||
| msgstr "Instrucci? il<69>legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:67
 | ||
| msgid "BPT trace/trap"
 | ||
| msgstr "BPT rastrejament/captura"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:75
 | ||
| msgid "ABORT instruction"
 | ||
| msgstr "Instrucci? d'avortament (ABORT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:79
 | ||
| msgid "EMT instruction"
 | ||
| msgstr "Instrucci? per a emular una captura EMT"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:83
 | ||
| msgid "Floating point exception"
 | ||
| msgstr "Excepci? en operaci? amb coma flotant"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:87
 | ||
| msgid "Killed"
 | ||
| msgstr "Finalitzat"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:91
 | ||
| msgid "Bus error"
 | ||
| msgstr "Error de bus"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:95
 | ||
| msgid "Segmentation fault"
 | ||
| msgstr "Violaci? de segment"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:99
 | ||
| msgid "Bad system call"
 | ||
| msgstr "Crida inv?lida del sistema"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:103
 | ||
| msgid "Broken pipe"
 | ||
| msgstr "Conducte trencat"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:107
 | ||
| msgid "Alarm clock"
 | ||
| msgstr "Temporitzador"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:111
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Terminated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "opci? incorrecta, la funci? getopts() introdueix el signe '?' dins de\n"
 | ||
| "la variable NAME i esborra la variable OPTARG. Si no es troba una \n"
 | ||
| "opci? necess?ria, s'introdueix el signe '?' en la variable NAME, \n"
 | ||
| "s'esborra la variable OPTARG, i s'imprimir? un missatge de\n"
 | ||
| "diagn?stic."
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:115
 | ||
| msgid "Urgent IO condition"
 | ||
| msgstr "Condici? urgent d'Entrada/Eixida (En/Ei)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:119
 | ||
| msgid "Stopped (signal)"
 | ||
| msgstr "Aturat (senyal)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:127
 | ||
| msgid "Continue"
 | ||
| msgstr "Continua"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:135
 | ||
| msgid "Child death or stop"
 | ||
| msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el proc?s fill"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:139
 | ||
| msgid "Stopped (tty input)"
 | ||
| msgstr "Aturat (entrada per terminal)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:143
 | ||
| msgid "Stopped (tty output)"
 | ||
| msgstr "Aturat (eixida per terminal)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:147
 | ||
| msgid "I/O ready"
 | ||
| msgstr "Entrada/Eixida preparades"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:151
 | ||
| msgid "CPU limit"
 | ||
| msgstr "L?mit de la UCP"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:155
 | ||
| msgid "File limit"
 | ||
| msgstr "L?mit de la grand?ria del fitxer"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:159
 | ||
| msgid "Alarm (virtual)"
 | ||
| msgstr "Alarma (virtual)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:163
 | ||
| msgid "Alarm (profile)"
 | ||
| msgstr "Alarma (entorn)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:167
 | ||
| msgid "Window changed"
 | ||
| msgstr "S'ha canviat la finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:171
 | ||
| msgid "Record lock"
 | ||
| msgstr "Bloqueig de gravaci?"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:175
 | ||
| msgid "User signal 1"
 | ||
| msgstr "Senyal 1 definida per l'usuari"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:179
 | ||
| msgid "User signal 2"
 | ||
| msgstr "Senyal 2 definida per l'usuari"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:183
 | ||
| msgid "HFT input data pending"
 | ||
| msgstr "pendent de l'entrada de dades HFT"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:187
 | ||
| msgid "power failure imminent"
 | ||
| msgstr "fallida imminent d'energia"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:191
 | ||
| msgid "system crash imminent"
 | ||
| msgstr "fallida imminent del sistema"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:195
 | ||
| msgid "migrate process to another CPU"
 | ||
| msgstr "proc?s de migraci? cap a un altre UPC en curs"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:199
 | ||
| msgid "programming error"
 | ||
| msgstr "error de programaci?"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:203
 | ||
| msgid "HFT monitor mode granted"
 | ||
| msgstr "S'ha concedit el mode de monitor HFT"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:207
 | ||
| msgid "HFT monitor mode retracted"
 | ||
| msgstr "S'ha rebutjat el mode de monitor HFT"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:211
 | ||
| msgid "HFT sound sequence has completed"
 | ||
| msgstr "S'ha completat la seq??ncia de so HFT"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:215
 | ||
| msgid "Information request"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:223
 | ||
| msgid "Unknown Signal #"
 | ||
| msgstr "Senyal desconeguda #"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:225
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Signal #%d"
 | ||
| msgstr "Senyal desconeguda #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:1362 subst.c:1520
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
 | ||
| msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:2847
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot assign list to array member"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5065 subst.c:5081
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "cannot make pipe for process substitution"
 | ||
| msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5113
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "cannot make child for process substitution"
 | ||
| msgstr "no es pot establir un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5158
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "cannot open named pipe %s for reading"
 | ||
| msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5160
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "cannot open named pipe %s for writing"
 | ||
| msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5178
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "no es pot duplicar el conducte anomenat %s\n"
 | ||
| "com a descripci? de fitxer %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5376
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "cannot make pipe for command substitution"
 | ||
| msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? de l'ordre: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5414
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "cannot make child for command substitution"
 | ||
| msgstr "no es pot crear un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5433
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "command_substitute(): el coducte no es pot duplicar\n"
 | ||
| "com a descripci? de fitxer 1: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5837 subst.c:8050
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid variable name for name reference"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6048
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: parameter null or not set"
 | ||
| msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6320 subst.c:6335
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: substring expression < 0"
 | ||
| msgstr "%s: la sub-cadena de l'expressi? ?s < 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:7506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: bad substitution"
 | ||
| msgstr "%s: substituci? inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:7583
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "$%s: cannot assign in this way"
 | ||
| msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:7917
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
 | ||
| "substitution"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:8421
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
 | ||
| msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:9322
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no match: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:147
 | ||
| msgid "argument expected"
 | ||
| msgstr "s'esperava un par?metre"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:156
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: integer expression expected"
 | ||
| msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:264
 | ||
| msgid "`)' expected"
 | ||
| msgstr "s'esperava ')'"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`)' expected, found %s"
 | ||
| msgstr "mentre es buscava ?)?, s'ha trobat %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:281 test.c:742 test.c:745
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: unary operator expected"
 | ||
| msgstr "%s: s'esperava un operador unari"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:468 test.c:785
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: binary operator expected"
 | ||
| msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:860
 | ||
| msgid "missing `]'"
 | ||
| msgstr "s'ha perdut algun ']'"
 | ||
| 
 | ||
| #: trap.c:217
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "invalid signal number"
 | ||
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
 | ||
| 
 | ||
| #: trap.c:371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: trap.c:375
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: trap.c:428
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "trap_handler: bad signal %d"
 | ||
| msgstr "trap_handler: Senyal inv?lida %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:382
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error importing function definition for `%s'"
 | ||
| msgstr "'%s': error en importar la definici? de la funci?"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:780
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:1865
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: circular name reference"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:2228
 | ||
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:2247
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: variable may not be assigned value"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:3646
 | ||
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:3891
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s has null exportstr"
 | ||
| msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:3896 variables.c:3905
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:3911
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no `=' in exportstr for %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:4344
 | ||
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:4357
 | ||
| msgid "pop_var_context: no global_variables context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:4431
 | ||
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:5257
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
 | ||
| msgstr "%s: no es pot crear: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:5262
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:5307
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:46
 | ||
| msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:47 version2.c:47
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | ||
| "html>\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:86 version2.c:86
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
 | ||
| msgstr "GNU %s, versi? %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:91 version2.c:91
 | ||
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:92 version2.c:92
 | ||
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: version2.c:46
 | ||
| msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: xmalloc.c:91
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | ||
| msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
 | ||
| 
 | ||
| #: xmalloc.c:93
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
 | ||
| msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
 | ||
| 
 | ||
| #: xmalloc.c:163
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | ||
| msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
 | ||
| 
 | ||
| #: xmalloc.c:165
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
 | ||
| msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:43
 | ||
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
 | ||
| msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:47
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "unalias [-a] name [name ...]"
 | ||
| msgstr "unalias [-a] [nom ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:51
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
 | ||
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f fitxer] [-q nom] [-r keyseq] [keyseq:funci?-"
 | ||
| "readline] "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:54
 | ||
| msgid "break [n]"
 | ||
| msgstr "break [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:56
 | ||
| msgid "continue [n]"
 | ||
| msgstr "continue [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:58
 | ||
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
 | ||
| msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:61
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "caller [expr]"
 | ||
| msgstr "test [expressi?]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:64
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
 | ||
| msgstr "cd [-PL] [directori]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:66
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "pwd [-LP]"
 | ||
| msgstr "pwd [-PL]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:68
 | ||
| msgid ":"
 | ||
| msgstr ":"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:70
 | ||
| msgid "true"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:72
 | ||
| msgid "false"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:74
 | ||
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
 | ||
| msgstr "command [-pVv] ordre [par?metre ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:76
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
 | ||
| msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:78
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
 | ||
| msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:80
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "local [option] name[=value] ..."
 | ||
| msgstr "local nom[=valor] ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:83
 | ||
| msgid "echo [-neE] [arg ...]"
 | ||
| msgstr "echo [-neE] [par?metre ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:87
 | ||
| msgid "echo [-n] [arg ...]"
 | ||
| msgstr "echo [-n] [par?metre ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:90
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
 | ||
| msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fitxer] [nom ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:92
 | ||
| msgid "eval [arg ...]"
 | ||
| msgstr "eval [par?metre ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:94
 | ||
| msgid "getopts optstring name [arg]"
 | ||
| msgstr "getopts cadena_opcions nom [par?metre]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:96
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
 | ||
| msgstr "exec [-cl] [-a nom] fitxer [redireccionament ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:98
 | ||
| msgid "exit [n]"
 | ||
| msgstr "exit [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:100
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "logout [n]"
 | ||
| msgstr "fi de sessi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "fc [-e nom_e] [-nlr] [primer] [darrer]\n"
 | ||
| "o\n"
 | ||
| "fc -s [patr?=rep] [ordre]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:107
 | ||
| msgid "fg [job_spec]"
 | ||
| msgstr "fg [id_tasca]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:111
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "bg [job_spec ...]"
 | ||
| msgstr "bg [id_tasca]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:114
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
 | ||
| msgstr "hash [-r] [-p cam?] [nom ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:117
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "help [-dms] [pattern ...]"
 | ||
| msgstr "help [patr? ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:121
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
 | ||
| "[arg...]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "history [-c] [n]\n"
 | ||
| "o\n"
 | ||
| "history -awrn [fitxer]\n"
 | ||
| "o\n"
 | ||
| "history -ps par?metre [par?metre...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:125
 | ||
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "jobs [-lnprs] [id_tasca ...]\n"
 | ||
| "o\n"
 | ||
| "jobs -x ordre [par?metres]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
 | ||
| msgstr "disown [id_tasca ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:132
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
 | ||
| "[sigspec]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "kill [-s id_senyal | -n n?m_senyal | -id_senyal] [id_proc?s | tasca]...\n"
 | ||
| "o\n"
 | ||
| "kill -l [id_senyal]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:134
 | ||
| msgid "let arg [arg ...]"
 | ||
| msgstr "let par?metres [par?metres ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:136
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
 | ||
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:138
 | ||
| msgid "return [n]"
 | ||
| msgstr "return [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
 | ||
| msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opci?] [par?metres ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
 | ||
| msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:144
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "export [-nf] [nom ...]\n"
 | ||
| "o\n"
 | ||
| "export -p"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:146
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "readonly [-anf] [nom ...]\n"
 | ||
| "o\n"
 | ||
| "readonly -p"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:148
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "shift [n]"
 | ||
| msgstr "exit [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:150
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "source filename [arguments]"
 | ||
| msgstr "nom del fitxer d'origen"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:152
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ". filename [arguments]"
 | ||
| msgstr ". nom del fitxer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:155
 | ||
| msgid "suspend [-f]"
 | ||
| msgstr "suspend [-f]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:158
 | ||
| msgid "test [expr]"
 | ||
| msgstr "test [expressi?]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:160
 | ||
| msgid "[ arg... ]"
 | ||
| msgstr "[ par?metres... ]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:162
 | ||
| msgid "times"
 | ||
| msgstr "times"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:164
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "trap [par?metres] [id_senyal], o \n"
 | ||
| "trap -l"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:166
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "type [-afptP] name [name ...]"
 | ||
| msgstr "type [-apt] nom [nom ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:169
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
 | ||
| msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [l?mit]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:172
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
 | ||
| msgstr "umask [-S] [mode]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:175
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "wait [-n] [id ...]"
 | ||
| msgstr "wait [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:179
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "wait [pid ...]"
 | ||
| msgstr "wait [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:182
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:184
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:186
 | ||
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:188
 | ||
| msgid "time [-p] pipeline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:190
 | ||
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
 | ||
| msgstr "case PARAULES in [PATR? [| PATR?]...) ORDRES ;;]... esac"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:192
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
 | ||
| "COMMANDS; ] fi"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:194
 | ||
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:196
 | ||
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:198
 | ||
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:200
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
 | ||
| msgstr "function NOM { ORDRES ; } or NOM () { ORDRES ; }"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:202
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "{ COMMANDS ; }"
 | ||
| msgstr "{ ORDRES }"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:204
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "job_spec [&]"
 | ||
| msgstr "fg [id_tasca]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:206
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "(( expression ))"
 | ||
| msgstr "s'esperava una expressi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:208
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "[[ expression ]]"
 | ||
| msgstr "s'esperava una expressi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:210
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
 | ||
| msgstr "Es permeten les variables de l'int?rpret d'ordres com a operands.  El"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:213
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
 | ||
| msgstr "pushd [directori | +N | -N] [-n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:217
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "popd [-n] [+N | -N]"
 | ||
| msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:221
 | ||
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | ||
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:224
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
 | ||
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o opci?_format_llarg] nom_opci? [nom_opci?...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:226
 | ||
| msgid "printf [-v var] format [arguments]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
 | ||
| "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
 | ||
| "suffix] [name ...]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:233
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
 | ||
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:237
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
 | ||
| msgstr "type [-apt] nom [nom ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:240
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | ||
| "quantum] [array]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | ||
| "quantum] [array]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Define or display aliases.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
 | ||
| "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
 | ||
| "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
 | ||
| "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
 | ||
| "been\n"
 | ||
| "    defined."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:276
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\tremove all alias definitions.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Es treuen NOMs de la llista de les definicions d'?lies.  Si s'especifica"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:289
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set Readline key bindings and variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
 | ||
| "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
 | ||
| "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
 | ||
| "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
 | ||
| "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
 | ||
| "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
 | ||
| "move,\n"
 | ||
| "                         vi-command, and vi-insert.\n"
 | ||
| "      -l                 List names of functions.\n"
 | ||
| "      -P                 List function names and bindings.\n"
 | ||
| "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
 | ||
| "                         reused as input.\n"
 | ||
| "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
 | ||
| "values\n"
 | ||
| "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
 | ||
| "values\n"
 | ||
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | ||
| "      -V                 List variable names and values\n"
 | ||
| "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
 | ||
| "                         be reused as input.\n"
 | ||
| "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
 | ||
| "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
 | ||
| "function.\n"
 | ||
| "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
 | ||
| "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
 | ||
| "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
 | ||
| "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
 | ||
| "      -X\t\t     List key sequences bound with -x and associated commands\n"
 | ||
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:328
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exit for, while, or until loops.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
 | ||
| "    loops.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | ||
| msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:340
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Resume for, while, or until loops.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
 | ||
| "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | ||
| msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:352
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute shell builtins.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
 | ||
| "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
 | ||
| "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
 | ||
| "function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
 | ||
| "    not a shell builtin.."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:367
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Return the context of the current subroutine call.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
 | ||
| "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
 | ||
| "    provide a stack trace.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
 | ||
| "    current one; the top frame is frame 0.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
 | ||
| "    is invalid."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:385
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Change the shell working directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "    HOME shell variable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
 | ||
| "containing\n"
 | ||
| "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
 | ||
| "(:).\n"
 | ||
| "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
 | ||
| "begins\n"
 | ||
| "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
 | ||
| "set,\n"
 | ||
| "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
 | ||
| "value,\n"
 | ||
| "    its value is used for DIR.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "        -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
 | ||
| "    \tDIR after processing instances of `..'\n"
 | ||
| "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
 | ||
| "    \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
 | ||
| "    \tof `..'\n"
 | ||
| "        -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
 | ||
| "    \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
 | ||
| "        -@  on systems that support it, present a file with extended "
 | ||
| "attributes\n"
 | ||
| "            as a directory containing the file attributes\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
 | ||
| "    `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
 | ||
| "component\n"
 | ||
| "    back to a slash or the beginning of DIR.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
 | ||
| "when\n"
 | ||
| "    -P is used; non-zero otherwise."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:422
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print the name of the current working directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
 | ||
| "    \tdirectory\n"
 | ||
| "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
 | ||
| "    cannot be read."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:439
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Null command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    No effect; the command does nothing.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Always succeeds."
 | ||
| msgstr "Cap efecte; no es fa res.  Es retorna amb el codi zero com a eixida."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:450
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Return a successful result.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Always succeeds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:459
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Return an unsuccessful result.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Always fails."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:468
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute a simple command or display information about commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
 | ||
| "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
 | ||
| "commands\n"
 | ||
| "    on disk when a function with the same name exists.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
 | ||
| "    \tthe standard utilities\n"
 | ||
| "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
 | ||
| "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:487
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set variable values and attributes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
 | ||
| "    display the attributes and values of all variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
 | ||
| "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
 | ||
| "    \tsource file when debugging)\n"
 | ||
| "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
 | ||
| "    \tignored\n"
 | ||
| "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options which set attributes:\n"
 | ||
| "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
 | ||
| "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
 | ||
| "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
 | ||
| "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
 | ||
| "      -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
 | ||
| "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
 | ||
| "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
 | ||
| "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
 | ||
| "      -x\tto make NAMEs export\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
 | ||
| "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
 | ||
| "`local'\n"
 | ||
| "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
 | ||
| "    assignment error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:527
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set variable values and attributes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Obsolete.  See `help declare'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:535
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Define local variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
 | ||
| "    be any option accepted by `declare'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
 | ||
| "    only to the function where they are defined and its children.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
 | ||
| "    assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:552
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
 | ||
| "a\n"
 | ||
| "    newline, on the standard output.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | ||
| "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
 | ||
| "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
 | ||
| "      \\a\talert (bell)\n"
 | ||
| "      \\b\tbackspace\n"
 | ||
| "      \\c\tsuppress further output\n"
 | ||
| "      \\e\tescape character\n"
 | ||
| "      \\E\tescape character\n"
 | ||
| "      \\f\tform feed\n"
 | ||
| "      \\n\tnew line\n"
 | ||
| "      \\r\tcarriage return\n"
 | ||
| "      \\t\thorizontal tab\n"
 | ||
| "      \\v\tvertical tab\n"
 | ||
| "      \\\\\tbackslash\n"
 | ||
| "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
 | ||
| "    \t0 to 3 octal digits\n"
 | ||
| "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
 | ||
| "    \tcan be one or two hex digits\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:588
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:603
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable and disable shell builtins.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
 | ||
| "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
 | ||
| "    without using a full pathname.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
 | ||
| "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
 | ||
| "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
 | ||
| "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options controlling dynamic loading:\n"
 | ||
| "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
 | ||
| "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without options, each NAME is enabled.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
 | ||
| "    version, type `enable -n test'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:631
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute arguments as a shell command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
 | ||
| "shell,\n"
 | ||
| "    and execute the resulting commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns exit status of command or success if command is null."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:643
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Parse option arguments.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
 | ||
| "    as options.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
 | ||
| "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
 | ||
| "    which should be separated from it by white space.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
 | ||
| "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
 | ||
| "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
 | ||
| "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
 | ||
| "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
 | ||
| "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
 | ||
| "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
 | ||
| "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
 | ||
| "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
 | ||
| "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
 | ||
| "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
 | ||
| "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
 | ||
| "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
 | ||
| "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
 | ||
| "    printed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
 | ||
| "    printing of error messages, even if the first character of\n"
 | ||
| "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
 | ||
| "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
 | ||
| "    encountered or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:685
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Replace the shell with the given command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
 | ||
| "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
 | ||
| "specified,\n"
 | ||
| "    any redirections take effect in the current shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
 | ||
| "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
 | ||
| "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
 | ||
| "unless\n"
 | ||
| "    the shell option `execfail' is set.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
 | ||
| "occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:706
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exit the shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
 | ||
| "    is that of the last command executed."
 | ||
| msgstr "Finalitza l'int?rpret d'ordres amb l'estat d'N. Si s'ometeix N,"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:715
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exit a login shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
 | ||
| "executed\n"
 | ||
| "    in a login shell."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:725
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display or execute commands from the history list.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
 | ||
| "list.\n"
 | ||
| "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
 | ||
| "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
 | ||
| "    string.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
 | ||
| "EDITOR,\n"
 | ||
| "    \t\tthen vi\n"
 | ||
| "      -l \tlist lines instead of editing\n"
 | ||
| "      -n\tomit line numbers when listing\n"
 | ||
| "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
 | ||
| "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
 | ||
| "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
 | ||
| "    the last command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
 | ||
| "occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:755
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Move job to the foreground.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
 | ||
| "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
 | ||
| "    current job is used.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
 | ||
| msgstr "Ubica la ID_TASCA en primer pla, i l'activa com a la tasca actual."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:770
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Move jobs to the background.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
 | ||
| "they\n"
 | ||
| "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
 | ||
| "notion\n"
 | ||
| "    of the current job is used.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:784
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remember or display program locations.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
 | ||
| "    no arguments are given, information about remembered commands is "
 | ||
| "displayed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
 | ||
| "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
 | ||
| "      -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
 | ||
| "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
 | ||
| "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
 | ||
| "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
 | ||
| "    \t\tNAMEs are given\n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
 | ||
| "    \t\tof remembered commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:809
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display information about builtin commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
 | ||
| "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
 | ||
| "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -d\toutput short description for each topic\n"
 | ||
| "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
 | ||
| "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
 | ||
| "    \tPATTERN\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
 | ||
| "given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:833
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display or manipulate the history list.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
 | ||
| "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
 | ||
| "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
 | ||
| "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
 | ||
| "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
 | ||
| "    \tlist\n"
 | ||
| "      -w\twrite the current history to the history file\n"
 | ||
| "    \tand append them to the history list\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
 | ||
| "    \twithout storing it in the history list\n"
 | ||
| "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
 | ||
| "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
 | ||
| "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
 | ||
| "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
 | ||
| "otherwise.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:869
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display status of jobs.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
 | ||
| "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
 | ||
| "      -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
 | ||
| "    \tnotification\n"
 | ||
| "      -p\tlists process IDs only\n"
 | ||
| "      -r\trestrict output to running jobs\n"
 | ||
| "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
 | ||
| "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
 | ||
| "    process group leader.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
 | ||
| "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:896
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove jobs from current shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
 | ||
| "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
 | ||
| "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
 | ||
| "    \tshell receives a SIGHUP\n"
 | ||
| "      -r\tremove only running jobs\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:915
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Send a signal to a job.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
 | ||
| "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
 | ||
| "    SIGTERM is assumed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
 | ||
| "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
 | ||
| "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
 | ||
| "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
 | ||
| "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
 | ||
| "    on processes that you can create is reached.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:938
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Evaluate arithmetic expressions.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
 | ||
| "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
 | ||
| "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
 | ||
| "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
 | ||
| "listed\n"
 | ||
| "    in order of decreasing precedence.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
 | ||
| "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
 | ||
| "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
 | ||
| "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
 | ||
| "    \t**\t\texponentiation\n"
 | ||
| "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
 | ||
| "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
 | ||
| "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
 | ||
| "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
 | ||
| "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
 | ||
| "    \t&\t\tbitwise AND\n"
 | ||
| "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
 | ||
| "    \t|\t\tbitwise OR\n"
 | ||
| "    \t&&\t\tlogical AND\n"
 | ||
| "    \t||\t\tlogical OR\n"
 | ||
| "    \texpr ? expr : expr\n"
 | ||
| "    \t\t\tconditional operator\n"
 | ||
| "    \t=, *=, /=, %=,\n"
 | ||
| "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | ||
| "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
 | ||
| "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
 | ||
| "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
 | ||
| "    turned on to be used in an expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
 | ||
| "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
 | ||
| "    rules above.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:983
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
 | ||
| "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
 | ||
| "word\n"
 | ||
| "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
 | ||
| "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
 | ||
| "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
 | ||
| "word\n"
 | ||
| "    delimiters.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
 | ||
| "variable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
 | ||
| "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
 | ||
| "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
 | ||
| "    \t\tthan newline\n"
 | ||
| "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
 | ||
| "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
 | ||
| "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
 | ||
| "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
 | ||
| "    \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
 | ||
| "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
 | ||
| "unless\n"
 | ||
| "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
 | ||
| "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
 | ||
| "    \t\tattempting to read\n"
 | ||
| "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
 | ||
| "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
 | ||
| "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
 | ||
| "is\n"
 | ||
| "    \t\tnot read within TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
 | ||
| "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
 | ||
| "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
 | ||
| "    \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
 | ||
| "    \t\tinput is available on the specified file descriptor.  The\n"
 | ||
| "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
 | ||
| "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
 | ||
| "out\n"
 | ||
| "    (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
 | ||
| "occurs,\n"
 | ||
| "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1028
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Return from a shell function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
 | ||
| "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
 | ||
| "    last command executed within the function or script.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1041
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
 | ||
| "    display the names and values of shell variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
 | ||
| "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
 | ||
| "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
 | ||
| "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
 | ||
| "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
 | ||
| "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
 | ||
| "          command, not just those that precede the command name.\n"
 | ||
| "      -m  Job control is enabled.\n"
 | ||
| "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
 | ||
| "      -o option-name\n"
 | ||
| "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
 | ||
| "              allexport    same as -a\n"
 | ||
| "              braceexpand  same as -B\n"
 | ||
| "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
 | ||
| "              errexit      same as -e\n"
 | ||
| "              errtrace     same as -E\n"
 | ||
| "              functrace    same as -T\n"
 | ||
| "              hashall      same as -h\n"
 | ||
| "              histexpand   same as -H\n"
 | ||
| "              history      enable command history\n"
 | ||
| "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
 | ||
| "              interactive-comments\n"
 | ||
| "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
 | ||
| "              keyword      same as -k\n"
 | ||
| "              monitor      same as -m\n"
 | ||
| "              noclobber    same as -C\n"
 | ||
| "              noexec       same as -n\n"
 | ||
| "              noglob       same as -f\n"
 | ||
| "              nolog        currently accepted but ignored\n"
 | ||
| "              notify       same as -b\n"
 | ||
| "              nounset      same as -u\n"
 | ||
| "              onecmd       same as -t\n"
 | ||
| "              physical     same as -P\n"
 | ||
| "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
 | ||
| "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
 | ||
| "                           or zero if no command exited with a non-zero "
 | ||
| "status\n"
 | ||
| "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
 | ||
| "                           operation differs from the Posix standard to\n"
 | ||
| "                           match the standard\n"
 | ||
| "              privileged   same as -p\n"
 | ||
| "              verbose      same as -v\n"
 | ||
| "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
 | ||
| "              xtrace       same as -x\n"
 | ||
| "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
 | ||
| "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
 | ||
| "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
 | ||
| "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
 | ||
| "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
 | ||
| "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
 | ||
| "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
 | ||
| "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
 | ||
| "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
 | ||
| "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
 | ||
| "          by redirection of output.\n"
 | ||
| "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
 | ||
| "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
 | ||
| "          by default when the shell is interactive.\n"
 | ||
| "      -P  If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
 | ||
| "          such as cd which change the current directory.\n"
 | ||
| "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
 | ||
| "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | ||
| "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
 | ||
| "          are unset.\n"
 | ||
| "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | ||
| "          The -x and -v options are turned off.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
 | ||
| "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
 | ||
| "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
 | ||
| "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
 | ||
| "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1126
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
 | ||
| "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
 | ||
| "      -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
 | ||
| "    \trather than the variable it references\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
 | ||
| "fails,\n"
 | ||
| "    tries to unset a function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set export attribute for shell variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
 | ||
| "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
 | ||
| "exporting.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | ||
| "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
 | ||
| "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1167
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Mark shell variables as unchangeable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
 | ||
| "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
 | ||
| "    before marking as read-only.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\trefer to indexed array variables\n"
 | ||
| "      -A\trefer to associative array variables\n"
 | ||
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | ||
| "      -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
 | ||
| "on\n"
 | ||
| "            whether or not the -f option is given\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shift positional parameters.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
 | ||
| "    not given, it is assumed to be 1.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1201 builtins.c:1216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands from a file in the current shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
 | ||
| "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
 | ||
| "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
 | ||
| "    when FILENAME is executed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
 | ||
| "    FILENAME cannot be read."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1232
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Suspend shell execution.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
 | ||
| "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1248
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
 | ||
| "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
 | ||
| "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
 | ||
| "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
 | ||
| "    bash manual page for the complete specification.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    File operators:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -a FILE        True if file exists.\n"
 | ||
| "      -b FILE        True if file is block special.\n"
 | ||
| "      -c FILE        True if file is character special.\n"
 | ||
| "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
 | ||
| "      -e FILE        True if file exists.\n"
 | ||
| "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
 | ||
| "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
 | ||
| "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | ||
| "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | ||
| "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
 | ||
| "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
 | ||
| "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
 | ||
| "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
 | ||
| "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
 | ||
| "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
 | ||
| "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
 | ||
| "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
 | ||
| "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
 | ||
| "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
 | ||
| "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
 | ||
| "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
 | ||
| "read.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
 | ||
| "                       modification date).\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    String operators:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -z STRING      True if string is empty.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -n STRING\n"
 | ||
| "         STRING      True if string is not empty.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      STRING1 = STRING2\n"
 | ||
| "                     True if the strings are equal.\n"
 | ||
| "      STRING1 != STRING2\n"
 | ||
| "                     True if the strings are not equal.\n"
 | ||
| "      STRING1 < STRING2\n"
 | ||
| "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
 | ||
| "lexicographically.\n"
 | ||
| "      STRING1 > STRING2\n"
 | ||
| "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Other operators:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
 | ||
| "      -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
 | ||
| "      -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
 | ||
| "reference.\n"
 | ||
| "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
 | ||
| "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
 | ||
| "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
 | ||
| "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
 | ||
| "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
 | ||
| "    than ARG2.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
 | ||
| "    false or an invalid argument is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1329
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
 | ||
| "    be a literal `]', to match the opening `['."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "par?metre ha de ser el signe \"]\" perqu? es puga tancar l'expressi? que\n"
 | ||
| "comen?a pel signe \"[\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display process times.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
 | ||
| "its\n"
 | ||
| "    child processes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Always succeeds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1350
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Trap signals and other events.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
 | ||
| "signals\n"
 | ||
| "    or other conditions.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
 | ||
| "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
 | ||
| "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
 | ||
| "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
 | ||
| "    shell and by the commands it invokes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
 | ||
| "If\n"
 | ||
| "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
 | ||
| "If\n"
 | ||
| "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
 | ||
| "a\n"
 | ||
| "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
 | ||
| "SIGNAL_SPEC\n"
 | ||
| "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
 | ||
| "associated\n"
 | ||
| "    with each signal.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
 | ||
| "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
 | ||
| "number.\n"
 | ||
| "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
 | ||
| "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
 | ||
| "given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1386
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display information about command type.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
 | ||
| "    command name.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
 | ||
| "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
 | ||
| "    \tthe `-p' option is not also used\n"
 | ||
| "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
 | ||
| "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
 | ||
| "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
 | ||
| "    \tthat would be executed\n"
 | ||
| "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
 | ||
| "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
 | ||
| "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
 | ||
| "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
 | ||
| "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
 | ||
| "    \tfound, respectively\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
 | ||
| "found."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1417
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modify shell resource limits.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Provides control over the resources available to the shell and "
 | ||
| "processes\n"
 | ||
| "    it creates, on systems that allow such control.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
 | ||
| "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
 | ||
| "      -a\tall current limits are reported\n"
 | ||
| "      -b\tthe socket buffer size\n"
 | ||
| "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
 | ||
| "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
 | ||
| "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
 | ||
| "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
 | ||
| "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
 | ||
| "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
 | ||
| "      -m\tthe maximum resident set size\n"
 | ||
| "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
 | ||
| "      -p\tthe pipe buffer size\n"
 | ||
| "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
 | ||
| "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
 | ||
| "      -s\tthe maximum stack size\n"
 | ||
| "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
 | ||
| "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
 | ||
| "      -v\tthe size of virtual memory\n"
 | ||
| "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
 | ||
| "      -T    the maximum number of threads\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Not all options are available on all platforms.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
 | ||
| "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
 | ||
| "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
 | ||
| "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
 | ||
| "    no option is given, then -f is assumed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
 | ||
| "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
 | ||
| "    number of processes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1465
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display or set file mode mask.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
 | ||
| "    the current value of the mask.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
 | ||
| "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
 | ||
| "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1485
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Wait for job completion and return exit status.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
 | ||
| "a\n"
 | ||
| "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
 | ||
| "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
 | ||
| "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
 | ||
| "processes\n"
 | ||
| "    in that job's pipeline.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
 | ||
| "    returns its exit status.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
 | ||
| "    option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1506
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Wait for process completion and return exit status.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
 | ||
| "status.\n"
 | ||
| "    If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
 | ||
| "    and the return status is zero.  PID must be a process ID.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
 | ||
| "invalid\n"
 | ||
| "    option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1521
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands for each member in a list.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
 | ||
| "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
 | ||
| "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
 | ||
| "    the COMMANDS are executed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1535
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arithmetic for loop.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Equivalent to\n"
 | ||
| "    \t(( EXP1 ))\n"
 | ||
| "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
 | ||
| "    \t\tCOMMANDS\n"
 | ||
| "    \t\t(( EXP3 ))\n"
 | ||
| "    \tdone\n"
 | ||
| "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
 | ||
| "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1553
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select words from a list and execute commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
 | ||
| "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
 | ||
| "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
 | ||
| "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
 | ||
| "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
 | ||
| "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
 | ||
| "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
 | ||
| "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
 | ||
| "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
 | ||
| "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
 | ||
| "    until a break command is executed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1574
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
 | ||
| "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    The return status is the return status of PIPELINE."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1591
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands based on pattern matching.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
 | ||
| "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr "Executa selectivament les ordres especificades en ORDRES seguint una "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1603
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands based on conditional.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
 | ||
| "is\n"
 | ||
| "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
 | ||
| "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
 | ||
| "Otherwise,\n"
 | ||
| "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
 | ||
| "zero\n"
 | ||
| "    if no condition tested true.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1620
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | ||
| "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n"
 | ||
| "de tal manera que la darrera ordre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1632
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | ||
| "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n"
 | ||
| "de tal manera que la darrera ordre"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1644
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Create a coprocess named NAME.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
 | ||
| "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
 | ||
| "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
 | ||
| "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the exit status of COMMAND."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1658
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Define shell function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
 | ||
| "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
 | ||
| "invoked,\n"
 | ||
| "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
 | ||
| "    name is in $FUNCNAME.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless NAME is readonly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1672
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Group commands as a unit.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
 | ||
| "    entire set of commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr "Executa un conjunt d'ordres en un grup.  A?? ?s una manera de"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1684
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Resume job in foreground.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
 | ||
| "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
 | ||
| "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
 | ||
| "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
 | ||
| "    argument to `bg'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the resumed job."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1699
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Evaluate arithmetic expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
 | ||
| "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1711
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute conditional command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
 | ||
| "conditional\n"
 | ||
| "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
 | ||
| "used\n"
 | ||
| "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
 | ||
| "operators:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
 | ||
| "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
 | ||
| "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
 | ||
| "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
 | ||
| "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
 | ||
| "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
 | ||
| "    is matched as a regular expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
 | ||
| "    determine the expression's value.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1737
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Common shell variable names and usage.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
 | ||
| "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
 | ||
| "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
 | ||
| "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
 | ||
| "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
 | ||
| "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
 | ||
| "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
 | ||
| "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
 | ||
| "    \t\tshell can access.\n"
 | ||
| "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
 | ||
| "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
 | ||
| "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
 | ||
| "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
 | ||
| "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
 | ||
| "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
 | ||
| "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
 | ||
| "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
 | ||
| "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
 | ||
| "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
 | ||
| "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
 | ||
| "    \t\tfor new mail.\n"
 | ||
| "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
 | ||
| "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
 | ||
| "    \t\tlooking for commands.\n"
 | ||
| "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
 | ||
| "    \t\tprimary prompt.\n"
 | ||
| "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
 | ||
| "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
 | ||
| "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
 | ||
| "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
 | ||
| "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
 | ||
| "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
 | ||
| "    \t\t`time' reserved word.\n"
 | ||
| "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
 | ||
| "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
 | ||
| "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
 | ||
| "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
 | ||
| "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
 | ||
| "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
 | ||
| "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
 | ||
| "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
 | ||
| "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
 | ||
| "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
 | ||
| "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
 | ||
| "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
 | ||
| "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
 | ||
| "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
 | ||
| "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1794
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Add directories to stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | ||
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | ||
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | ||
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | ||
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | ||
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | ||
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | ||
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | ||
| "    \tnew current working directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | ||
| "    change fails."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1828
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove directories from stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | ||
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | ||
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | ||
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | ||
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | ||
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | ||
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | ||
| "    change fails."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1858
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display directory stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | ||
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | ||
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | ||
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | ||
| "    \tto your home directory\n"
 | ||
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | ||
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | ||
| "    \twith its position in the stack\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | ||
| "by\n"
 | ||
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | ||
| "by\n"
 | ||
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1887
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set and unset shell options.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
 | ||
| "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
 | ||
| "each\n"
 | ||
| "    is set.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
 | ||
| "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
 | ||
| "      -q\tsuppress output\n"
 | ||
| "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
 | ||
| "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
 | ||
| "    given or OPTNAME is disabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1908
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
 | ||
| "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
 | ||
| "plain\n"
 | ||
| "    characters, which are simply copied to standard output; character "
 | ||
| "escape\n"
 | ||
| "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
 | ||
| "    format specifications, each of which causes printing of the next "
 | ||
| "successive\n"
 | ||
| "    argument.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    In addition to the standard format specifications described in "
 | ||
| "printf(1),\n"
 | ||
| "    printf interprets:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
 | ||
| "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
 | ||
| "      %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
 | ||
| "format\n"
 | ||
| "            string for strftime(3)\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The format is re-used as necessary to consume all of the arguments.  If\n"
 | ||
| "    there are fewer arguments than the format requires,  extra format\n"
 | ||
| "    specifications behave as if a zero value or null string, as "
 | ||
| "appropriate,\n"
 | ||
| "    had been supplied.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
 | ||
| "assignment\n"
 | ||
| "    error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1942
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
 | ||
| "options\n"
 | ||
| "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
 | ||
| "that\n"
 | ||
| "    allows them to be reused as input.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
 | ||
| "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
 | ||
| "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
 | ||
| "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
 | ||
| "    \twithout any specific completion defined\n"
 | ||
| "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
 | ||
| "    \tcompletion attempted on a blank line\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
 | ||
| "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
 | ||
| "    precedence over -E.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1970
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display possible completions depending on the options.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
 | ||
| "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
 | ||
| "against\n"
 | ||
| "    WORD are generated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1985
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modify or display completion options.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
 | ||
| "supplied,\n"
 | ||
| "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
 | ||
| "print\n"
 | ||
| "    the completion options for each NAME or the current completion "
 | ||
| "specification.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
 | ||
| "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
 | ||
| "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
 | ||
| "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
 | ||
| "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
 | ||
| "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
 | ||
| "    generator are modified.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
 | ||
| "    have a completion specification defined."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:2015
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
 | ||
| "ARRAY, or\n"
 | ||
| "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
 | ||
| "MAPFILE\n"
 | ||
| "    is the default ARRAY.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
 | ||
| "copied.\n"
 | ||
| "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
 | ||
| "index is 0.\n"
 | ||
| "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
 | ||
| "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
 | ||
| "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
 | ||
| "input.\n"
 | ||
| "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
 | ||
| "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
 | ||
| "CALLBACK.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
 | ||
| "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
 | ||
| "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
 | ||
| "    as additional arguments.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
 | ||
| "before\n"
 | ||
| "    assigning to it.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
 | ||
| "or\n"
 | ||
| "    not an indexed array."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:2049
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Read lines from a file into an array variable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    A synonym for `mapfile'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "wait [pid]"
 | ||
| #~ msgstr "wait [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Mostra la llista dels directoris actualment recordats.  Els directoris "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
 | ||
| #~ msgstr "troben el seu cam? en la llista amb l'ordre ?pushd?; podeu anar cap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
 | ||
| #~ msgstr "endarrere a trav?s de la llista amb l'ordre ?popd?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Si s'especifica el senyalador \"-l\" no es mostrar? la forma abreviada"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means"
 | ||
| #~ msgstr "dels directoris que estiguen relacionats amb el vostre directori"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
 | ||
| #~ msgstr "d'usuari.  Aix? vol dir que ?~/bin? pot ser exhibit com"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "?/home/bfox/bin?.  Amb el senyalador \"-v\" l'ordre ?dirs? mostrar? la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "pila de directoris amb una l?nia per a cada entrada, afegint el nom de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
 | ||
| #~ msgstr "directori amb la seua posici? en la pila.  Amb el senyalador \"-p\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "esdevindr? el mateix, per? no mostrar? les posicions.  El senyalador\n"
 | ||
| #~ "\"-c\" buidar? la pila de directoris esborrant tots els seus elements."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "+N   displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "+N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista "
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     dirs when invoked without options, starting with zero."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\tmostrada per ?dirs? quan se l'invoca sense opcions, comen?ant per\n"
 | ||
| #~ "\tzero."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "-N   displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "-N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Afegeix un directori en el principi de la pila de dicrectoris, o gira "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "la pila fent que el primer directori de la pila siga l'actual.  Sense"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
 | ||
| #~ msgstr "cap par?metre, intercanvia els dos primers directoris."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "+N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "+N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     from the left of the list shown by `dirs', starting with"
 | ||
| #~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     zero) is at the top."
 | ||
| #~ msgstr "\tla dreta) ?s el primer."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "-N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "-N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de "
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     from the right of the list shown by `dirs', starting with"
 | ||
| #~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "-n   suppress the normal change of directory when adding directories"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan se'n afegeix a la pila, "
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     to the stack, so only the stack is manipulated."
 | ||
| #~ msgstr "\tde tal manera que nom?s es manipula la pila."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "dir  adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "dir\tafegeix DIR a la pila de directoris al principi, de tal manera que "
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     new current working directory."
 | ||
| #~ msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
 | ||
| #~ msgstr "Podeu comprovar la pila de directori amb l'ordre ?dirs?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
 | ||
| #~ msgstr "Esborra entrades de la pila de directoris.  Sense cap par?metre,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
 | ||
| #~ msgstr "esborra el primer directori de la pila, i canvia el directori a la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "top directory."
 | ||
| #~ msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "+N   removes the Nth entry counting from the left of the list"
 | ||
| #~ msgstr "+N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
 | ||
| #~ msgstr "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero.  Per exemple: ?popd +0?"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     removes the first directory, `popd +1' the second."
 | ||
| #~ msgstr "\ttreu el primer directori, ?popd +1? el segon, etc..."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "-N   removes the Nth entry counting from the right of the list"
 | ||
| #~ msgstr "-N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero.  Per exemple: ?popd -0? treu"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     removes the last directory, `popd -1' the next to last."
 | ||
| #~ msgstr "\tel darrer directori, ?popd -1? treu el pen?ltim, etc..."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "-n   suppress the normal change of directory when removing directories"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan es treu cap directori "
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "     from the stack, so only the stack is manipulated."
 | ||
| #~ msgstr "\tde la pila, de tal manera que nom?s es manipula la pila."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,\n"
 | ||
| #~ "    break N levels."
 | ||
| #~ msgstr "Ix d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
 | ||
| #~ msgstr "Obsoleta. Llegiu ?declare?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, se suprimir? el car?cter\n"
 | ||
| #~ "d'inici de l?nia."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Llegeix els PAR?METRES a l'entrada de l'int?rpret d'ordres i executa les\n"
 | ||
| #~ "ordres resultants."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Logout of a login shell."
 | ||
| #~ msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N\n"
 | ||
| #~ "    is omitted, the return status is that of the last command."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Provoca l'eixida d'una funci? amb un valor de retorn especificat per"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is\n"
 | ||
| #~ "    not given, it is assumed to be 1."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Es reanomenen els par?metres posicionals des de $N+1 ... com a $1 ...  "
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
 | ||
| #~ "    the shell."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Mostra el temps acumulat per l'usuari i pel sistema d'haver executat "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Missing `}'"
 | ||
| #~ msgstr "S'ha perdut '}'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "brace_expand> "
 | ||
| #~ msgstr "clau_expansi?> "
 | ||
| 
 | ||
| # Ac? vaig tindre dubtes sobre quina paraula fer servir
 | ||
| # per al terme "command". Mirant-me el diccionari auxiliar
 | ||
| # de Sebasti? Pla i Sanz, traductor del KDE, vaig trobar-ne tres
 | ||
| # de traduccions: ordre, comandament, i comanda. I vaig triar
 | ||
| # la paraula "comanda".
 | ||
| #
 | ||
| # No obstant aix?, no s? si la paraula "command" pot traduir-se
 | ||
| # tamb? amb els altres termes depenent del context. Reviseu
 | ||
| # sobre el terme "comanda".
 | ||
| # Mtx (12/10/2002).
 | ||
| #
 | ||
| # Llegint al TERMCAT, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glossari
 | ||
| # de termes del Softcatal? si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentre
 | ||
| # m'informe una mica m?s, per?, ho deixar? com a "ordre", tal com ho
 | ||
| # heu fet fins ara. El problema que t? el TERMCAT, a la meua opini?, ?s
 | ||
| # que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'aquesta
 | ||
| # llengua, per? algunes traduccions en catal?, per exemple, basant-se
 | ||
| # en l'espanyol, em semblen poc naturals, i n'he trobat d'altres basats
 | ||
| # en el franc?s que s? me'n semblen m?s naturals.
 | ||
| # Mtx (15/10/2002)
 | ||
| #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
 | ||
| #~ msgstr "Intenteu lliurar l'ordre de mena desconeguda '%d'.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Report this to %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Informeu d'aix? a %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Stopping myself..."
 | ||
| #~ msgstr "Aturant-me..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
 | ||
| #~ msgstr "Digueu a %s que solucione aix? algun dia.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
 | ||
| #~ msgstr "ordre_execuci?: el tipus d'ordre ?s inv?lid '%d'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "real\t"
 | ||
| #~ msgstr "real\t"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "user\t"
 | ||
| #~ msgstr "usuari\t"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "sys\t"
 | ||
| #~ msgstr "sistema\t"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "real\t0m0.00s\n"
 | ||
| #~ "user\t0m0.00s\n"
 | ||
| #~ "sys\t0m0.00s\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "real\t0m0.00s\n"
 | ||
| #~ "usuari\t0m0.00s\n"
 | ||
| #~ "sistema\t0m0.00s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 1: "
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s: output redirection restricted"
 | ||
| #~ msgstr "%s: redirecci? d'eixida restringida"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Out of memory!"
 | ||
| #~ msgstr "Mem?ria esgotada!"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
 | ||
| #~ msgstr "Ja hi heu afegit l'element: '%s'\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
 | ||
| #~ msgstr "Heu introdu?t %d (%d) elements. La distribuci? ?s:\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s: bg background job?"
 | ||
| #~ msgstr "%s: suggeriment: voleu executar 'bg' en segon pla?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
 | ||
| #~ "out of range in make_redirection ()."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "La instrucci? de redirecci? de la funci? yyparse () '%d' ?s fora\n"
 | ||
| #~ "de l'interval en la funci? make_redirection()."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
 | ||
| #~ msgstr "clean_simple_command () heu rebut un ordre del tipus %d."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
 | ||
| #~ msgstr "s'ha rebut l'error %d mentre s'esperava per %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
 | ||
| #~ msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop del senyal '%c'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
 | ||
| #~ msgstr "print_command: tipus d'ordre inv?lid '%d'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
 | ||
| #~ msgstr "crintf: el par?metre '%%' de l'opci? %c ?s inv?lid"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option `%s' requires an argument"
 | ||
| #~ msgstr "l'opci? '%s' requereix un par?metre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s: unrecognized option"
 | ||
| #~ msgstr "%s: l'opci? no ?s reconeguda"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "`-c' requires an argument"
 | ||
| #~ msgstr "'-c' requereix un par?metre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s: cannot execute directories"
 | ||
| #~ msgstr "%s: no es poden executar els directoris"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
 | ||
| #~ msgstr "Codi incorrecte a la rutina sig.c: sigprocmask"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
 | ||
| #~ msgstr "substituci? inv?lida: no s'ha tancat %s amb cap '}'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s: bad array subscript"
 | ||
| #~ msgstr "%s: la composici? de la matriu no ?s v?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
 | ||
| #~ msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? del proc?s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "reading"
 | ||
| #~ msgstr "s'est? llegint"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "process substitution"
 | ||
| #~ msgstr "proc?s de substituci? en curs"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "command substitution"
 | ||
| #~ msgstr "substituci? de l'ordre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "El conducte no es pot reobrir per a substituir\n"
 | ||
| #~ "l'ordre (descripci? de fitxer%d): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "$%c: unbound variable"
 | ||
| #~ msgstr "$%c: variable sense vincle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
 | ||
| #~ msgstr "%s: substituci? aritm?tica inv?lida"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "-%s: binary operator expected"
 | ||
| #~ msgstr "-%s: s'esperava un operador binari"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
 | ||
| #~ msgstr "%s[%s: sub-?ndex inv?lid"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "[%s: bad subscript"
 | ||
| #~ msgstr "[%s: sub-?ndex inv?lid"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
 | ||
| #~ msgstr "les xifres apareixen dins de dos par?metres diferents.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option %c\n"
 | ||
| #~ msgstr "opci? %c\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option a\n"
 | ||
| #~ msgstr "opci? a\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option b\n"
 | ||
| #~ msgstr "opci? b\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option c with value `%s'\n"
 | ||
| #~ msgstr "opci? c amb el valor ?%s?\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
 | ||
| #~ msgstr "sh_getopt() retorn? 0%o com a codi de car?cter??\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
 | ||
| #~ msgstr "elements d'ARGV que no s?n opcions: "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
 | ||
| #~ msgstr "%s: Senyalador desconegut %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unknown directive `%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Directiva desconeguda ?%s?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s requires an argument"
 | ||
| #~ msgstr "%s cal un par?metre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
 | ||
| #~ msgstr "%s ha d'estar dins d'un bloc $BUILTIN"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s found before $END"
 | ||
| #~ msgstr "%s trobat abans de $END"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s already has a function (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "%s ja cont? la funci? definida: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "%s ja t? un nom de document (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "%s ja t? una documentaci? r?pida (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s already has a %s definition"
 | ||
| #~ msgstr "%s ja t? una definici? %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
 | ||
| #~ msgstr "mkbuiltins(): S'ha esgotat la mem?ria virtual!\n"
 | ||
| 
 | ||
| # Tot i que no he trobat cap traducci? t?cnica oficial al TERMCAT
 | ||
| # crec que la traducci? de "prompt" com a "apuntador" ?s prou
 | ||
| # ilustratiu i significatiu per al context, no?.
 | ||
| #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
 | ||
| #~ msgstr "read [-r] [-p apuntador] [-a matriu] [-e] [nom ...]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
 | ||
| #~ msgstr "%[XIFRES | PARAULES] [&]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
 | ||
| #~ msgstr "variables - Algunes variables i els seus significats"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Si 'alias' no porta arguments o porta l'opci? -p es mostra la llista"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
 | ||
| #~ msgstr "d'?lies en la forma 'alias NOM=VALOR' en l'eixida per defecte."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Altrament, es defineix un ?lies per cada NOM que en d?na el seu VALOR."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Un salt de l?nia dins del VALOR for?a la substituci? de la seg?ent "
 | ||
| #~ "paraula per"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
 | ||
| #~ msgstr "substituci? de l'?lies quan aquest s'hi expandeix.  L'?lies torna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "cert almenys que es d?ne un NOM pel qual no s'haja estat definit cap ?"
 | ||
| #~ "lies."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "then remove all alias definitions."
 | ||
| #~ msgstr "l'opci? -a, aleshores se suprimeixen totes les definicions."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Vincula una seq??ncia de tecles cap una funci? de lectura, o a una macro."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "La sintaxi ?s equivalent al que es troba a ~/.inputrc, per? ha s'ha de fer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "el pas com a ?nic par?metre: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Arguments we accept:"
 | ||
| #~ msgstr "Els par?metres acceptats s?n:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "  -m  mapa_tecles         Fa servir 'keymap' com el mapa de car?cters "
 | ||
| #~ "durant"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                     l'execuci? d'aquest ordre. S'accepten els noms emacs,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
 | ||
| #~ msgstr "                     vi-command, i vi-insert."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -l                 List names of functions."
 | ||
| #~ msgstr "  -l                 Mostra la llista de noms de les funcions."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "  -P                 Mostra la llista de noms i vincles de les funcions."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "  -p                 Mostra la llista de funcions i vincles d'una manera"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                     reused as input."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                     que puga ser reutilitzada com a entrada de dades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "  -r  seq??ncia_tecles         Treu els vincles de la seq??ncia de tecles."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
 | ||
| #~ msgstr "  -f  fitxer       Llegeix les assignacions de tecles d'un fitxer."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "  -q  nom_funci?  Consultar quines tecles invoquen la funci? demanada."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "  -V                 Mostra la llista de noms i valors de les variables."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "  -v                 Mostra la llista de noms i valors de variables de "
 | ||
| #~ "manera"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                     be reused as input."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                     que puga ser reutilitzada com a entrada de dades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
 | ||
| #~ "values"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "  -S                 Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden\n"
 | ||
| #~ "                     macros i els seus valors."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
 | ||
| #~ "values in"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "  -s                 Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                     macros i els seus valors de manera que puga ser\n"
 | ||
| #~ "                     reutilitzada com a entrada de dades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "break N levels."
 | ||
| #~ msgstr "Si s'especifica N, s'ix despr?s de N iteracions."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
 | ||
| #~ msgstr "Si s'especifica N, es repr?n el bucle al N-?sim cicle."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Executa una ordre integrada de l'int?rpret. Aix? ?s ?til quan desitgeu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "renomenar una ordre integrada de l'int?rpret perqu? siga una funci?, per?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "builtin within the function itself."
 | ||
| #~ msgstr "cal la funcionalitat de l'ordre integrada dins de la pr?pia funci?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
 | ||
| #~ msgstr "Fa servir DIR com el directori actual. La variable $HOME ?s el"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "valor per defecte de DIR. La variable $CDPATH defineix el cam? de recerca"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "per al directori que cont? DIR.  Els noms de directoris alternatius que "
 | ||
| #~ "hi ha"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "en CDPATH s?n separats per dos punts.  Un nom buit de directori ?s el "
 | ||
| #~ "mateix"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "que el directori actual, p.e. ?.?.  Si es comen?a en DIR amb una barra "
 | ||
| #~ "(/),"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "aleshores no es fa servir $CDPATH.  Si no es troba el directori, i l'opci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "de l'int?rpret ?cdable_vars? ?s activa, aleshores intenta fer servir la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "paraula com a nom de variable.  Si aquesta variable ja tenia un valor,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
 | ||
| #~ msgstr "aleshores es canvia al directori d'aquest valor.  L'opci? -P indica"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "l'emprament de l'estructura f?sica del directori en voltes d'enlla?os"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "to be followed."
 | ||
| #~ msgstr "simb?lics; l'opci? -L for?a el seguiment d'enlla?os simb?lics."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Mostra el directori actual de treball.  Amb l'opci? -P, pwd mostra el"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "directori f?sic, sense cap enlla? simb?lic; l'opci? -L fa que pwd seguisca"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
 | ||
| #~ msgstr "els enlla?os simb?lics."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Executa ORDRE amb PAR?METRES ignorant les funcions de l'int?rpret.  Si "
 | ||
| #~ "teniu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "una funci? de l'int?rpret anomenat ?ls?, i desitgeu cridar l'ordre ?ls?,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "podeu escriure ?command ls?.  Si doneu l'opci? -p, es far? servir un valor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines est?ndard.  "
 | ||
| #~ "Si hi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "indiqueu l'opci? -V o -v, es mostrar? una cadena de text descrivint "
 | ||
| #~ "l'ORDRE."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
 | ||
| #~ msgstr "L'opci? -V produeix una descripci? m?s acurada."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Es declara les variables i/o se'ls d?na atributs.  Si no es proporcionen "
 | ||
| #~ "NOMS,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "aleshores mostra els valors de les variables.  L'opci? -p mostrar? els"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
 | ||
| #~ msgstr "atributs i valors de cada NOM."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The flags are:"
 | ||
| #~ msgstr "Els senyaladors s?n:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
 | ||
| #~ msgstr "  -a\tper a fer matrius de NOMS (si n'?s suportat)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
 | ||
| #~ msgstr "  -f\ttriar nom?s entre els noms de les funcions"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
 | ||
| #~ msgstr "  -F\tmostrar noms de funcions ometent les seues definicions"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
 | ||
| #~ msgstr "  -r\tblocar l'acc?s d'escriptura de les variables NOMs"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
 | ||
| #~ msgstr "  -x\texportar les variables de NOMs"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
 | ||
| #~ msgstr "  -i\tactivar l'atribut num?ric enter les variables NOMs"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Les variables que tinguen l'atribut num?ric enter tenen feta l'evaluaci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
 | ||
| #~ msgstr "aritm?tica (mirar ?let?) quan se'ls assigna la variable."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Quan es mostra els valors de les variables, amb -f es mostra un nom de "
 | ||
| #~ "funci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "i la definici?.  Amb l'opci? -F es limita nom?s en mostrar el nom de la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "name only."
 | ||
| #~ msgstr "funci?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Emprant \"+\" en voltes de \"-\" desactiva l'atribut especificat.  Quan ?s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "emprat en una funci?, converteix NOMs en variables locals, igual com es "
 | ||
| #~ "fa\n"
 | ||
| #~ "amb l'ordre ?local?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Es crea una variable local anomenat NOM, i el d?na un VALOR.  Nom?s es "
 | ||
| #~ "pot fer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
 | ||
| #~ msgstr "variable NOM nom?s per a aquesta funci? i per als seus fills."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Mostra els PAR?METREs.  Si especifiqueu -n, s'eliminar? el car?cter de "
 | ||
| #~ "salt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "de l?nia.  Si especifiqueu l'opci? -e, s'activar? la interpretaci? de les"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
 | ||
| #~ msgstr "seq??ncies d'escapada (barra inclinada inversa):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\a\talerta (camponada)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\b\tesborrar cap enrere"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\c\tsuprimeix el car?cter de salt de l?nia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\E\tescape character"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\E\tcar?cter d'escapada"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\f\tform feed"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\f\talimentaci? manual de paper"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\n\tnew line"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\n\tl?nia nova"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\r\ttecla de retorn de carro"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\t\tpestanya horitzontal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\v\tpestanya vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
 | ||
| #~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
 | ||
| #~ msgstr "\t\\num\tcar?cter del qual codi ASCII ?s NUM (octal)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Podeu desactivar expl?citament la interpretaci? dels car?cters esmentats "
 | ||
| #~ "amb"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "with the -E option."
 | ||
| #~ msgstr "l'opci? -E."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Activa i desactiva les ordres integrades de l'int?rpret d'ordres. A?? us"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "permet fer servir una ordre de disc que tinga el mateix nom d'una ordre "
 | ||
| #~ "interna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "de l'int?rpret d'ordres.  Si utilitzeu -n, els NOMs es desactiven; "
 | ||
| #~ "altrament"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "s'activarien els NOMs.  Per exemple, per a fer servir l'ordre ?test? del "
 | ||
| #~ "cam?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "d'acc?s (PATH) en voltes de la versi? integrada de l'int?rpret d'ordres,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "teclegeu ?enable -n test?. En sistemes que suporten c?rrega din?mica, "
 | ||
| #~ "l'opci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "-f es pot fer servir per a carregar noves ordres predefinides de l'objecte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "de FITXER compartit.  L'opci? -d esborrar? una ordre integrada carregada "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "pr?viament amb -f. Si no s'especifica cap opci?, o s'especifica l'opci? -"
 | ||
| #~ "p, es"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "mostra una llista d'ordres predefinides.  L'opci? -a implica mostrar cada"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ordre integrada amb una indicaci? de si est? activa o no. L'opci? -s "
 | ||
| #~ "impedeix"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "l'eixida de les ordres predefinides \"especials\" Posix.2.  L'opci? -n "
 | ||
| #~ "mostra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
 | ||
| #~ msgstr "una llista de totes les funcions internes desactivades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "La funci? getopts() ?s utilitzada pels procediments de l'int?rpret "
 | ||
| #~ "d'ordres\n"
 | ||
| #~ "per a analitzar par?metres posicionals."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "La variable OPTSTRING cont? les opcions de forma curta per a ser "
 | ||
| #~ "reconegudes;"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "si una lletra ?s seguida per dos punts, s'ha de donar un par?metre que "
 | ||
| #~ "hauria"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "which should be separated from it by white space."
 | ||
| #~ msgstr "d'estar separat per un espai en blanc."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Cada vegada que se'l invoca, ?getops? posar? la seg?ent opci? en la "
 | ||
| #~ "variable"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "$name de l'int?rpret d'ordres, creant-lo si no existeix, i l'?ndex del "
 | ||
| #~ "seg?ent"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "par?metre per a processar-se dins de la variable OPTIND de l'int?rpret"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "d'ordres. OPTIND s'inicia amb 1 cada vegada que s'invoca l'int?rpret "
 | ||
| #~ "d'ordres"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "o una seq??ncia d'ordres. Quan una opci? requereix un par?metre, la funci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "getopts() col<6F>loca aquest par?metre dins de la variable OPTARG de l'int?"
 | ||
| #~ "rpret."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "La funci? getopts() comunica errors en una de les dues maneres. Si el"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
 | ||
| #~ msgstr "primer car?cter de la variable OPSTRING ?s el signe ':', la funci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "getopts() corre silenciosament.  D'aquesta manera, no s'imprimir? cap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
 | ||
| #~ msgstr "missatge d'error.  Si es troba una opci? incorrecta, la funci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
 | ||
| #~ msgstr "col<6F>loca aquesta opci? de forma curta dins de la variable OPTARG "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "si no es troba un patr?metre esperat, la funci? getopts() introdueix"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
 | ||
| #~ msgstr "el signe ':' dins de la variable NAME i estableix el valor de la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "variable OPTARG amb l'opci? de forma curta que s'hi haja trobada. Si"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
 | ||
| #~ msgstr "la funci? getopts() no est? en mode silenci?s, i s'ha trobat una"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
 | ||
| #~ msgstr "Si la variable OPTERR de l'int?rpret d'ordres t? un valor nul, la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "funci? getopts() desactiva la impressi? dels missatges d'error, tot i"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "que el primer car?cter de OPSTRING no siga el signe ':'.  La variable\n"
 | ||
| #~ "OPTERR t? el valor 1 com a defecte."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
 | ||
| #~ msgstr "La funci? getopts() normalment analitza els par?metres posicionals"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "($0-$9), per? si se'n d?na m?s arguments, se'ls analitza en voltes\n"
 | ||
| #~ "dels posicionals."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Executa el FITXER, reempla?ant aquest int?rpret d'ordres pel programa."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "especificat. Si no s'especifica FITXER, els redre?aments tindran efecte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
 | ||
| #~ msgstr "en aquest int?rpret d'ordres. Si el primer par?metre ?s \"-l\","
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
 | ||
| #~ msgstr "aleshores es reempla?a el par?metre 0 pel signe \"-\" referenciat a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "FITXER, com aix? es fa en l'inici de sessi?. Si s'especifica l'opci? \"-c"
 | ||
| #~ "\","
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "s'executa FITXER en un entorn nul.  L'opci? \"-a\" estableix que el\n"
 | ||
| #~ "proc?s executat portar? aquest NOM."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
 | ||
| #~ msgstr "Si no es pot executar el fitxer i l'int?rpret d'ordres no ?s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
 | ||
| #~ msgstr "interactiu, aleshores l'int?rpret finalitza la seua execuci?, a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is set."
 | ||
| #~ msgstr "menys que s'inicialitze la variable \"no_exit_on_failed_exec\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is that of the last command executed."
 | ||
| #~ msgstr "l'estat d'eixida ?s el darrer ordre executat."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
 | ||
| #~ msgstr "PRIMER i ?LTIM poden ser n?meros que especifiquen el rang, o PRIMER"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "pot ser una cadena, que representa l'ordre m?s recent el qual comen?a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "string."
 | ||
| #~ msgstr "amb eixa cadena."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "   -e ENAME tria quin editor emprar.  FCEDIT ?s per defecte, despr?s ?s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "      EDITOR, despr?s l'editor que correspon amb l'actual editor del "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "      mode, then vi."
 | ||
| #~ msgstr "      mode de l?nia d'ordre, i per ?ltim ?vi?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
 | ||
| #~ msgstr "   -l mostra les l?nies en voltes d'editar-les."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
 | ||
| #~ msgstr "   -n no es mostraran els n?meros de l?nia."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
 | ||
| #~ "first)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "   -r inverteix l'ordre de les l?nies (els m?s recents es llisten primer)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Amb el format ?fc -s [pat=rep ...] [command]?, es reexecuta l'ordre "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
 | ||
| #~ msgstr "despr?s de que es realitze la substituci? de ANTIC per NOU."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
 | ||
| #~ msgstr "Un ?lies ?til per a usar-lo amb aix? ?s r='fc -s', per tant si"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
 | ||
| #~ msgstr "s'escriu ?r cc? s'executar? la darrera ordre que comen?a per ?cc? i"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
 | ||
| #~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "used."
 | ||
| #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
 | ||
| #~ msgstr "Ubica ID_TASCA en segon pla, com si s'haguera iniciat amb \"&\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
 | ||
| #~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "job is used."
 | ||
| #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
 | ||
| #~ msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del cam? d'acc?s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
 | ||
| #~ msgstr "complet de l'ordre. Si s'especifica l'opci? -p , es fa servir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
 | ||
| #~ msgstr "CAM?_ACC?S com el nom del cam? complet de NOM, i no es realitzar?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
 | ||
| #~ msgstr "cap cerca de camins. L'opci? -r fa que l'int?rpret d'ordres oblide"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "totes les ubicacions del cam? d'acc?s. Si no s'hi d?na arguments, es\n"
 | ||
| #~ "mostrar? informaci? sobre els camins d'acc?s triats per les ordres."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
 | ||
| #~ msgstr "Mostra informaci? d'utilitat sobre les ordres integrades. Si"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
 | ||
| #~ msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi d?na ajuda detallada sobre totes les"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ordres que coincidisquen amb PLANTILLA, altrament s'hi mostrar? una\n"
 | ||
| #~ "llista de les ordres integrades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
 | ||
| #~ msgstr "Mostra el llistat de l'hist?ric de manera numerada. Les l?nies qu?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "han sigut modificades s?n llistades amb el signe \"*\".  El par?metre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "N mostra les darreres N l?nies.  L'opci? -c fa que es buide l'hist?ric"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "esborrant totes les seues entrades.  L'opci? \"-w\" escriu l'hist?ric"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "actual al fitxer d'hist?ric;  d'altra banda, l'opci? \"-r\" llegeix el"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "fitxer i afegeix els continguts a l'hist?ric.  L'opci? \"-a\" afegeix"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
 | ||
| #~ msgstr "les l?nies de l'hist?ric d'aquesta sessi? al fitxer de l'hist?ric."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Amb el par?metre \"-n\" es llegeix totes les l?nies de l'hist?ric que"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
 | ||
| #~ msgstr "encara no hagen sigut llegides del fitxer d'hist?ric i l'afegeix a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
 | ||
| #~ msgstr "la llista de l'hist?ric.  Si s'especifica FITXER, aquest es far?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "servir com el fitxer d'hist?ric, altrament s'utilitzar? el valor de\n"
 | ||
| #~ "$HISTFILE, si en t?, i sin? es mirar? en ~/.bash_history."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
 | ||
| #~ msgstr "Si s'especifica l'opci? \"-s\", els PAR?METRES que no s?n opcions"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "seran afegits a l'hist?ric com una entrada ?nica.  Amb l'opci? \"-p\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "es realitza una expansi? de l'hist?ric en cada PAR?METRE i mostra el "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "anything in the history list."
 | ||
| #~ msgstr "resultat, sense al?ar res en l'hist?ric."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
 | ||
| #~ msgstr "Llista les tasques actives.  Amb l'opci? \"-l\" es llista els"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "identificadors de proc?s a m?s de la informaci? normal; amb l'opci? \n"
 | ||
| #~ "\"-p\" es llista nom?s els identificadors de proc?s."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
 | ||
| #~ msgstr "Si s'especifica \"-n\", nom?s s'imprimeixen els processos que hagen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "canviat el seu estat despr?s del seu darrer av?s.\n"
 | ||
| #~ "ID_TASCA restringeix que es mostre una tasca particular."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Amb les opcions \"-r\" i \"-s\" es restringeix nom?s la impressi? de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
 | ||
| #~ msgstr "les tasques actives i aturades, respectivamente.  Sense cap opci?,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "es mostren l'estat de totes les tasques actives  Si s'especifica\n"
 | ||
| #~ "\"-X\" s'executa ORDRE despr?s de que totes les especificacions de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "tasca que apareixen en PAR?METRES hagen sigut reempla?ades pel proc?s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "process group leader."
 | ||
| #~ msgstr "ID del proc?s de la tasca mestressa del grup."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Suprimeix cada par?metre de ID_TASCA de la taula de tasques actives."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Envia el SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
 | ||
| #~ msgstr "de tasca. Si no s'especifica el SENYAL, aleshores s'assumeix"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
 | ||
| #~ msgstr "SIGTERM.  Amb un par?metre de \"-l\" es llista els noms de les"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "senyals; si hi ha un par?metre despr?s de l'opci? \"-l\", es mostra\n"
 | ||
| #~ "el valor num?ric del n?mero de senyal.  L'ordre ?kill? ?s "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
 | ||
| #~ msgstr "integrada de l'int?rpret per dues raons: permet fer servir els"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de proc?s i, si"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "no heu excedit el l?mit de processos que pots crear-hi, no heu\n"
 | ||
| #~ "d'iniciar un altre proc?s per a finalitzar un altre."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
 | ||
| #~ msgstr "Cada PARAMETRE ?s una expressi? aritm?tica per a avaluar-se."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "L'avaluaci? es fa amb enters long sense control de sobreeiximent, si"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "b? la divisi? per 0 ?s capturada i marcada com un error.  La seg?ent"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
 | ||
| #~ msgstr "llista d'operadors s'agrupa dins del mateix nivell de preced?ncia."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
 | ||
| #~ msgstr "La llista dels nivells est? ordenada de manera decreixent."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
 | ||
| #~ msgstr "\t-, +\t\tunari minus, m?s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
 | ||
| #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegaci? l?gica i bin?ria"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
 | ||
| #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicaci?, divisi?, restant"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
 | ||
| #~ msgstr "\t+, -\t\taddici?, substracci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
 | ||
| #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdecalaments bin?ries dreta i esquerra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
 | ||
| #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparaci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
 | ||
| #~ msgstr "\t==, !=\t\tequival?ncia, inequival?ncia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
 | ||
| #~ msgstr "\t&\t\tAND binari"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
 | ||
| #~ msgstr "\t^\t\tXOR binari"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
 | ||
| #~ msgstr "\t|\t\tOR binari"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
 | ||
| #~ msgstr "\t&&\t\tAND l?gic"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
 | ||
| #~ msgstr "\t||\t\tOR l?gic"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
 | ||
| #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
 | ||
| #~ msgstr "\t\t\texpressi? condicional"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
 | ||
| #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
 | ||
| #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
 | ||
| #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tassignaci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "nom de la variable ?s reempla?at pel seu valor (convertit for?osament"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "en un enter long) dins d'una expressi?.  No cal que la variable tinga"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "turned on to be used in an expression."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "activada el seu atribut d'enter per ser utilitzada en una expressi?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "S'avaluen els operadors per ordre de preced?ncia.  Les subexpressions"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
 | ||
| #~ msgstr "qu? que es troben dins dels par?ntesis s?n avaluades primer i poden"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "rules above."
 | ||
| #~ msgstr "saltar-se les regles de preced?ncies esmentades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
 | ||
| #~ msgstr "Si el darrer PARAMETRE avalua a 0, let retorna 1; altrament, es"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "otherwise."
 | ||
| #~ msgstr "retorna 1."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Es llegeix una l?nia des de l'entrada de dades est?ndard, i s'assigna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
 | ||
| #~ msgstr "la primera paraula al primer NOM, la segona paraula al segon NOM, i"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
 | ||
| #~ msgstr "aix? successivament, assignant-se les ?ltimes paraules als ?ltims"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
 | ||
| #~ msgstr "NOMs. Nom?s es reconeixen com a delimitadors els car?cters que es"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "troben en $IFS.  El codi de retorn ?s zero, mentre no es trobe el fi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "de fitxer (EOF).  Si no s'especifica NOMs, s'al?a la l?nia llegida en"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "la variable REPLY.  Si s'especifica l'opci? \"-r\", aix? vol dir que es"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "tracta d'una entrada de dades directa (\"raw data\"), i es desactiva la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "barra invertida d'escapada.  Si s'especifica l'opci? \"-p\", la cadena"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
 | ||
| #~ msgstr "especificada com a par?metre es mostra sense salts de l?nia abans"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "d'intentar llegir-la.  Si s'especifica l'opci? \"-a\", s'assignen les"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "readline is used to obtain the line."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "paraules llegides a ?n ?ndex seq?encial de MATRIU, incialitzant a\n"
 | ||
| #~ "zero. Si s'especifica l'opci? \"-e\" i l'int?rpret d'ordres ?s\n"
 | ||
| #~ "interactiu, es fa servir \"readline\" per a obtindre la l?nia."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
 | ||
| #~ msgstr "N.  Si s'omet N, l'estat del retorn ?s el de la darrera ordre."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -a  Marca les variables modificades o creades per a exportar-les."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
 | ||
| #~ msgstr "    -b  Avisa immediatament de la finalitzaci? d'una tasca."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -e  Ix immediatament si una ordre ix amb un estat distint de zero."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
 | ||
| #~ msgstr "    -f  Desactiva la generaci? de noms de fitxer (globbing)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
 | ||
| #~ msgstr "    -h  Recorda la ubicaci? de les ordres quan siguen buscades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -i  For?a l'int?rpret d'ordres el mode \"interactiu\".  Aquest mode"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
 | ||
| #~ msgstr "        llegeix sempre ?~/.bashrc? en iniciar-se."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -k  Ubica totes les assignacions de par?metres en l'entorn per una"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "        ordre, no tan sols aquells que precedeix del nom de l'ordre."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
 | ||
| #~ msgstr "    -m  Activa el control de tasques."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
 | ||
| #~ msgstr "    -n  Llegeix les ordres per? no els executa."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -o option-name"
 | ||
| #~ msgstr "    -o nom-opci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
 | ||
| #~ msgstr "        Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opci?:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            allexport    same as -a"
 | ||
| #~ msgstr "            allexport    el mateix que -a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
 | ||
| #~ msgstr "            braceexpand  el mateix que -B"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "            emacs        utilitza una interfa? d'edici? de l?nia de\n"
 | ||
| #~ "                         l'estil d'emacs."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            errexit      same as -e"
 | ||
| #~ msgstr "            errexit      el mateix que -e"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            hashall      same as -h"
 | ||
| #~ msgstr "            hashall      el mateix que -h"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            histexpand   same as -H"
 | ||
| #~ msgstr "            histexpand   el mateix que -H"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "            ignoreeof    l'int?rpret d'ordres no terminar? fins llegir\n"
 | ||
| #~ "                         el fi de fitxer (EOF)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            interactive-comments"
 | ||
| #~ msgstr "            interactive-comments"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                         permet mostrar-se comentaris en les ordres\n"
 | ||
| #~ "                         interactives"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            keyword      same as -k"
 | ||
| #~ msgstr "            keyword      el mateix que -k"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            monitor      same as -m"
 | ||
| #~ msgstr "            monitor      el mateix que -m"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            noclobber    same as -C"
 | ||
| #~ msgstr "            noclobber    el mateix que -C"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            noexec       same as -n"
 | ||
| #~ msgstr "            noexec       el mateix que -n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            noglob       same as -f"
 | ||
| #~ msgstr "            noglob       el mateix que -f"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            notify       save as -b"
 | ||
| #~ msgstr "            notify       el mateix que -b"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            nounset      same as -u"
 | ||
| #~ msgstr "            nounset      el mateix que -u"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            onecmd       same as -t"
 | ||
| #~ msgstr "            onecmd       el mateix que -t"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            physical     same as -P"
 | ||
| #~ msgstr "            physical     el mateix que -P"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "            posix        canvia el comportament de bash en l'operaci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
 | ||
| #~ msgstr "                         per defecte de l'est?ndard 1003.2 per a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                         match the standard"
 | ||
| #~ msgstr "                         coincidir amb l'est?ndard"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            privileged   same as -p"
 | ||
| #~ msgstr "            privileged   el mateix que -p"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            verbose      same as -v"
 | ||
| #~ msgstr "            verbose      el mateix que -v"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "            vi           utilitza una intefa? d'edici? de l?nia de\n"
 | ||
| #~ "                         l'estil de ?vi?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "            xtrace       same as -x"
 | ||
| #~ msgstr "            xtrace       el mateix que -x"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -p  S'activa quan no coincideixen els identificadors d'usuari real \n"
 | ||
| #~ "        i efectiu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
 | ||
| #~ msgstr "        Desactiva el proc?s del fitxer $ENV i la importaci? de les"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
 | ||
| #~ msgstr "        funcions de l'int?rpret d'ordres. Si es desactiva aquesta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "        opci?, s'estableix l'identificador d'usuari (uid) i\n"
 | ||
| #~ "        l'identificador de grup (gid) efectius per l'uid i gid reals."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
 | ||
| #~ msgstr "    -t  Ix despr?s de llegir i executar una ordre."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -u  Considerar les variables no inicialitzades com un error quan\n"
 | ||
| #~ "        se substitu?sca."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -v  Imprimeix les l?nies d'entrada de dades de l'int?rpret\n"
 | ||
| #~ "        d'ordres mentre es llegeixen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -x  Imprimeix les ordres i els seus par?metres mentre s'executen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
 | ||
| #~ msgstr "    -B  l'int?rpret d'ordres realitzar? una expansi? de claus."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
 | ||
| #~ msgstr "    -H  Activa l'estil ! en la substituci? de l'hist?ric.  Aquest"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "        by default."
 | ||
| #~ msgstr "        senyalador est? marcat per defecte."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
 | ||
| #~ msgstr "    -C  Evita que els fitxers regulars siguen sobreescrits per la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "        by redirection of output."
 | ||
| #~ msgstr "        redirecci? de l'eixida de dades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -P  No rastreja els enlla?os simb?lics quan s'executa ordres com "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
 | ||
| #~ msgstr "        per exemple cd que canvia el directori actual."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Si feu servir el signe \"+\" en voltes del signe \"-\" desmarcareu els\n"
 | ||
| #~ "senyaladors.  Tamb? es poden utilitzar els senyaladors des de la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
 | ||
| #~ msgstr "invocaci? de l'int?rpret d'ordres.  Es pot trobar la configuraci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
 | ||
| #~ msgstr "actual dels senyaladors en $-.  Els restants PAR?METRES n s?n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "par?metres posicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ... $n."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Si no s'especifiquen els PAR?METRES, es mostraran totes les variables de\n"
 | ||
| #~ "l'int?rpret d'ordres."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Esborra la variable o funci? corresponent per a cada NOM.  Amb l'opci? "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"-v\", ?unset? opera nom?s en les variables.  Amb el senyalador \"-f\","
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
 | ||
| #~ msgstr "nom?s en funcions.  Amb cap dels dos senyaladors, ?unset? primer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "intentar? eliminar una variable, i si en falla, aleshores ho intenta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "amb una funci?.  Algunes variables (aix? com CAMI_ACCES i IFS) no es"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "see readonly."
 | ||
| #~ msgstr "poden esborrar (veure l'opci? \"readonly\")."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "S'assenyalen els NOMs per a exportar-los autom?ticament a l'entorn de "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "les ordres executades subseq?entment.  Si s'especifica l'opci? \"-f\", "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "els NOMs fan refer?ncia a les funcions.  Si no s'especifica NOMs, o si "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms exportats cap "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
 | ||
| #~ msgstr "aquest int?rpret d'ordres.  Amb \"-n\" s'esborra les propietats "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
 | ||
| #~ msgstr "d'exportaci? per als NOMs subseq?ents.  Amb \"--\" s'atura el "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "processing."
 | ||
| #~ msgstr "tractament subseq?ent de les opcions."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Els NOMs especificats es marquen amb l'atribut de nom?s lectura, els"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "valors dels quals no poden ser canviats per assignacions subseq?ents."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Si s'especifica l'opci? \"-f\", aleshores les funcions corresponents als"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
 | ||
| #~ msgstr "NOMs tamb? se'n marquen.  Si no s'especifica par?metres, o si"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms amb l'atribut"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
 | ||
| #~ msgstr "de nom?s lectura.  Amb l'opci? \"-n\" s'esborra l'atribut de nom?s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "lectura pels NOMs subseq?ents.  Amb \"-a\" tracta cada NOM com una\n"
 | ||
| #~ "variable de matriu.  Amb el par?metre \"--\" s'atura el tractament\n"
 | ||
| #~ "subseq?ent de les opcions."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
 | ||
| #~ msgstr "Si no s'especifica N, s'assumeix el valor com a 1."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
 | ||
| #~ msgstr "Llegeix i executa ordres de FITXER i retorna.  Es fan servir els"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
 | ||
| #~ msgstr "camins d'acc?s de $PATH per a trobar el directori que cont? FITXER."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Susp?n l'execuci? d'aquest int?rpret d'ordres fins que reba una senyal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "SIGCONT.  Si s'especifica \"-f\" no es mostrar? cap missatge d'av?s de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "si l'int?rpret ?s un d'inici de sessi? (shell login); simplement ho susp?"
 | ||
| #~ "n de\n"
 | ||
| #~ "qualsevol manera."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
 | ||
| #~ msgstr "Ix amb l'estat de 0 (cert) o 1 (fals) depenent de l'avaluaci? de "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
 | ||
| #~ msgstr "l'EXPRESSIO.  Les expressions poden ser un?ries o bin?ries.  Les"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "expressions un?ries sovint es fan servir per a examinar l'estat d'un"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
 | ||
| #~ msgstr "fitxer.  Tamb? hi ha operadors de cadenes i de comparaci? num?rica."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File operators:"
 | ||
| #~ msgstr "Operadors de fitxer:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
 | ||
| #~ msgstr "    -b FITXER        Cert si el fitxer ?s un bloc especial."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
 | ||
| #~ msgstr "    -c FITXER        Cert si el fitxer ?s un car?cter especial."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
 | ||
| #~ msgstr "    -d FITXER        Cert si el fitxer ?s un directori."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
 | ||
| #~ msgstr "    -e FITXER        Cert si el fitxer existeix."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -f FITXER        Cert si el fitxer existeix i ?s un fitxer normal."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
 | ||
| #~ msgstr "    -g FITXER        Cert si el fitxer ?s set-group-id."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -h FITXER        Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic.\n"
 | ||
| #~ "                     Utilitzeu \"-L\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
 | ||
| #~ msgstr "    -L FITXER        Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -k FITXER        Cert si el fitxer t? activat el seu bit \"sticky\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
 | ||
| #~ msgstr "    -p FITXER        Cert si el fitxer ?s un conducte anomenat."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
 | ||
| #~ msgstr "    -r FITXER        Cert si podeu llegir el fitxer."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
 | ||
| #~ msgstr "    -s FITXER        Cert si el fitxer existeix i no ?s buit."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
 | ||
| #~ msgstr "    -S FITXER        Cert si el fitxer ?s un s?col."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
 | ||
| #~ msgstr "    -t FD            Cert si FD ?s obert en una terminal."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
 | ||
| #~ msgstr "    -u FITXER        Cert si el fitxer ?s set-user-id."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
 | ||
| #~ msgstr "    -w FITXER        Cert si podeu escriure el fitxer."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
 | ||
| #~ msgstr "    -w FITXER        Cert si podeu escriure el fitxer."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
 | ||
| #~ msgstr "    -O FITXER        Cert si sou el propietari del fitxer."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
 | ||
| #~ msgstr "    -G FITXER        Cert si sou del grup propietari del fitxer."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    FITXER1 -nt FITXER2\n"
 | ||
| #~ "                     Cert si fitxer1 ?s tan recent com fitxer2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                   modification date) file2."
 | ||
| #~ msgstr "                     (d'acord amb les dates d'?ltima modificaci?)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    FITXER1 -ot FITXER2\n"
 | ||
| #~ "                     Cert si fitxer1 ?s tan antic com fitxer2."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    FITXER1 -ef FITXER2\n"
 | ||
| #~ "                     Cert si fitxer 1 ?s un enlla? fort cap a fitxer2."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "String operators:"
 | ||
| #~ msgstr "Operadors de cadena:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
 | ||
| #~ msgstr "    -z CADENA        Cert si la cadena ?s bu?da."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -n STRING"
 | ||
| #~ msgstr "    -n CADENA"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
 | ||
| #~ msgstr "    CADENA           Cert si la cadena no ?s bu?da."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
 | ||
| #~ msgstr "    CADENA1 = CADENA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                   True if the strings are equal."
 | ||
| #~ msgstr "                     Cert si les cadenes s?n iguals."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
 | ||
| #~ msgstr "    CADENA1 != CADENA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
 | ||
| #~ msgstr "                     Cert si les cadenes s?n diferents."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
 | ||
| #~ msgstr "    CADENA1 < CADENA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                     Cert si CADENA1 precedeix alfab?ticament CADENA2."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
 | ||
| #~ msgstr "    CADENA1 > CADENA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                     Cert si CADENA1 poscedeix alfab?ticament CADENA2."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Other operators:"
 | ||
| #~ msgstr "Altres operadors:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
 | ||
| #~ msgstr "    ! EXPR           Cert si l'expressi? ?s falsa."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
 | ||
| #~ msgstr "    EXPR1 -a EXPR2   Cert si ambdues expressions s?n certes."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
 | ||
| #~ msgstr "    EXPR1 -o EXPR2   Cert si cap d'ambdues expresi?ns s?n certes."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
 | ||
| #~ msgstr "    arg1 OP arg2     C?lcul aritm?tic. OP ?s una de les seg?ents"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
 | ||
| #~ msgstr "                     opcions: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, or -ge."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
 | ||
| #~ msgstr "Els operadors aritm?tics binaris retornen un valor de cert si "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PARAMETRE1 ?s 'igual', 'diferent', 'menys que', 'menys o igual que',"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "than ARG2."
 | ||
| #~ msgstr "'m?s que', o 'm?s o igual que', el PARAMETRE2."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
 | ||
| #~ msgstr "Es tracta del sin?nim de l'ordre integrada ?test?, per? el darrer "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the shell."
 | ||
| #~ msgstr "processos des de l'int?rpret d'ordres."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
 | ||
| #~ msgstr "L'ordre especificada en PARAMETRE s'ha de llegir i executar quan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
 | ||
| #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres rep alguna senyal de SIGNAL_SPEC.  Si s'omet"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
 | ||
| #~ msgstr "PARAMETRE s'inicialitzen totes les senyals especificades als seus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
 | ||
| #~ msgstr "corresponents valors originals  Si el PARAMETRE ?s una cadena buida"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "l'int?rpret, i les ordres que els invoquen, ignoren cada SIGNAL_SPEC."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
 | ||
| #~ msgstr "Si s'especifica SIGNAL_SPEC com EXIT(0), s'executa l'ordre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la sessi? de\n"
 | ||
| #~ "l'int?rpret d'ordres.  Si s'especifica DEBUG en SIGNAL_SPEC, s'executa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "l'ordre especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la\n"
 | ||
| #~ "sessi? de l'int?rpret d'ordres.  Si s'especifica \"-p\" en PARAMETRE"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "aleshores es mostren les ordres de ?trap? associades amb cadascuna de\n"
 | ||
| #~ "les especificacions del SENYAL.  Si no s'especifica cap par?metre,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "?trap? mostra una llista d'ordres associades amb cadascun dels n?meros\n"
 | ||
| #~ "de senyal.  L'especificaci? del SENYAL pot ser b? un nom de senyal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "especificat en <signal.h>, b? tindre un valor num?ric.  L'ordre ?trap\n"
 | ||
| #~ "-l? mostra una llista dels noms de senyal i els seus corresponents"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
 | ||
| #~ msgstr "n?meros.  Observeu que una senyal pot ser lliurada a l'int?rpret"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
 | ||
| #~ msgstr "d'ordres amb ?kill -signal $$?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Per a cada NOM, indica com s'hauria d'interpretar si es fa servir com "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Si es fa servir l'opci? \"-t\", retorna una paraula ?nica que pot ser"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"alias\", \"keyword\", \"function\", \"builtin\", \"file\" o \"\", si un "
 | ||
| #~ "NOM ?s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "un ?lies, una paraula reservada, una funci?, una ordre integrada, un"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "or unfound, respectively."
 | ||
| #~ msgstr "fitxer del disc o no trobat, respectivament."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Si es fa servir l'opci? \"-p\", o b? retorna el nom del fitxer del disc"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "que es podria executar, o b? no retorna res si l'opci? \"-t\" no\n"
 | ||
| #~ "retornara \"file\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Si es fa servir el senyalador \"-a\", mostra totes les ubicacions que"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "contenen un executable anomenat \"file\".  Aix? inclou per a ?lies i"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "funcions si, i nom?s si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa servir."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "L'ordre integrada ?type? accepta que s'especifique \"-all\", \"-path\", i"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "respectively."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"-type\", per a les opcions de \"-a\", \"-p\", i \"-t\", respectivament."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
 | ||
| #~ msgstr "L'ordre integrada ?ulimit? inclou el control sobre els recursos"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
 | ||
| #~ msgstr "disponibles als processos iniciats per l'int?rpret, en sistemes que"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ho permeten.  Si s'especifica una opci?, ser? especificada com\n"
 | ||
| #~ "segueix:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
 | ||
| #~ msgstr "    -S\tutilitza el l?mit dels recursos l?gics"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
 | ||
| #~ msgstr "    -H\tutilitza el l?mit dels recursos de maquinari"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
 | ||
| #~ msgstr "    -a\tmostra tots els l?mits actuals"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "    -c\tlimita la grand?ria m?xima dels fitxers de bolcat de mem?ria"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
 | ||
| #~ msgstr "    -d\tlimita la grand?ria m?xima d'un segment de proc?s de dades"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
 | ||
| #~ msgstr "    -m\tlimita la grand?ria m?xima d'una variable resident"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
 | ||
| #~ msgstr "    -s\tlimita la grand?ria m?xima de la pila"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
 | ||
| #~ msgstr "    -t\tlimita el temps m?xim d'an?lisi per la UCP en segons"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
 | ||
| #~ msgstr "    -f\tlimita la grand?ria d'un fitxer creat per l'int?rpret"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
 | ||
| #~ msgstr "    -p\tlimita la grand?ria de la mem?ria interm?dia d'un conducte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
 | ||
| #~ msgstr "    -n\tlimita el nombre m?xim utilitzable de descriptors de fitxer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
 | ||
| #~ msgstr "    -u\tlimita el nombre m?xim de processos per usuari"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
 | ||
| #~ msgstr "    -v\tlimita la grand?ria de la mem?ria virtual"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
 | ||
| #~ msgstr "Si s'especifica LIMIT, aquest ser? el nou valor del recurs "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
 | ||
| #~ msgstr "especificat.  Altrament, mostra el valor actual del recurs"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
 | ||
| #~ msgstr "especificat.  Si no s'especifica cap opci?, aleshores s'assumeix"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "l'opci? \"-f\".  Els valors s'especifiquen en increments de 1k, tret del"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "cas de l'opci? \"-t\", que es en segons, de l'opci? \"-p\", que es tracta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "processes."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "d'increments de 512 octets, i de l'opci? \"-u\", que ?s un recompte\n"
 | ||
| #~ "num?ric de processos."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "La m?scara dels modes d'acc?s durant la creaci? d'un fitxer ?s MODE."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Si s'omet MODE, o si s'especifica l'opci? \"-S\", es mostra el valor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "actual de la m?scara.  Amb l'opci? \"-S\" es mostra de manera simb?lica;"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "d'altra manera l'eixida de dades ?s n?meros octals.  Si MODE comen?a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "per un d?git, aquest ser? interpretat com un n?mero octal, altrament"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
 | ||
| #~ msgstr "s'accepten els valors simb?lics de ?chmod? (veure ?man?, secci? 1)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
 | ||
| #~ msgstr "Espera la fi d'execuci? d'un proc?s especificat i informa el seu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "estat de fi d'execuci?.  Si no s'especifica N, s'espera per tots els"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "processos fills actuals, i el codi de retorn ?s zero.  La variable N"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pipeline are waited for."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "pot ser un IDentificador de proc?s o l'especificaci? d'una tasca; si\n"
 | ||
| #~ "s'especifica una especificaci? de tasca, s'esperen per tots els\n"
 | ||
| #~ "processos dels conductes."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
 | ||
| #~ msgstr "i el codi de retorn ?s zero.  El par?metre N ?s un IDentificador de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "proc?s; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els processos\n"
 | ||
| #~ "fills de l'int?rpret d'ordres."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "L'ordre de repetici? ?for? executa una seq??ncia d'ordres per a cada"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "item de la llista.  Si no s'especifica l'expressi? \"in WORDS...;\","
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "aleshores es fa servir el contingut de \"$@\".  Per a cada element que"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the COMMANDS are executed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "hi ha en PARAULES, s'inicialitza NOM a aquest element, i s'executen\n"
 | ||
| #~ "les ORDRES."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
 | ||
| #~ msgstr "S'expandeix les PARAULES, generant-se una llista de paraules.  Es"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
 | ||
| #~ msgstr "mostra el conjunt de les paraules expandides per l'eixida d'error"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "est?ndard, precedit d'un n?mero.  Si no s'especifica l'expressi? \"in"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
 | ||
| #~ msgstr "WORDS\", es fa servir el contingut de \"$@\".  Aleshores s'exhibeix"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
 | ||
| #~ msgstr "l'indicador de PS3 i es llegeix la l?nia des de l'entrada de dades"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "est?ndard.  Si la l?nia consisteix d'un n?mero corresponent a una de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
 | ||
| #~ msgstr "les paraules exhibides, aleshores el valor de la variable NOM"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "s'inicialitza amb aquesta paraula.  Si la l?nia ?s buida, la variable"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PARAULES i l'indicador s'exhibeixen una altra vegada.  Si es detecta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "un la fi del fitxer (EOF), l'ordre termina.  Si es llegeix qualsevol"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "until a break or return command is executed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "altre valor, s'inicialitzar? el valor de NOM com nul.  La l?nia\n"
 | ||
| #~ "llegida s'al?a en la variable REPLY.  Les ordres al?ades en el\n"
 | ||
| #~ "par?metre ORDRES s'executa despr?s de cada selecci? fins que s'execute\n"
 | ||
| #~ "una ordre de ?break? o ?return?."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "concord?ncia del valor en PARAULA amb del valor en PATRO.  Es fa\n"
 | ||
| #~ "servir el signe \"|\" per a separar m?ltiples patrons."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
 | ||
| #~ msgstr "S'executen els ORDRES ?if?.  Si l'estat d'eixida ?s zero, aleshores"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "s'executen les ORDRES ?then?.  Altrament, s'executen cadascun de les"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
 | ||
| #~ msgstr "ORDRES de ?elif?, i si l'estat d'eixida ?s zero, les corresponents"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
 | ||
| #~ msgstr "ORDRES de ?else? s'executen, si n'hi han.  L'estat d'eixida ?s el"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
 | ||
| #~ msgstr "corresponent de la darrera ordre executada, o zero si no hi ha cap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
 | ||
| #~ msgstr "condici? resolta com a certa."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
 | ||
| #~ msgstr "de la instrucci? ?while? tinga un estat d'eixida igual a zero."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
 | ||
| #~ msgstr "de la instrucci? ?until? tinga un estat d'eixida que no siga zero."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
 | ||
| #~ msgstr "Crea una ordre simple invocada pel NOM que executa ORDRES.  Els "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "par?metres especificats al llarg de la l?nia de l'ordre es passen a la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "function as $0 .. $n."
 | ||
| #~ msgstr "funci? com a $0 ... $n."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "entire set of commands."
 | ||
| #~ msgstr "redireccionar un conjunt sencer d'ordres."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
 | ||
| #~ msgstr "A?? ?s semblant amb qu? passa amb l'ordre ?fg?.  Repr?n una tasca "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "aturada o ubicada en segon pla.  Si especifiqueu DIGITS, aleshores es"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
 | ||
| #~ msgstr "fa servir aquesta tasca.  Si especifiqueu PARAULES, aleshores es fa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "servir la tasca, el nom de la qual comence pel valor en PARAULA.  Si\n"
 | ||
| #~ "s'especifica la tasca comen?ant pel signe \"&\" s'ubica la tasca en\n"
 | ||
| #~ "segon pla."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
 | ||
| #~ msgstr "BASH_VERSION    Cont? la versi? de Bash."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
 | ||
| #~ msgstr "CDPATH          Cont? una llista de directoris, separats"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                pel signe de dos punts, per a cercar quan el par?metre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tdirectory."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                especificat per a l'ordre ?cd? no es troba en el\n"
 | ||
| #~ "                directori actual."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "HISTFILE        Cont? el nom del fitxer on ?s al?ada l'hist?ric\n"
 | ||
| #~ "                d'ordres executades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "HISTFILESIZE    Cont? el nombre m?xim de l?nies que un fitxer pot \n"
 | ||
| #~ "                contindre."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
 | ||
| #~ msgstr "HISTSIZE        Cont? el nombre m?xim de l?nies de l'hist?ric que "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tshell can access."
 | ||
| #~ msgstr "                l'int?rpret d'ordres pot accedir."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "HOME            Cont? el nom cam? d'acc?s cap el directori de la\n"
 | ||
| #~ "                vostra sessi? d'usuari."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "HOSTTYPE        Cont? la mena de CPU sota la qual aquesta versi?\n"
 | ||
| #~ "                de bash est? corrent."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "IGNOREOEOF      Controla l'acci? de l'int?rpret d'ordres quan rep un"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
 | ||
| #~ msgstr "                car?cter de fi de fitxer (EOF) com a ?nica entrada."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
 | ||
| #~ msgstr "                Si s'activa, aleshores el seu valor ?s el nombre de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                car?cters EOF que pot ser mostrat en un afilera d'una"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                l?nia bu?da despr?s de que l'int?rpret eixir? (per\n"
 | ||
| #~ "                omissi? el valor ?s 10).  Quan ?s desactivat, EOF vol\n"
 | ||
| #~ "                dir que s'ha finalitzat l'entrada de dades."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "MAILCHECK       Cont? el temps, en segons, pel qual bash cada vegada \n"
 | ||
| #~ "                comprova si hi ha nou correu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
 | ||
| #~ msgstr "MAILPATH        Cont? una llista de noms de fitxers, separats pel "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tfor new mail."
 | ||
| #~ msgstr "                signe \":\", on Bash comprova si hi ha correu nou."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "OSTYPE          Cont? la versi? d'Unix sota la qual aquesta versi? de \n"
 | ||
| #~ "                Bash est? corrent."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
 | ||
| #~ msgstr "PATH            Cont? una llista de directoris, separats pel signe "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tlooking for commands."
 | ||
| #~ msgstr "                \":\", per on es recorrer? quan es busca una ordre."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PROMPT_COMMAND  Cont? l'ordre que s'executar? despr?s de mostrar-se "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tprimary prompt."
 | ||
| #~ msgstr "                cada indicador primari."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
 | ||
| #~ msgstr "PS1             Cont? la cadena de l'indicador primari."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
 | ||
| #~ msgstr "PS2             Cont? la cadena de l'indicador secundari."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
 | ||
| #~ msgstr "TERM            Cont? el nom de la mena de terminal actual."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
 | ||
| #~ msgstr "auto_resume     Cont? el nom de l'ordre que es buscar? primer d'una"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                llista de tasques actualment aturades.  Si se'n troba,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                aquesta tasca s'ubicar? en primer pla.  Amb el valor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
 | ||
| #~ msgstr "                de \"exact\" el nom de l'ordre ha de coincidir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
 | ||
| #~ msgstr "                exactament una ordre qu? es trobe a la llista de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
 | ||
| #~ msgstr "                tasques aturades.  Amb \"substring\", la paraula de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                l'ordre ha de coincidir parcialment amb el nom de la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                tasca (una subcadena d'aquesta).  Altrament, amb\n"
 | ||
| #~ "                qualsevol altre valor la paraula de l'ordre ha de\n"
 | ||
| #~ "                coincidir amb un prefix de la tasca aturada."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "command_oriented_history"
 | ||
| #~ msgstr "command_oriented_history"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                Si no ?s buit, s'al?ar? juntament les ordres escrites"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "                a single history line."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                en m?ltiples l?nies en una sola l?nia de l'hist?ric."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
 | ||
| #~ msgstr "histchars       Cont? els car?cters que controlen l'expansi? de "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
 | ||
| #~ msgstr "                l'hist?ric i la substituci? r?pida.  El primer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
 | ||
| #~ msgstr "                car?cter ?s el de substituci? de l'hist?ric,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
 | ||
| #~ msgstr "                normalment \"!\". El segon ?s el de \"substituci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                r?pida\", normalment \"^\".  El tercer ?s el de\n"
 | ||
| #~ "                \"comentari de l'hist?ric\", normalment \"#\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
 | ||
| #~ msgstr "HISTCONTROL     Si s'hi especifica \"ignorespace\", no s'introduir?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                l?nies que comencen amb un espai o de tabulaci? en la"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                llista de l'hist?ric.  Si s'activa amb \"ignoredups\","
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                no s'introduir? l?nies que concidisquen amb la darrera"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                l?nia executada.  Amb \"ignoreboth\" s'actuar? amb els"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
 | ||
| #~ msgstr "                dos criteris anteriors alhora.  Desactivada, o"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "                especificant-se qualsevol altre valor, que no siga un\n"
 | ||
| #~ "                dels esmentats anteriorment, al?a totes les l?nies a\n"
 | ||
| #~ "                la llista de l'hist?ric."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Commuta els valors de les variables, controlant els comportaments \n"
 | ||
| #~ "opcionals."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "El senyalador ?-s? activa cada variable de OPTNAME; el senyalador \"-u\" "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit"
 | ||
| #~ msgstr "desactiva cada OPTNAME.  El senyalador \"-q\" suprimeix l'eixida de"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o"
 | ||
| #~ msgstr "dades; l'estat d'eixida indica si cada OPTNAME ?s activat o no."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
 | ||
| #~ msgstr "L'opci? \"o\" restringeix els OPTNAMEs d'aquells definits per a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "`set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all"
 | ||
| #~ msgstr "utilitzar-ho amb l'ordre ?set -o?.  Sense cap opci?, o amb l'opci?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"-p\", s'exhibeix una llista de totes les opcions activables, amb una"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "not each is set."
 | ||
| #~ msgstr "indicaci? si ja ho ?s o no."
 | 
