6731 lines
236 KiB
Text
6731 lines
236 KiB
Text
# Messages français pour GNU concernant bash.
|
|
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2004
|
|
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bash-4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 21:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:51
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
msgstr "mauvais indice de tableau"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
|
msgstr "%s : impossible de convertir un tableau indexé en associatif"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid associative array key"
|
|
msgstr "%s : clé non valable pour le tableau associatif"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
msgstr "%s : impossible d'assigner à un index non numérique"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : %s : l'assignation d'un tableau associatif doit se faire avec un indice"
|
|
|
|
#: bashhist.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create: %s"
|
|
msgstr "%s : impossible de créer : %s"
|
|
|
|
#: bashline.c:3982
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
msgstr ""
|
|
"bash_execute_unix_command : impossible de trouver le mappage clavier pour la "
|
|
"commande"
|
|
|
|
#: bashline.c:4069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
msgstr "%s : le premier caractère non vide n'est pas « \" »"
|
|
|
|
#: bashline.c:4098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
msgstr "pas de « %c » de fermeture dans %s"
|
|
|
|
#: bashline.c:4132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing colon separator"
|
|
msgstr "%s : virgule de séparation manquante"
|
|
|
|
#: braces.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: braces.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: braces.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/alias.def:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid alias name"
|
|
msgstr "« %s » : nom d'alias non valable"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
|
msgstr "édition de ligne non activée"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
msgstr "« %s » : nom du mappage clavier invalide"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read: %s"
|
|
msgstr "%s : impossible de lire : %s"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
|
msgstr "%s : impossible à délier"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
msgstr "%s : nom de fonction inconnu"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
|
msgstr "%s n'est lié à aucune touche.\n"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
msgstr "%s peut être appelé via "
|
|
|
|
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
|
|
msgid "loop count"
|
|
msgstr "nombre de boucles"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:137
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
msgstr "ceci n'a un sens que dans une boucle « for », « while » ou « until »"
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:134
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns "
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie le contexte de l'appel de sous-routine actuel.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sans EXPR, renvoie"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:319
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
msgstr "« HOME » non défini"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "trop d'arguments"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:338
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
msgstr "« OLDPWD » non défini"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: "
|
|
msgstr "ligne %d : "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:139 error.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "avertissement :"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage: "
|
|
msgstr "%s : utilisation :"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
msgstr "%s : l'option nécessite un argument"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
msgstr "%s : argument numérique nécessaire"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "%s : non trouvé"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:214 shell.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
msgstr "%s : option non valable"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
msgstr "%s : nom d'option non valable"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
msgstr "« %s » : identifiant non valable"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:238
|
|
msgid "invalid octal number"
|
|
msgstr "nombre octal non valable"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:240
|
|
msgid "invalid hex number"
|
|
msgstr "nombre hexadécimal non valable"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242 expr.c:1470
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "nombre non valable"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
msgstr "%s : indication de signal non valable"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
msgstr ""
|
|
"« %s » : ce n'est pas un n° de processus ou une spécification de tâche "
|
|
"valable"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:264 error.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
msgstr "%s : variable en lecture seule"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
msgstr "%s : %s hors plage"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
|
|
msgid "argument"
|
|
msgstr "argument"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
msgstr "%s hors plage"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
msgstr "%s : tâche inexistante"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
msgstr "%s : pas de contrôle de tâche"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:292
|
|
msgid "no job control"
|
|
msgstr "pas de contrôle de tâche"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
msgstr "%s : restreint"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:304
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "restreint"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
msgstr "%s : ceci n'est pas une primitive du shell"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "erreur d'écriture : %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr "erreur lors de la définition de l'attribut du terminal %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr "erreur lors de la récupération de l'attribut du terminal : %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s : erreur de détermination du répertoire actuel : %s : %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
msgstr "%s : spécification de tâche ambiguë"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
msgstr "%s : nom d'action non valable"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
|
|
#: builtins/complete.def:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
msgstr "%s : pas d'indication de complètement"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:697
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
msgstr ""
|
|
"avertissement : l'option « -F » peut fonctionner différemment de ce à quoi "
|
|
"vous vous attendez"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:699
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
msgstr ""
|
|
"avertissement : l'option « -C » peut fonctionner différemment de ce à quoi "
|
|
"vous vous attendez"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:828
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
|
msgstr "fonction de completion actuellement non en cours d'exécution"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:126
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
msgstr "utilisable seulement dans une fonction"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:398
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
msgstr "« -f » ne peut pas être utilisé pour fabriquer des fonctions"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
msgstr "%s : fonction en lecture seule"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
msgstr "%s : impossible de détruire des variables tableaux de cette façon"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
|
msgstr "%s : impossible de convertir un tableau indexé en tableau associatif"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
msgstr "chargement dynamique non disponible"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir l'objet partagé %s : %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
msgstr "impossible de trouver %s dans l'objet partagé %s : %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
msgstr "%s : non chargé dynamiquement"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
msgstr "%s : impossible d'effacer : %s"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
|
|
#: shell.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
msgstr "%s : ceci est un répertoire"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s : ceci n'est pas un fichier régulier"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
msgstr "%s : le fichier est trop grand"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
|
msgstr "%s : fichier binaire impossible à lancer"
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
|
msgstr "%s : impossible d'exécuter : %s"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logout\n"
|
|
msgstr "déconnexion\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:88
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
msgstr "ce n'est pas un shell de connexion : utilisez « exit »"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
msgstr "Il y a des tâches stoppées.\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
|
msgstr "Il y a des tâches en cours d'exécution.\n"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:262
|
|
msgid "no command found"
|
|
msgstr "aucune commande trouvée"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
|
|
msgid "history specification"
|
|
msgstr "indication d'historique"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "courant"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
msgstr "tâche %d démarrée sans contrôle de tâche"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s : option non permise -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:92
|
|
msgid "hashing disabled"
|
|
msgstr "hachage désactivé"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
msgstr "%s : table de hachage vide\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
|
msgstr "touche la commande\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
|
msgstr[0] "Commandes du shell correspondant au mot-clé « "
|
|
msgstr[1] "Commandes du shell correspondant aux mots-clés « "
|
|
|
|
#: builtins/help.def:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune rubrique d'aide ne correspond à « %s ». Essayez « help help », « man -"
|
|
"k %s » ou « info %s »."
|
|
|
|
#: builtins/help.def:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open: %s"
|
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir : %s"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces commandes de shell sont définies de manière interne. Saisissez « help » "
|
|
"pour voir cette liste.\n"
|
|
"Tapez « help nom » pour en savoir plus sur la fonction qui s'appelle « nom "
|
|
"».\n"
|
|
"Utilisez « info bash » pour en savoir plus sur le shell en général.\n"
|
|
"Utilisez « man -k » ou « info » pour en savoir plus sur les commandes qui\n"
|
|
"ne font pas partie de cette liste.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Une astérisque (*) à côté d'un nom signifie que la commande est désactivée.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:154
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
msgstr "impossible d'utiliser plus d'une option parmi « -anrw »"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:186
|
|
msgid "history position"
|
|
msgstr "position dans l'historique"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
msgstr "%s : l'expansion de l'historique a échoué"
|
|
|
|
#: builtins/inlib.def:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: inlib failed"
|
|
msgstr "%s : « inlib » a échoué"
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
msgstr "pas d'autre option permise avec « -x »"
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : les arguments doivent être des identifiants de tâche ou de processus"
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:263
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "une expression est attendue"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an indexed array"
|
|
msgstr "%s : n'est pas un tableau indexé"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
msgstr "%s : spécification de descripteur de fichier non valable"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
|
msgstr "%d : descripteur de fichier non valable : %s"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
|
msgstr "%s : nombre de lignes non valable"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
|
msgstr "%s : origine de tableau non valable"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
|
msgstr "%s : quantum de callback non valable"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:336
|
|
msgid "empty array variable name"
|
|
msgstr "nom de variable tableau vide"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:357
|
|
msgid "array variable support required"
|
|
msgstr "nécessité de prise en charge des variables tableaux"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
msgstr "« %s » : caractère de format manquant"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
|
msgstr "`%c' : spécification de format d'heure incorrecte"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
msgstr "« %c » : caractère de format non permis"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: %s"
|
|
msgstr "avertissement : %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format parsing problem: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:865
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
msgstr "chiffre hexadécimal manquant pour \\x"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
|
msgstr "chiffre unicode manquant pour \\%c"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:195
|
|
msgid "no other directory"
|
|
msgstr "pas d'autre répertoire"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument"
|
|
msgstr "%s : argument de limite non valable"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:468
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
msgstr "<aucun répertoire courant>"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:512
|
|
msgid "directory stack empty"
|
|
msgstr "pile de répertoire vide"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:514
|
|
msgid "directory stack index"
|
|
msgstr "indice de pile de répertoire"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:689
|
|
msgid ""
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les répertoires\n"
|
|
" sont insérés dans la liste avec la commande « pushd ». Vous pouvez "
|
|
"remonter\n"
|
|
" dans la liste en enlevant des éléments avec la commande « popd ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -c\tefface la pile des répertoires en enlevant tous les éléments.\n"
|
|
" -l\tne pas afficher les versions raccourcies (avec ~) des répertoires\n"
|
|
" \trelativement à votre répertoire personnel\n"
|
|
" -p\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne\n"
|
|
" -v\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne\n"
|
|
" \tavec la position dans la pile\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" +N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la gauche de "
|
|
"la\n"
|
|
" liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la droite de "
|
|
"la\n"
|
|
" liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:711
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute un répertoire en haut de la pile des répertoires, ou permute\n"
|
|
" la pile de façon que le répertoire en haut de la pile devienne\n"
|
|
" le nouveau répertoire de travail. S'il n'y a pas d'argument, les deux\n"
|
|
" répertoires en haut de la pile sont échangés.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -n\tne pas changer de répertoire de travail lorsque des répertoires\n"
|
|
" \tsont ajoutés à la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" +N\tPermute la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n"
|
|
" \ten comptant de zéro depuis la gauche de la liste fournie par « dirs "
|
|
"».\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tPermute la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n"
|
|
" \ten comptant de zéro depuis la droite de la liste fournie par « dirs "
|
|
"».\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tajoute le répertoire DIR en haut de la pile, et en fait le "
|
|
"nouveau\n"
|
|
" \trépertoire de travail.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs »."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:736
|
|
msgid ""
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlève des éléments de la pile des répertoires. S'il n'y a pas\n"
|
|
" d'argument, le répertoire en haut de la pile est enlevé,\n"
|
|
" et le nouveau sommet de la pile devient le répertoire de travail.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -n\tne pas changer de répertoire de travail lorsque des répertoires\n"
|
|
" \tsont enlevés de la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" +N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la gauche\n"
|
|
" \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd +0 »\n"
|
|
" \tenlève le premier répertoire, « popd +1 » le deuxième. \n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la droite\n"
|
|
" \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd -0 »\n"
|
|
" \tenlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier. \n"
|
|
" \n"
|
|
" Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs »."
|
|
|
|
#: builtins/read.def:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
msgstr "%s : spécification de délai d'expiration non valable"
|
|
|
|
#: builtins/read.def:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %d: %s"
|
|
msgstr "Erreur de lecture : %d : %s"
|
|
|
|
#: builtins/return.def:75
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
msgstr ""
|
|
"« return » n'est possible que depuis une fonction ou depuis un script "
|
|
"exécuté par « source »"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:782
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"« unset » ne peut pas s'appliquer simultanément à une fonction et à une "
|
|
"variable"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
msgstr "%s : « unset » impossible"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
msgstr "%s : « unset » impossible : %s est en lecture seule"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
msgstr "%s : n'est pas une variable tableau"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
msgstr "%s : n'est pas une fonction"
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
|
|
msgid "shift count"
|
|
msgstr "nombre de « shift »"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:279
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"les options du shell ne peuvent pas être simultanément activées et "
|
|
"désactivées"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
msgstr "%s : nom d'option du shell non valable"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:130
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
msgstr "nom de fichier nécessaire en argument"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
msgstr "%s : fichier introuvable"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:101
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
msgstr "suspension impossible"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:111
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
msgstr "un shell de connexion ne peut pas être suspendu"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
msgstr "%s est un alias vers « %s »\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
msgstr "%s est un mot-clé du shell\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
msgstr "%s est une fonction\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s est une primitive du shell\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
msgstr "%s est %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
msgstr "%s est haché (%s)\n"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
msgstr "%s : argument de limite non valable"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
msgstr "« %c » : mauvaise commande"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
|
msgstr "%s : impossible d'obtenir la limite : %s"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:464
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "limite"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
|
msgstr "%s : impossible de modifier la limite : %s"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:114
|
|
msgid "octal number"
|
|
msgstr "nombre octal"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
msgstr "« %c » : opérateur de mode symbolique non valable"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
msgstr "« %c » : caractère de mode symbolique non valable"
|
|
|
|
#: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
|
|
msgid " line "
|
|
msgstr " ligne "
|
|
|
|
#: error.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
msgstr "dernière commande : %s\n"
|
|
|
|
#: error.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Annulation..."
|
|
|
|
#: error.c:440
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
msgstr "erreur de commande inconnue"
|
|
|
|
#: error.c:441
|
|
msgid "bad command type"
|
|
msgstr "mauvais type de commande"
|
|
|
|
#: error.c:442
|
|
msgid "bad connector"
|
|
msgstr "mauvais connecteur"
|
|
|
|
#: error.c:443
|
|
msgid "bad jump"
|
|
msgstr "mauvais saut"
|
|
|
|
#: error.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
|
msgstr "%s : variable sans liaison"
|
|
|
|
#: eval.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
msgstr "\aattente de données expirée : déconnexion automatique\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
|
msgstr "l'entrée standard ne peut pas être redirigée depuis /dev/null : %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "TIMEFORMAT : « %c » : caractère de format non valable"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2287
|
|
msgid "pipe error"
|
|
msgstr "erreur de tube"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : restriction : « / » ne peut pas être spécifié dans un nom de commande"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
msgstr "%s : commande introuvable"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s : %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
|
msgstr "%s : %s : mauvais interpréteur"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
|
msgstr "%s : fichier binaire impossible à lancer"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s': is a special builtin"
|
|
msgstr "%s est une primitive du shell\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
msgstr "impossible de dupliquer le fd %d vers le fd %d"
|
|
|
|
#: expr.c:259
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
msgstr "dépassement du niveau de récursivité dans l'expression"
|
|
|
|
#: expr.c:283
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
msgstr "débordement négatif de la pile de récursivité"
|
|
|
|
#: expr.c:431
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression"
|
|
|
|
#: expr.c:475
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
msgstr "tentative d'affectation à une non-variable"
|
|
|
|
#: expr.c:495 expr.c:858
|
|
msgid "division by 0"
|
|
msgstr "division par 0"
|
|
|
|
#: expr.c:542
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
|
msgstr "bogue : mauvais symbole pour expassign"
|
|
|
|
#: expr.c:595
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
msgstr "« : » attendu pour une expression conditionnelle."
|
|
|
|
#: expr.c:919
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
msgstr "exposant négatif"
|
|
|
|
#: expr.c:976
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
msgstr "identifiant attendu après un pré-incrément ou un pré-décrément"
|
|
|
|
#: expr.c:1002
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "« ) » manquante"
|
|
|
|
#: expr.c:1053 expr.c:1390
|
|
msgid "syntax error: operand expected"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe : opérande attendue"
|
|
|
|
#: expr.c:1392
|
|
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe : opérateur arithmétique non valable"
|
|
|
|
#: expr.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s : %s (le symbole erroné est \"%s\")"
|
|
|
|
#: expr.c:1474
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
msgstr "base arithmétique non valable"
|
|
|
|
#: expr.c:1494
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
msgstr "valeur trop grande pour la base"
|
|
|
|
#: expr.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
|
msgstr "%s : erreur d'expression\n"
|
|
|
|
#: general.c:62
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
|
msgstr "getcwd : ne peut accéder aux répertoires parents"
|
|
|
|
#: input.c:102 subst.c:5168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
msgstr "Impossible de réinitialiser le mode « nodelay » pour le fd %d"
|
|
|
|
#: input.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'allouer un nouveau descripteur de fichier pour l'entrée de bash "
|
|
"depuis le fd %d"
|
|
|
|
#: input.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
msgstr "save_bash_input : le tampon existe déjà pour le nouveau fd %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:471
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
msgstr "start_pipeline : pgrp pipe"
|
|
|
|
#: jobs.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
msgstr "le processus cloné n°%d apparaît dans la tâche en fonctionnement %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
msgstr "suppression de la tâche stoppée %d avec le groupe de processus %ld"
|
|
|
|
#: jobs.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
|
msgstr "add_process : processus %5ld (%s) dans le_pipeline"
|
|
|
|
#: jobs.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
|
msgstr "add_process : pid %5ld (%s) signalé toujours en vie"
|
|
|
|
#: jobs.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
msgstr "describe_pid : %ld : n° de processus inexistant"
|
|
|
|
#: jobs.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "Signal %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1464 jobs.c:1489
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
#: jobs.c:1469 siglist.c:123
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppé"
|
|
|
|
#: jobs.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
|
msgstr "Stoppé(%s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1477
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En cours d'exécution"
|
|
|
|
#: jobs.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
msgstr "Fini(%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
msgstr "Termine %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1496
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "État inconnu"
|
|
|
|
#: jobs.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
msgstr "(core dumped)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
|
msgstr " (wd : %s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
|
msgstr "fils setpgid (%ld à %ld)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2138 nojobs.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
msgstr "wait : le processus n°%ld n'est pas un fils de ce shell."
|
|
|
|
#: jobs.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
msgstr "wait_for : aucun enregistrement du processus n°%ld"
|
|
|
|
#: jobs.c:2694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
msgstr "wait_for_job : la tâche %d est stoppée"
|
|
|
|
#: jobs.c:2986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
msgstr "%s : la tâche s'est terminée"
|
|
|
|
#: jobs.c:2995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
msgstr "%s : la tâche %d est déjà en arrière plan"
|
|
|
|
#: jobs.c:3220
|
|
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
|
msgstr "waitchld : activation de WNOHANG pour éviter un blocage définitif"
|
|
|
|
#: jobs.c:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
|
msgstr "%s : ligne %d : "
|
|
|
|
#: jobs.c:3725 nojobs.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (core dumped)"
|
|
|
|
#: jobs.c:3737 jobs.c:3750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
msgstr "(maintenant, wd : %s)\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:3782
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
|
msgstr "initialize_job_control : getpgrp a échoué"
|
|
|
|
#: jobs.c:3843
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
|
msgstr "initialize_job_control : discipline de ligne"
|
|
|
|
#: jobs.c:3853
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
|
msgstr "initialize_job_control : setpgid"
|
|
|
|
#: jobs.c:3874 jobs.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
|
msgstr "impossible de régler le groupe de processus du terminlal (%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:3888
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
msgstr "pas de contrôle de tâche dans ce shell"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
msgstr "malloc : échec de l'assertion : %s\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc : %s:%d : assertion manquée\r\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:313
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:801
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
msgstr "malloc : bloc écrasé sur liste libre"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:878
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
msgstr "free : appelé avec un bloc déjà libéré comme argument"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:881
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "free : appelé avec un bloc non alloué comme argument"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:900
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "free : débordement négatif détecté ; « mh_nbytes » est hors plage"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:906
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "free : les tailles de fragment au début et à la fin sont différentes"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1005
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "realloc : appelé avec un bloc non alloué comme argument"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1020
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "realloc : débordement négatif détecté ; « mh_nbytes » est hors plage"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1026
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr ""
|
|
"realloc : les tailles de fragment au début et à la fin sont différentes"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
msgstr "register_alloc : la table d'allocation est pleine avec FIND_ALLOC ?\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
msgstr "register_alloc : %p déjà alloué selon la table ?\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
msgstr "register_free : %p déjà libre selon la table ?\n"
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
|
msgid "invalid base"
|
|
msgstr "base non valable"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
msgstr "%s : hôte inconnu"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
msgstr "%s: service non valable"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
msgstr "%s : mauvaise spécification de chemin réseau"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:346
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
msgstr "opérations sur le réseau non prises en charge"
|
|
|
|
#: locale.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
|
msgstr "setlocale : LC_ALL : impossible de changer le paramètre de langue (%s)"
|
|
|
|
#: locale.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"setlocale : LC_ALL : impossible de changer le paramètre de langue (%s) : %s"
|
|
|
|
#: locale.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
|
msgstr "setlocale : %s : impossible de changer le paramètre de langue (%s)"
|
|
|
|
#: locale.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"setlocale : %s : impossible de changer le paramètre de langue (%s) : %s"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:439
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
msgstr "Vous avez du courrier dans $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:464
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
msgstr "Vous avez du nouveau courrier dans $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
msgstr "Le courrier dans %s a été lu.\n"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:323
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe : expression arithmétique nécessaire"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:325
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe : « ; » non attendu"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe : « ((%s)) »"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
|
msgstr "make_here_document : le type d'instruction %d est incorrect"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"« here-document » à la ligne %d délimité par la fin du fichier (au lieu de « "
|
|
"%s »)"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
msgstr "make_redirection : l'instruction de redirection « %d » est hors plage"
|
|
|
|
#: parse.y:3278 parse.y:3561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche du « %c » "
|
|
"correspondant"
|
|
|
|
#: parse.y:4170
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche de « ]] »"
|
|
|
|
#: parse.y:4175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de syntaxe dans une expression conditionnelle : symbole « %s » "
|
|
"inattendu"
|
|
|
|
#: parse.y:4179
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe dans une expression conditionnelle"
|
|
|
|
#: parse.y:4257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
msgstr "symbole inattendu « %s » au lieu de « ) »"
|
|
|
|
#: parse.y:4261
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
msgstr "« ) » attendu"
|
|
|
|
#: parse.y:4289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
msgstr "argument inattendu « %s » pour l'opérateur conditionnel à un argument"
|
|
|
|
#: parse.y:4293
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
msgstr "argument inattendu pour l'opérateur conditionnel à un argument"
|
|
|
|
#: parse.y:4339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "symbole « %s » trouvé à la place d'un opérateur binaire conditionnel"
|
|
|
|
#: parse.y:4343
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "opérateur binaire conditionnel attendu"
|
|
|
|
#: parse.y:4365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
msgstr "argument « %s » inattendu pour l'opérateur binaire conditionnel"
|
|
|
|
#: parse.y:4369
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
msgstr "argument inattendu pour l'opérateur binaire conditionnel"
|
|
|
|
#: parse.y:4380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
msgstr "symbole « %c » inattendu dans la commande conditionnelle"
|
|
|
|
#: parse.y:4383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
msgstr "symbole « %s » inattendu dans la commande conditionnelle"
|
|
|
|
#: parse.y:4387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
msgstr "symbole « %d » inattendu dans la commande conditionnelle"
|
|
|
|
#: parse.y:5737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe près du symbole inattendu « %s »"
|
|
|
|
#: parse.y:5755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe près de « %s »"
|
|
|
|
#: parse.y:5765
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe : fin de fichier prématurée"
|
|
|
|
#: parse.y:5765
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe"
|
|
|
|
#: parse.y:5827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
msgstr "Utilisez « %s » pour quitter le shell.\n"
|
|
|
|
#: parse.y:5989
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche d'un « ) » "
|
|
"correspondant"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
msgstr "complètement : fonction « %s » non trouvée"
|
|
|
|
#: pcomplib.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
msgstr "progcomp_insert : %s : NULL COMPSPEC"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
msgstr "print_command : mauvais connecteur « %d »"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
|
msgstr "xtrace_set : %d : descripteur de fichier non valable"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:378
|
|
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
|
msgstr "xtrace_set : pointeur de fichier NULL"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "cprintf : « %c » : caractère de format invalide"
|
|
|
|
#: redir.c:123 redir.c:170
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
msgstr "descripteur de fichier hors plage"
|
|
|
|
#: redir.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
|
msgstr "%s : redirection ambiguë"
|
|
|
|
#: redir.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
|
msgstr "%s : impossible d'écraser le fichier existant"
|
|
|
|
#: redir.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
|
msgstr "%s : restreint : impossible de rediriger la sortie"
|
|
|
|
#: redir.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de créer un fichier temporaire pour le « here-document » : %s"
|
|
|
|
#: redir.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
|
msgstr "%s : impossible d'affecter le descripteur de fichier à la variable"
|
|
|
|
#: redir.c:582
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
|
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port non pris en charge sans réseau"
|
|
|
|
#: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur de redirection : impossible de dupliquer le descripteur de fichier"
|
|
|
|
#: shell.c:339
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
msgstr "« /tmp » introuvable, veuillez le créer !"
|
|
|
|
#: shell.c:343
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
msgstr "« /tmp » doit être un nom de répertoire correct"
|
|
|
|
#: shell.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c : option non valable"
|
|
|
|
#: shell.c:1682
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
msgstr "Je n'ai pas de nom !"
|
|
|
|
#: shell.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation :\t%s [option longue GNU] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [option longue GNU] [option] fichier-script ...\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1830
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
msgstr "Options longues GNU :\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1834
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
msgstr "Options du shell :\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
msgstr "\t-irsD ou -c commande ou -O shopt_option\t\t(invocation seulement)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
msgstr "\t-%s ou -o option\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour en savoir plus sur les options du shell, saisissez « %s -c \"help set\" "
|
|
"».\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour en savoir plus sur les primitives du shell, saisissez « %s -c help ».\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
msgstr "Utilisez la commande « bashbug » pour faire un rapport de bogue.\n"
|
|
|
|
#: sig.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
msgstr "sigprocmask : %d : operation non valable"
|
|
|
|
#: siglist.c:48
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
msgstr "Signal falsifié"
|
|
|
|
#: siglist.c:51
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Raccroche"
|
|
|
|
#: siglist.c:55
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interrompt"
|
|
|
|
#: siglist.c:59
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitte"
|
|
|
|
#: siglist.c:63
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Instruction incorrecte"
|
|
|
|
#: siglist.c:67
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
msgstr "trace/trap BPT"
|
|
|
|
#: siglist.c:75
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
msgstr "Instruction ABORT"
|
|
|
|
#: siglist.c:79
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
msgstr "Instruction EMT"
|
|
|
|
#: siglist.c:83
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Exception en virgule flottante"
|
|
|
|
#: siglist.c:87
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Tué"
|
|
|
|
#: siglist.c:91
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Erreur de bus"
|
|
|
|
#: siglist.c:95
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Erreur de segmentation"
|
|
|
|
#: siglist.c:99
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Mauvais appel système"
|
|
|
|
#: siglist.c:103
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Tube brisé"
|
|
|
|
#: siglist.c:107
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Horloge d'alarme"
|
|
|
|
#: siglist.c:111
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: siglist.c:115
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
msgstr "Condition d'E/S urgente"
|
|
|
|
#: siglist.c:119
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Stoppé (signal)"
|
|
|
|
#: siglist.c:127
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continue"
|
|
|
|
#: siglist.c:135
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
msgstr "Mort ou arrêt du fils"
|
|
|
|
#: siglist.c:139
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Stoppé (entrée tty)"
|
|
|
|
#: siglist.c:143
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Stoppé (sortie tty)"
|
|
|
|
#: siglist.c:147
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
msgstr "E/S prête"
|
|
|
|
#: siglist.c:151
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
msgstr "Limite CPU"
|
|
|
|
#: siglist.c:155
|
|
msgid "File limit"
|
|
msgstr "Limite fichier"
|
|
|
|
#: siglist.c:159
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
msgstr "Alarme (virtual)"
|
|
|
|
#: siglist.c:163
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
msgstr "Alarme (profile)"
|
|
|
|
#: siglist.c:167
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Fenêtre changée"
|
|
|
|
#: siglist.c:171
|
|
msgid "Record lock"
|
|
msgstr "Verrou d'enregistrement"
|
|
|
|
#: siglist.c:175
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
msgstr "Signal utilisateur 1"
|
|
|
|
#: siglist.c:179
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
msgstr "Signal utilisateur 2"
|
|
|
|
#: siglist.c:183
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
msgstr "données d'entrée HFT en attente"
|
|
|
|
#: siglist.c:187
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
msgstr "coupure d'alimentation imminente"
|
|
|
|
#: siglist.c:191
|
|
msgid "system crash imminent"
|
|
msgstr "panne système imminente"
|
|
|
|
#: siglist.c:195
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
msgstr "migration processus vers un autre CPU"
|
|
|
|
#: siglist.c:199
|
|
msgid "programming error"
|
|
msgstr "Erreur de programmation"
|
|
|
|
#: siglist.c:203
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
msgstr "Mode de surveillance HFT accordé"
|
|
|
|
#: siglist.c:207
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
msgstr "Mode de surveillance HFT rétracté"
|
|
|
|
#: siglist.c:211
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
msgstr "Séquence de son HFT terminée"
|
|
|
|
#: siglist.c:215
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Demande d'information"
|
|
|
|
#: siglist.c:223
|
|
msgid "Unknown Signal #"
|
|
msgstr "N° de signal inconnu"
|
|
|
|
#: siglist.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
msgstr "Signal n°%d inconnu"
|
|
|
|
#: subst.c:1362 subst.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
msgstr "Mauvaise substitution : pas de « %s » de fermeture dans %s"
|
|
|
|
#: subst.c:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
msgstr "%s : impossible d'affecter une liste à un élément de tableau"
|
|
|
|
#: subst.c:5065 subst.c:5081
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
msgstr "impossible de fabriquer un tube pour une substitution de processus"
|
|
|
|
#: subst.c:5113
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
msgstr "impossible de fabriquer un fils pour une substitution de processus"
|
|
|
|
#: subst.c:5158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en lecture"
|
|
|
|
#: subst.c:5160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en écriture"
|
|
|
|
#: subst.c:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
msgstr "impossible de dupliquer le tube nommé « %s » vers le fd %d"
|
|
|
|
#: subst.c:5376
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
msgstr "impossible de fabriquer un tube pour une substitution de commande"
|
|
|
|
#: subst.c:5414
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de fabriquer un processus fils pour une substitution de commande"
|
|
|
|
#: subst.c:5433
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
msgstr "command_substitute : impossible de dupliquer le tube vers le fd 1"
|
|
|
|
#: subst.c:5837 subst.c:8050
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "%s : %s : valeur non valable pour un descripteur de fichier de trace"
|
|
|
|
#: subst.c:6048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
msgstr "%s : paramètre vide ou non défini"
|
|
|
|
#: subst.c:6320 subst.c:6335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
msgstr "%s : expression de sous-chaîne négative"
|
|
|
|
#: subst.c:7506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
msgstr "%s : mauvaise substitution"
|
|
|
|
#: subst.c:7583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
msgstr "$%s : affectation impossible de cette façon"
|
|
|
|
#: subst.c:7917
|
|
msgid ""
|
|
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
|
|
"substitution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les versions futures du shell forceront l'évaluation comme une substitution "
|
|
"arithmétique"
|
|
|
|
#: subst.c:8421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
|
msgstr "Mauvais remplacement : pas de « ` » de fermeture dans %s"
|
|
|
|
#: subst.c:9322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
msgstr "pas de correspondance : %s"
|
|
|
|
#: test.c:147
|
|
msgid "argument expected"
|
|
msgstr "argument attendu"
|
|
|
|
#: test.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expression expected"
|
|
msgstr "%s : nombre entier attendu comme expression"
|
|
|
|
#: test.c:264
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
msgstr "« ) » attendue"
|
|
|
|
#: test.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
msgstr "« ) » attendu au lieu de %s"
|
|
|
|
#: test.c:281 test.c:742 test.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
msgstr "%s : opérateur unaire attendu"
|
|
|
|
#: test.c:468 test.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
msgstr "%s : opérateur binaire attendu"
|
|
|
|
#: test.c:860
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "« ] » manquant"
|
|
|
|
#: trap.c:217
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
msgstr "numéro de signal non valable"
|
|
|
|
#: trap.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
msgstr "run_pending_traps : mauvaise valeur dans trap_list[%d] : %p"
|
|
|
|
#: trap.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
msgstr ""
|
|
"run_pending_traps : le gestionnaire de signal est SIG_DFL, %d (%s) renvoyé à "
|
|
"moi-même"
|
|
|
|
#: trap.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
msgstr "trap_handler : mauvais signal %d"
|
|
|
|
#: variables.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
msgstr "erreur lors de l'import de la définition de fonction pour « %s »"
|
|
|
|
#: variables.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
msgstr "niveau de shell trop élevé (%d), initialisation à 1"
|
|
|
|
#: variables.c:1865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: circular name reference"
|
|
msgstr "%s : %s : valeur non valable pour un descripteur de fichier de trace"
|
|
|
|
#: variables.c:2228
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
msgstr ""
|
|
"make_local_variable : aucun contexte de fonction dans le champ d'application "
|
|
"actuel"
|
|
|
|
#: variables.c:2247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
|
msgstr "%s : impossible d'affecter le descripteur de fichier à la variable"
|
|
|
|
#: variables.c:3646
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
msgstr ""
|
|
"all_local_variables : aucun contexte de fonction dans le champ d'application "
|
|
"actuel"
|
|
|
|
#: variables.c:3891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has null exportstr"
|
|
msgstr "%s a un « exportstr » vide"
|
|
|
|
#: variables.c:3896 variables.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
msgstr "caractère %d non valable dans « exportstr » pour %s"
|
|
|
|
#: variables.c:3911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
msgstr "Pas de « = » dans « exportstr » pour %s"
|
|
|
|
#: variables.c:4344
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
msgstr ""
|
|
"pop_var_context : le début de « shell_variables » n'est pas un contexte de "
|
|
"fonction"
|
|
|
|
#: variables.c:4357
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
msgstr "pop_var_context : aucun contexte à « global_variables »"
|
|
|
|
#: variables.c:4431
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
msgstr ""
|
|
"pop_scope : le début de « shell_variables » n'est pas un champ d'application "
|
|
"temporaire d'environnement"
|
|
|
|
#: variables.c:5257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
|
msgstr "%s : %s : impossible d'ouvrir comme FILE"
|
|
|
|
#: variables.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
|
msgstr "%s : %s : valeur non valable pour un descripteur de fichier de trace"
|
|
|
|
#: variables.c:5307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
|
msgstr "%s : %s hors plage"
|
|
|
|
#: version.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#: version.c:47 version2.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
|
|
"gpl.html>\n"
|
|
|
|
#: version.c:86 version2.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: version.c:91 version2.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est un logiciel libre ; vous être libre de le modifier et de le "
|
|
"redistribuer.\n"
|
|
|
|
#: version.c:92 version2.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune garantie n'est fournie, dans la mesure de ce que la loi autorise.\n"
|
|
|
|
#: version2.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s : impossible d'allouer %lu octets (%lu octets alloués)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s : impossible d'allouer %lu octets"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s : %s:%d : impossible d'allouer %lu octets (%lu octets alloués)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s : %s:%d : impossible d'allouer %lu octets"
|
|
|
|
#: builtins.c:43
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
msgstr "alias [-p] [nom[=valeur] ... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:47
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
|
msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
|
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nomfichier] [-q nom] [-u nom] [-r seqtouche] "
|
|
"[-x seqtouche:commande-shell] [seqtouche:fonction-readline ou commande-"
|
|
"readline]"
|
|
|
|
#: builtins.c:54
|
|
msgid "break [n]"
|
|
msgstr "break [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
msgstr "continue [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:61
|
|
msgid "caller [expr]"
|
|
msgstr "caller [expr]"
|
|
|
|
#: builtins.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
|
msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [rép]"
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
|
msgstr "pwd [-LP]"
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: builtins.c:70
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "true"
|
|
|
|
#: builtins.c:72
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
#: builtins.c:74
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
msgstr "command [-pVv] commande [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
|
msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nom[=valeur] ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:78
|
|
msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
|
|
msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nom[=valeur] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:80
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
|
msgstr "local [option] nom[=valeur] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:83
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:87
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:90
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
|
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nomfichier] [nom ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
msgstr "eval [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
|
msgstr "getopts chaineopts nom [arg]"
|
|
|
|
#: builtins.c:96
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a nom] [commande [arguments ...]] [redirection ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:98
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
msgid "logout [n]"
|
|
msgstr "logout [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:103
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"fc [-e ename] [-lnr] [premier] [dernier] ou fc -s [ancien=nouveau] [commande]"
|
|
|
|
#: builtins.c:107
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
msgstr "fg [job_spec]"
|
|
|
|
#: builtins.c:111
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
|
msgstr "bg [job_spec ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:114
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
|
msgstr "hash [-lr] [-p nomchemin] [-dt] [nom ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:117
|
|
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
|
msgstr "help [-dms] [motif ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
|
"[arg...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"history [-c] [-d décalage] [n] ou history -anrw [nomfichier] ou history -ps "
|
|
"arg [arg...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:125
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] ou jobs -x commande [args]"
|
|
|
|
#: builtins.c:129
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
|
|
msgstr "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
|
"[sigspec]"
|
|
msgstr ""
|
|
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... ou kill -l "
|
|
"[sigspec]"
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
msgstr "let arg [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
|
|
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"read [-ers] [-a tableau] [-d delim] [-i texte] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
|
|
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [nom ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
msgid "return [n]"
|
|
msgstr "return [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
|
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-option] [--] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
|
msgstr "export [-fn] [nom[=valeur] ...] ou export -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
|
msgstr "readonly [-aAf] [nom[=valeur] ...] ou readonly -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
msgid "shift [n]"
|
|
msgstr "shift [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
msgid "source filename [arguments]"
|
|
msgstr "source nom_fichier [arguments]"
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
msgid ". filename [arguments]"
|
|
msgstr ". nom_fichier [arguments]"
|
|
|
|
#: builtins.c:155
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:158
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
msgstr "test [expr]"
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
msgstr "[ arg... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: builtins.c:164
|
|
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
|
msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
|
msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
|
|
msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limite]"
|
|
|
|
#: builtins.c:172
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
msgstr "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
|
|
#: builtins.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wait [-n] [id ...]"
|
|
msgstr "wait [id]"
|
|
|
|
#: builtins.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wait [pid ...]"
|
|
msgstr "wait [pid]"
|
|
|
|
#: builtins.c:182
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for NOM [in MOTS ... ] ; do COMMANDES; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDES; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "select NOM [in MOTS ... ;] do COMMANDES; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
|
msgstr "time [-p] pipeline"
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
|
msgstr "case MOT in [MOTIF [| MOTIF]...) COMMANDES ;;]... esac"
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
|
"COMMANDS; ] fi"
|
|
msgstr ""
|
|
"if COMMANDES; then COMMANDES; [ elif COMMANDES; then COMMANDES; ]... [ else "
|
|
"COMMANDES; ] fi"
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "while COMMANDES; do COMMANDES; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "until COMMANDES; do COMMANDES; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
|
msgstr "coproc [NOM] commande [redirections]"
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "function nom { COMMANDES ; } ou nom () { COMMANDES ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "{ COMMANDES ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
|
msgstr "job_spec [&]"
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
|
msgid "(( expression ))"
|
|
msgstr "(( expression ))"
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
|
msgstr "[[ expression ]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
|
msgstr "variables - Nom et signification de certaines variables du shell"
|
|
|
|
#: builtins.c:213
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | rép]"
|
|
|
|
#: builtins.c:217
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:221
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:224
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nom_opt ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:226
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
msgstr "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
|
|
#: builtins.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
|
|
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
|
|
"suffix] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G motif_glob] "
|
|
"[-W liste_mots] [-F fonction] [-C commande] [-X motif_filtre] [-P prefixe] "
|
|
"[-S suffixe] [nom ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
|
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
|
msgstr ""
|
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G motif_glob] [-W "
|
|
"liste_mots] [-F fonction] [-C commande] [-X motif_filtre] [-P prefixe] [-S "
|
|
"suffixe] [mot]"
|
|
|
|
#: builtins.c:237
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
|
|
msgstr "compopt [-o|+o option] [-DE] [nom ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
|
"quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
"mapfile [-n nombre] [-O origine] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
|
"quantum] [tableau]"
|
|
|
|
#: builtins.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
|
"quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
"readarray [-n nombre] [-O origine] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-"
|
|
"c quantum] [tableau]"
|
|
|
|
#: builtins.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
|
"been\n"
|
|
" defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit ou affiche des alias.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sans argument, « alias » affiche la liste des alias avec le format "
|
|
"réutilisable\n"
|
|
" « alias NOM=VALEUR » sur la sortie standard.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sinon, un alias est défini pour chaque NOM dont la VALEUR est donnée.\n"
|
|
" Une espace à la fin de la VALEUR entraine le remplacement d'alias dans "
|
|
"le mot\n"
|
|
" suivant, lorsque l'alias est développé.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -p\tAfficher tous les alias actuels dans un format réutilisable\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" « alias » renvoie la valeur vraie à moins que NOM ne soit fourni et que "
|
|
"celui-ci n'aie\n"
|
|
" pas d'alias."
|
|
|
|
#: builtins.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all alias definitions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlève chaque NOM de la liste des alias actuels.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -a\tretire toutes les définitions d'alias.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que NOM ne soit pas un alias existant."
|
|
|
|
#: builtins.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
|
"move,\n"
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
" reused as input.\n"
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
|
"function.\n"
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
" -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit les associations de touches et les variables de « Readline ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Associe une séquence de touches à une fonction « Readline » ou définit "
|
|
"une\n"
|
|
" variable « Readline ». Les arguments non-options suivent une syntaxe "
|
|
"équivalente à celle\n"
|
|
" du fichier ~/.inputrc, mais doivent être transmis comme arguments "
|
|
"uniques :\n"
|
|
" ex : bind '\"\\C-x\\C-r\" : re-read-init-file'.\n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -m keymap Utilise KEYMAP comme mappage clavier pendant la\n"
|
|
" durée de cette commande. Des noms de mappage "
|
|
"valables sont « emacs », « emacs-standard », « emacs-"
|
|
"meta », \n"
|
|
" « emacs-ctlx », « vi », « vi-move », « vi-command » "
|
|
"et\n"
|
|
" « vi-insert ».\n"
|
|
" -l Affiche les noms de fonctions.\n"
|
|
" -P Affiche les noms et associations des fonctions.\n"
|
|
" -p Affiche les fonctions et associations dans une "
|
|
"forme qui\n"
|
|
" peut être réutilisée comme entrée.\n"
|
|
" -S Affiche les séquences de touches qui invoquent des "
|
|
"macros,\n"
|
|
" et leurs valeurs.\n"
|
|
" -s Affiche les séquences de touches qui invoquent des "
|
|
"macros,\n"
|
|
" et leurs valeurs sous une forme qui peut être "
|
|
"utilisée comme entrée. -r seqtouche Enlève l'association pour "
|
|
"« seqtouche ».\n"
|
|
" -V Affiche les noms et valeurs des variables\n"
|
|
" -v Affiche les noms et valeurs des variables dans une "
|
|
"forme qui peut\n"
|
|
" être réutilisée comme entrée.\n"
|
|
" -q nom-fonction Permet de savoir quelles touches appellent la "
|
|
"fonction.\n"
|
|
" -u nom-fonction Enlève toutes les associations de touches liée à la "
|
|
"fonction.\n"
|
|
" -r seqtouches Supprime l'association pour SEQTOUCHES.\n"
|
|
" -f nomfichier Lit l'association de touches depuis NOMFICHIER.\n"
|
|
" -x seqtouche:commande-shell\tEntraîne l'exécution de la commande-"
|
|
"shell\n"
|
|
" \t\t\t\tlorsque « seqtouche » est entrée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" « bind » renvoie 0 à moins qu'une option non reconnue ne soit donnée "
|
|
"ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
" loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sort des boucles for, while, ou until.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sort d'une boucle FOR, WHILE ou UNTIL. Si N est spécifié, sort de N "
|
|
"boucles\n"
|
|
" imbriquées.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Le code de retour est 0 à moins que N ne soit pas supérieur ou égal à 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reprend l'exécution des boucles for, while ou until.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reprend l'itération suivante de la boucle FOR, WHILE ou UNTIL de niveau "
|
|
"supérieur.\n"
|
|
" Si N est précisé, reprend à N-ième boucle supérieure.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Le code de sortie est 0 à moins que N ne soit pas supérieur ou égale à 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
|
"function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
" not a shell builtin.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute des commandes shell intégrées.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exécute SHELL-BUILTIN avec les arguments ARGs sans effectuer de "
|
|
"recherche\n"
|
|
" de commande. Ceci est utile lorsque vous souhaitez remplacer une "
|
|
"commande\n"
|
|
" intégrée par une fonction shell, mais nécessite d'exécuter la commande "
|
|
"intégrée\n"
|
|
" dans la fonction.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de retour de SHELL-BUILTIN, ou false si SHELL-BUILTIN "
|
|
"n'est\n"
|
|
" pas une commande intégrée.."
|
|
|
|
#: builtins.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie le contexte de l'appel de sous-routine actuel.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sans EXPR, renvoie « $ligne $nomfichier ». Avec EXPR,\n"
|
|
" renvoie « $ligne $sousroutine $nomfichier »; ces informations "
|
|
"supplémentaires\n"
|
|
" peuvent être utilisées pour fournir une trace de la pile.\n"
|
|
" \n"
|
|
" La valeur de EXPR indique le nombre de cadres d'appels duquel il faut "
|
|
"revenir en arrière\n"
|
|
" avant le cadre actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie 0 à moins que le shell ne soit pas en train d'exécuter une "
|
|
"fonction ou que EXPR\n"
|
|
" ne soit pas valable."
|
|
|
|
#: builtins.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
|
"the\n"
|
|
" HOME shell variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
|
"containing\n"
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
|
"(:).\n"
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
|
"begins\n"
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
|
"set,\n"
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
|
"value,\n"
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
|
|
" \tDIR after processing instances of `..'\n"
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
|
|
" \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
|
|
" \tof `..'\n"
|
|
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
|
|
" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
|
|
" -@ on systems that support it, present a file with extended "
|
|
"attributes\n"
|
|
" as a directory containing the file attributes\n"
|
|
" \n"
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
|
|
"component\n"
|
|
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
|
|
"when\n"
|
|
" -P is used; non-zero otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Change le répertoire de travail du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change le répertoire actuel vers DIR. Le répertoire DIR par défaut\n"
|
|
" est donné par la variable « $HOME ». \n"
|
|
" La variable CDPATH définit le chemin de recherche du répertoire "
|
|
"contenant\n"
|
|
" DIR. Les noms de répertoires alternatifs dans CDPATH sont séparés par un "
|
|
"deux-point « : ».\n"
|
|
" Un nom de répertoire vide est identique au répertoire actuel. Si DIR "
|
|
"commence\n"
|
|
" avec une barre oblique « / », alors CDPATH n'est pas utilisé.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si le répertoire n'est pas trouvé et que l'option « cdable_vars » du "
|
|
"shell est définie,\n"
|
|
" alors le mot est essayé comme nom de variable. Si la variable possède "
|
|
"une valeur,\n"
|
|
" alors cette valeur est utilisée pour DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -L\tforcer le suivi des liens symboliques.\n"
|
|
" -P\tutiliser la structure physique des répertoires sans suivre\n"
|
|
" les liens symboliques\n"
|
|
" -e\tsi l'option -P est fournie et que le répertoire de travail "
|
|
"actuel ne peut pas\n"
|
|
" \têtre déterminé avec succès, alors sortir avec un code de retour non "
|
|
"nul\n"
|
|
" \n"
|
|
" Le comportement par défaut est de suivre les liens symboliques, comme si "
|
|
"« -L » était précisé.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie 0 si le répertoire est changé et si $PWD est correctement "
|
|
"défini\n"
|
|
" quand -P est utilisé ; sinon autre chose que 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
" \tdirectory\n"
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
" \n"
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
" cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche le nom du répertoire de travail courant.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -L\taffiche la valeur de $PWD s'il nomme le répertoire de travail "
|
|
"courant\n"
|
|
" \t\n"
|
|
" -P\taffiche le répertoire physique, sans aucun lien symbolique\n"
|
|
" \n"
|
|
" Par défaut, « pwd » se comporte comme si « -L » était spécifié.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie 0 à moins qu'une option non valable ne soit donnée ou que le "
|
|
"répertoire\n"
|
|
" courant ne peut pas être lu."
|
|
|
|
#: builtins.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Null command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Commande vide.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sans effet : la commande ne fait rien.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie toujours le code de succès."
|
|
|
|
#: builtins.c:450
|
|
msgid ""
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie un résultat de succès.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Succès."
|
|
|
|
#: builtins.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie un résultat d'échec.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Toujours l'échec."
|
|
|
|
#: builtins.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
|
"commands\n"
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
" \tthe standard utilities\n"
|
|
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
|
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute une simple commande ou affiche des informations sur les commandes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lance la COMMANDE avec des ARGS en court-circuitant la recherche de "
|
|
"commande, ou affiche\n"
|
|
" des informations sur les COMMANDEs spécifiées. Ceci peut être utilisé "
|
|
"pour invoquer des commandes\n"
|
|
" sur le disque lorsqu'il y a conflit avec une fonction portant le même "
|
|
"nom.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -p\tutilise une valeur par défaut pour CHEMIN qui garantit de trouver\n"
|
|
" \ttous les utilitaires standards\n"
|
|
" -v\taffiche une description de la COMMANDE similaire à la commande "
|
|
"intégrée « type »\n"
|
|
" -V\taffiche une description plus détaillées de chaque COMMANDE\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de sortie de la COMMANDE, ou le code d'échec si la "
|
|
"COMMANDE est introuvable."
|
|
|
|
#: builtins.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
" \tsource file when debugging)\n"
|
|
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
|
" \tignored\n"
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
|
|
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
|
"`local'\n"
|
|
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
|
" assignment error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit les valeurs et les attributs des variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Permet de déclarer des variables et de leur donner des attributs. Si "
|
|
"aucun NOM n'est donné,\n"
|
|
" affiche les attributs et les valeurs de toutes les variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -f\trestreint l'action ou l'affichage aux noms et définitions de "
|
|
"fonctions\n"
|
|
" -F\trestreint l'affichage aux noms des fonctions uniquement (avec le "
|
|
"numéro de ligne\n"
|
|
" \tet le fichier source lors du débogage)\n"
|
|
" -g\tcrée des variables globales lorsqu'utilisée dans une fonction "
|
|
"shell ; ignoré sinon\n"
|
|
" -p\taffiche les attributs et la valeur de chaque NOM\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options qui définissent des attributs :\n"
|
|
" -a\tpour faire de NOMs des tableaux indexés (si pris en charge)\n"
|
|
" -A\tpour faire de NOMs des tableaux associatifs (si pris en charge)\n"
|
|
" -i\tpour permettre aux NOMs d'avoir l'attribut « integer »\n"
|
|
" -l\tpour convertir les NOMs an minuscule lors de l'affectation\n"
|
|
" -r\tpour mettre les NOMs en lecture seule\n"
|
|
" -t\tpour permettre aux NOMs d'avoir l'attribut « trace »\n"
|
|
" -u\tpour convertir les NOMs en majuscule lors de l'affectation\n"
|
|
" -x\tpour permettre aux NOMs de s'exporter\n"
|
|
" \n"
|
|
" Utiliser « + » au lieu de « - » permet de désactiver l'attribut donné.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Les variables avec l'attribut « integer » ont une évaluation "
|
|
"arithmétique (voir\n"
|
|
" la commande « let ») effectuée lorsqu'un valeur est affectée à la "
|
|
"variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lorsqu'utilisée dans une fonction, « declare » permet aux NOMs d'être "
|
|
"locaux,\n"
|
|
" comme avec la commande « local ». L'option « -g » supprime ce "
|
|
"comportement.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'un option non valable soit fournie "
|
|
"ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Obsolete. See `help declare'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit des valeurs ou des attributs de variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Obsolète. Essayez « help declare »."
|
|
|
|
#: builtins.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
|
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit des variables locales.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Crée une variable locale nommée NOM, avec une valeur VALEUR. OPTION "
|
|
"peut\n"
|
|
" être n'importe quelle option acceptée par « declare ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Les variables locales peut seulement être utilisée à l'intérieur d'une "
|
|
"fonction; elles ne sont visibles\n"
|
|
" que des fonctions où elles ont été définies et dans ses fonctions "
|
|
"filles.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"fournie, qu'une erreur ne survienne,\n"
|
|
" ou que l'inteprète ne soit pas dans une fonction."
|
|
|
|
#: builtins.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
|
|
"a\n"
|
|
" newline, on the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
" \\E\tescape character\n"
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
" \t0 to 3 octal digits\n"
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \tcan be one or two hex digits\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Écrit les arguments sur la sortie standard.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Affiche les ARGs sur la sortie standard, suivis d'un retour à la ligne.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -n\tne pas ajouter de saut de ligne\n"
|
|
" -e\tactive l'interpretation des barres contre-obliques d'échappement "
|
|
"ci-dessous\n"
|
|
" -E\tsupprime explicitement l'interpretation des barres contre-obliques "
|
|
"d'échappement\n"
|
|
" \n"
|
|
" « echo » interprète les caractères suivants comme des séquences "
|
|
"d'échappement :\n"
|
|
" \\a\talerte (cloche)\n"
|
|
" \\b\tretour arrière\n"
|
|
" \\c\tsupprime caractère suivant\n"
|
|
" \\e\tcaractère Échap.\n"
|
|
" \\f\tsaut de page\n"
|
|
" \\n\tsaut de ligne\n"
|
|
" \\r\tretour chariot\n"
|
|
" \\t\ttabulation horizontale\n"
|
|
" \\v\ttabulation verticale\n"
|
|
" \\\\\tbarre contre-oblique\n"
|
|
" \\0nnn\tle caractère dont le code ASCII est NNN (en octal). NNN peut "
|
|
"être\n"
|
|
" \tlong de 0 à 3 chiffres octaux\n"
|
|
" \\xHH\tle caractère à 8 bits dont la valeur est HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \tpeut être long de 1 ou 2 chiffres hexadécimaux\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:588
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Écrit des arguments sur la sortie standard.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Affiche les ARGs sur la sortie standard, suivis d'un retour à la ligne.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -n\tpas de retour à la ligne\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:603
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active et désactive les commandes intégrées.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Active et désactive les commandes intégrées du shell. Les désactiver "
|
|
"vous permet\n"
|
|
" d'exécuter une commande du disque ayant le même nom qu'une commande du "
|
|
"shell\n"
|
|
" sans utiliser le chemin compler vers le fichier.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -a\taffiche la liste des commandes intégrées et leur état "
|
|
"d'activation\n"
|
|
" -n\tdésactive chaque NOM ou affiche la liste des commandes "
|
|
"désactivées\n"
|
|
" -p\taffiche la liste des commandes dans un format réutilisable\n"
|
|
" -s\taffiche seulement les noms des commandes Posix de type « special "
|
|
"»\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options contrôlant le chargement dynamique :\n"
|
|
" -f\tCharge la commande intégrée NOM depuis la bibliothèque partagée "
|
|
"FILENAME\n"
|
|
" -d\tDécharge une commande chargée avec « -f »\n"
|
|
" \n"
|
|
" S'il n'y a pas d'option, chaque commande NOM est activée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Pour utiliser le « test » trouvé dans $PATH au lieu de celui intégré au "
|
|
"shell,\n"
|
|
" saisissez « enable -n test ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que NOM ne soit pas une commande "
|
|
"intégrée ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
|
"shell,\n"
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute des arguments comme s'ils étaient une commande du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine des ARGs en une chaîne unique, utilise le résultat comme entrée "
|
|
"du shell,\n"
|
|
" puis exécute la commande résultante.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le même code de sortie que la commande, ou le code de succès si "
|
|
"la commande est vide."
|
|
|
|
#: builtins.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
" as options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
" printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
|
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analyse les options en arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" « getopts » est utilisé par les procédures du shell pour analyser les \n"
|
|
" paramètres de position.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contient les lettres d'options qui devront être reconnues ;\n"
|
|
" si une lettre est suivie par un deux-points, elle devra posséder un\n"
|
|
" argument séparé d'elle par une espace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" À chaque fois qu'elle est appelée, « getopts » place l'option suivante\n"
|
|
" dans la variable de shell « $nom », en l'initialisant si elle n'existe "
|
|
"pas,\n"
|
|
" et place l'index de l'argument suivant dans la variable de shell "
|
|
"OPTIND.\n"
|
|
" OPTIND est initialisé à 1 à chaque fois que le shell ou qu'un script "
|
|
"shell\n"
|
|
" est appelé. Lorsqu'une option nécessite un argument, « getopts » place "
|
|
"cet\n"
|
|
" argument dans la variable de shell OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" « getopts » signale les erreurs d'une façon parmi deux. Si le premier "
|
|
"caractère\n"
|
|
" d'OPTSTRING est un deux-points, « getopts » utilise un signalement "
|
|
"d'erreur\n"
|
|
" silencieux. Dans ce mode aucun message d'erreur n'est affiché. Si une "
|
|
"option\n"
|
|
" incorrecte est rencontrée, « getopts » place dans OPTARG le caractère "
|
|
"d'option\n"
|
|
" trouvé. Si un argument nécessaire n'est pas trouvé, « getopts » place un "
|
|
"« : »\n"
|
|
" dans NOM et place dans OPTARG le caractère d'option trouvé. Si « "
|
|
"getopts »\n"
|
|
" n'est pas en mode silencieux et qu'une option incorrecte est rencontrée, "
|
|
"il\n"
|
|
" place « ? » dans NAME et efface OPTARG. Si un argument nécessaire n'est "
|
|
"pas\n"
|
|
" trouvé, un « ? » est placé dans NAME, OPTARG est effacé et un message de "
|
|
"diagnostic\n"
|
|
" est affiché.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si la variable de shell OPTERR possède la valeur 0, « getopts » "
|
|
"désactive\n"
|
|
" l'affichage des messages d'erreur, même si le premier caractère "
|
|
"d'OPTSTRING\n"
|
|
" n'est pas un deux-points. OPTERR possède la valeur 1 par défaut.\n"
|
|
" \n"
|
|
" « getopts » analyse habituellement les paramètres de position ($0 - $9), "
|
|
"mais\n"
|
|
" si plus d'argument sont données, ils sont analysés à la place.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès si une option est trouvée, le code d'échec si "
|
|
"la fin des options\n"
|
|
" est rencontrée ou si une erreur survient."
|
|
|
|
#: builtins.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
|
"specified,\n"
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
|
"unless\n"
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplace le shell par la commande fournie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exécute la COMMANDE, en remplaçant ce shell par le programme spécifiée.\n"
|
|
" Les ARGUMENTS deviennent ceux de la COMMANDE. Si la COMMANDE n'est pas "
|
|
"fournie,\n"
|
|
" les redirections prennent effet dans le shell courant.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -a nom\tpasse NOM comme argument numéro 0 à la COMMANDE\n"
|
|
" -c\t\texécute la COMMANDE avec un environnement vide\n"
|
|
" -l\t\tplace un tiret comme argument numéro 0 de la COMMANDE\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si la commande ne peut pas être exécutée, un shell non-interactif se "
|
|
"termine, à moins\n"
|
|
" que l'option « execfail » ne soit définie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que la COMMANDE ne soit pas trouvée ou "
|
|
"qu'une erreur de redirection ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termine le shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Termine le shell avec le code de retour « N ». Si N est omis, le code\n"
|
|
" de retour est celui de la dernière commande exécutée."
|
|
|
|
#: builtins.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
|
"executed\n"
|
|
" in a login shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termine un shell de connexion.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Termine un shell de connexion avec le code de sortie N. Renvoie une "
|
|
"erreur s'il n'est pas exécuté\n"
|
|
" dans un shell de connexion."
|
|
|
|
#: builtins.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
|
"list.\n"
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
" string.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
|
"EDITOR,\n"
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
" \n"
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
" the last command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche ou exécute des commandes issues de l'historique.\n"
|
|
" \n"
|
|
" « fc » est utilisé pour afficher ou modifier puis ré-exécuter les "
|
|
"commandes\n"
|
|
" de l'historique des commandes. PREMIER et DERNIER peuvent être des "
|
|
"nombres\n"
|
|
" indiquant la plage ou PREMIER peut être une chaîne donnant le début de la\n"
|
|
" commande la plus récente recherchée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -e ENAME définit quel éditeur utiliser. Par défaut il s'agit de « "
|
|
"FCEDIT »\n"
|
|
" puis « EDITOR », puis « vi ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" -l affiche les les lignes au lieu de les éditer.\n"
|
|
" -n n'affiche pas les numéros de ligne.\n"
|
|
" -r inverse l'ordre des lignes (les plus récentes en premier).\n"
|
|
" \n"
|
|
" En tapant « fc -s [ancien=nouveau ...] [commande] », la commande est ré-"
|
|
"exécutée\n"
|
|
" après avoir effectué le remplacement ANCIEN=NOUVEAU.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Un alias utile est « r='fc -s' » de sorte qu'en tapant « r cc »,\n"
|
|
" la dernière commande commençant par « cc » est ré-exécutée et avec « r "
|
|
"», la\n"
|
|
" dernière commande est ré-exécutée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès ou le code de sortie de la commande exécutée ; "
|
|
"autre chose que 0 si une erreur survient."
|
|
|
|
#: builtins.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
" current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplace une tâche au premier plan.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place JOB_SPEC au premier plan et en fait la tâche actuelle. Si\n"
|
|
" JOB_SPEC n'est pas fourni, le shell utilise sa propre notion\n"
|
|
" de tâche actuelle.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" celui de la commande placée au premier plan ou le code d'échec si une "
|
|
"erreur survient."
|
|
|
|
#: builtins.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
|
"they\n"
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
|
"notion\n"
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplace des tâches vers l'arrière plan.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place chaque JOB_SPEC en arrière plan comme s'il avait été démarré avec "
|
|
"« & ».\n"
|
|
" Si JOB_SPEC n'est pas fourni, le shell utilise sa propre notion\n"
|
|
" de tâche actuelle.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que le contrôle de tâche ne soit pas "
|
|
"activé ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
|
"displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
|
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
|
|
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mémorise ou affiche l'emplacement des programmes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Détermine et mémorise le chemin complet de chaque commande NOM. Si\n"
|
|
" aucun argument n'est donné, une information sur les commandes mémorisées "
|
|
"est affichée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -d\t\toublier l'emplacement mémorisé de chaque NOM\n"
|
|
" -l\t\tafficher dans un format qui peut être réutilisé comme entrée\n"
|
|
" -p nomchemin\tutiliser NOMCHEMIN comme le chemin complet de NOM\n"
|
|
" -r\t\toublier tous les emplacements mémorisés\n"
|
|
" -t\t\tafficher l'emplacement mémorisé de chaque NOM, en précédant\n"
|
|
" \t\tchaque emplacement du NOM correspondant si plusieurs NOMS\n"
|
|
" \t\tsont donnés\n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" NOM\t\tChaque NOM est recherché dans $PATH et ajouté à la liste\n"
|
|
" \t\tdes commandes mémorisée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que le NOM ne soit pas trouvé ou "
|
|
"qu'une option non valable ne soit donnée."
|
|
|
|
#: builtins.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
" \tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche des informations sur les commandes intégrées.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Affiche de courts résumés des commandes intégrées. Si MOTIF est\n"
|
|
" spécifié, une aide détaillée de toutes les commandes correspondantes\n"
|
|
" au MOTIF est affichée, sinon la liste des sujets d'aide est affichée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -d\tafficher une courte description pour chaque sujet\n"
|
|
" -m\tafficher l'aide dans un format proche des pages de man(uel)\n"
|
|
" -s\tn'afficher qu'une courte aide pour chaque sujet correspondant au\n"
|
|
" \t\tMOTIF\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" MOTIF\tMotif spécifiant un sujet d'aide\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que le MOTIF ne soit pas trouvé ou "
|
|
"qu'une\n"
|
|
" option non valable ne soit donnée."
|
|
|
|
#: builtins.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
" \tlist\n"
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
" \tand append them to the history list\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
" \twithout storing it in the history list\n"
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
" \n"
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
|
"otherwise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche ou manipule l''historique.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Affiche l'historique avec les numéros de lignes en préfixant chaque "
|
|
"élément\n"
|
|
" modifié d'un « * ». Un argument égal à N limite la liste aux N derniers "
|
|
"éléments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -c\tefface la liste d'historique en effaçant tous les éléments\n"
|
|
" -d offset\tefface l'élément d'historique à l'emplacement OFFSET.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tajouter les lignes d'historique de cette session au fichier "
|
|
"d'historique\n"
|
|
" -n\tlire toutes les lignes d'historique non déjà lues depuis le "
|
|
"fichier d'historique\n"
|
|
" -r\tlire le fichier d'historique et ajouter le contenu à la liste "
|
|
"d'historique\n"
|
|
" -w\técrire l'historique actuel dans le fichier d'historique\n"
|
|
" \tet l'ajoute à la liste d'historique\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\teffectuer un développement de l'historique sur chaque ARG et "
|
|
"afficher le résultat\n"
|
|
" \tsans le stocker dans la liste d'historique\n"
|
|
" -s\tajoute les ARGs à la liste d'historique comme entrée unique\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si NOMFICHIER est donné, il est utilisé comme fichier d'historique. "
|
|
"Sinon,\n"
|
|
" si $HISTFILE contient une valeur, celle-ci est utilisée, sinon ~/."
|
|
"bash_history.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si la variable $HISTTIMEFORMAT est définie et n'est pas vide, sa valeur "
|
|
"est utillisée\n"
|
|
" comme chaîne de format pour que strftime(3) affiche l'horodatage "
|
|
"associé\n"
|
|
" à chaque entrée d'historique. Sinin, aucun horodatage n'est affiché.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable soit donnée "
|
|
"ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
|
" \tnotification\n"
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
" process group leader.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche l'état des tâches.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Affiche la liste des tâches actives. JOBSPEC restreint l'affichage à "
|
|
"cette tâche.\n"
|
|
" S'il n'y a pas d'option, l'état de toutes les tâches actives est "
|
|
"affiché.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -l\tafficher les IDs de processus en plus des informations normales\n"
|
|
" -n\tafficher seulement les processus dont l'état a changé depuis la "
|
|
"dernière\n"
|
|
" \tnotification\n"
|
|
" -p\tafficher seulement les IDs de processus\n"
|
|
" -r\trestreindre l'affichage aux tâches en cours d'exécution\n"
|
|
" -s\trestreindre l'affichage aux tâches stoppées\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si « -x » est fournie, la COMMANDE est lancée après que toutes les "
|
|
"spécifications\n"
|
|
" qui apparaissent dans ARGs ont été remplacées par l'ID de processus du "
|
|
"leader de groupe\n"
|
|
" de processus de cette tâche.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"donnée ou qu'une erreur ne survienne.\n"
|
|
" Si « -x » est utilisée, le code de sortie de la COMMANDE est renvoyé."
|
|
|
|
#: builtins.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
" \tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retire des tâches du shell courant.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Retire chaque argument JOBSPEC de la table des tâches actives. Sans\n"
|
|
" JOBSPEC, le shell utilise sa propre notion de tâche courante.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -a\tretirer toutes lestâches si JOBSPEC n'est pas fourni\n"
|
|
" -h\tmarque chaque JOBSPEC de façon que SIGHUP ne soit pas envoyé à la "
|
|
"tâche\n"
|
|
" \tsi le shell reçoit un SIGHUP\n"
|
|
" -r\tretire seulement les tâches en cours de fonctionnement\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option ou un JOBSPEC non "
|
|
"valable ne soit donné."
|
|
|
|
#: builtins.c:915
|
|
msgid ""
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoie un signal à une tâche.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Envoie le signal nommé par SIGSPEC ou SIGNUM au processus identifié par "
|
|
"PID ou JOBSPEC.\n"
|
|
" Si SIGSPEC et SIGNUM ne sont pas donnés, alors SIGTERM est envoyé.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -s sig\tSIG est un nom de signal\n"
|
|
" -n sig\tSIG est un numéro de signal\n"
|
|
" -l\tafficher la liste des noms de signaux ; si des arguments suivent « "
|
|
"-l », ils sont supposés être\n"
|
|
" \tdes numéro de signaux pour lesquels les noms doivent être affichés\n"
|
|
" \n"
|
|
" « kill » est une commande intégrée pour deux raisons : elle permet aux "
|
|
"IDs de tâches d'être utilisées\n"
|
|
" à la place des IDs de processus et elle permet aux processus d'être tués "
|
|
"si la limite du nombre de processus\n"
|
|
" que vous pouvez créer est atteinte.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable soit donnée "
|
|
"ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
|
"listed\n"
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
" rules above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Évalue des expressions arithmétiques.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Chaque ARG est une expression arithmétique à évaluer. L'évaluation\n"
|
|
" est faite avec des entiers de largeur fixe sans vérification de\n"
|
|
" dépassement, mais la division par zéro est interceptée et\n"
|
|
" signalée comme une erreur. La liste suivante d'opérateurs\n"
|
|
" est groupée par niveau d'égale priorité. Les niveaux sont listés\n"
|
|
" par priorité décroissante.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tpost-incrément ou post-décrément de variable\n"
|
|
" \t++id, --id\tpré-incrément ou pré-décrément de variable\n"
|
|
" \t-, +\t\tmoins unaire, plus unaire\n"
|
|
" \t!, ~\t\tnégations logique et binaire\n"
|
|
" \t**\t\tmise en exposant\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, reste de la division\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, soustraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tdécalage binaire à gauche et à droite\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparaison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tégalité, inégalité\n"
|
|
" \t&\t\tET binaire\n"
|
|
" \t^\t\tOU binaire exclusif\n"
|
|
" \t|\t\tOU binaire\n"
|
|
" \t&&\t\tET logique\n"
|
|
" \t||\t\tOU logique\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\topérateur de condition\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\taffectation\n"
|
|
" \n"
|
|
" Les variables de shell sont autorisées comme opérandes. Le nom de la\n"
|
|
" variable est remplacé par sa valeur (contrainte à un entier de largeur "
|
|
"fixe)\n"
|
|
" à l'intérieur d'une expression. La variable n'a pas besoin d'avoir son "
|
|
"attribut\n"
|
|
" d'entier activé pour être utilisée dans une expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Les opérateurs sont évalués dans leur ordre de priorité. Les sous-"
|
|
"expressions entre\n"
|
|
" parenthèses sont évaluées en premier et peuvent être prioritaires sur "
|
|
"les règles\n"
|
|
" ci-dessus.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Si le dernier ARG est évalué à 0, « let » renvoie 1, sinon 0 est renvoyé."
|
|
|
|
#: builtins.c:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
|
"word\n"
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
|
"word\n"
|
|
" delimiters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
|
"variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
|
|
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
|
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
|
|
" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
|
|
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
|
|
"unless\n"
|
|
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
|
|
"is\n"
|
|
" \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
|
|
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
|
|
" \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
|
|
" \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
|
|
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
|
|
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
|
"out\n"
|
|
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
|
|
"occurs,\n"
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lit une ligne depuis l'entrée standard et la découper en morceaux.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lit une simple ligne depuis l'entrée standard ou depuis le descripteur "
|
|
"de fichier FD\n"
|
|
" si l'option « -u » est fournie. La ligne est découpée en morceaux comme "
|
|
"des mots,\n"
|
|
" et le premier mot est assigné au premier NOM, le deuxième mot au "
|
|
"deuxième NOM,\n"
|
|
" et ainsi de suite, le dernier NOM récupérant la liste des mots "
|
|
"restants.\n"
|
|
" Seul les caractères trouvés dans $IFS sont reconnus comme délimiteurs\n"
|
|
" de mots\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si aucun NOM n'est fourni, la ligne lue est stockée dans la variable "
|
|
"REPLY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -a tableau\taffecter les indices de la variable tableau "
|
|
"séquentiellement aux mots lus,\n"
|
|
" \t\ten commançant à 0\n"
|
|
" -d délim\tcontinuer jusqu'à ce que le premier caractère de DELIM soit "
|
|
"lu,\n"
|
|
" \t\tau lieu du retour à la ligne\n"
|
|
" -e\t\tutiliser « Readline » pour obtenir la ligne dans un shell "
|
|
"interactif\n"
|
|
" -i texte\tUtiliser TEXTE comme texte initial pour « Readline »\n"
|
|
" -n n\tterminer après avoir lu N caractères plutôt que d'attendre\n"
|
|
" \t\tun retour à la ligne, mais obéir à un délimiteur si moins de N "
|
|
"caractères\n"
|
|
" \t\tsont lus avant le délimiteur\n"
|
|
" -N n\ttermine seulement après avoir lu exactement N caractères, à "
|
|
"moins\n"
|
|
" \t\tque le caractère EOF soit recontré ou que le délai de lecture "
|
|
"n'expire, en ignorant tout délimiteur\n"
|
|
" -p prompt\taffiche la chaîne PROMPT sans retour à la ligne final, "
|
|
"avant de tenter une\n"
|
|
" \t\tlecture\n"
|
|
" -r\t\tne pas permettre aux barres obliques inverses de se comporter "
|
|
"comme des caractères d'échappement\n"
|
|
" -s\t\tne pas répéter l'entrée provenant d'un terminal\n"
|
|
" -t timeout\texpire et renvoie un code d'échec si une ligne d'entrée "
|
|
"complète n'est pas\n"
|
|
" \t\tlue en moins de TIMEOUT secondes. La valeur de la variable TIMEOUT\n"
|
|
" \t\test le délai d'expiration par défaut. TIMEOUT peut être un nombre à "
|
|
"virgule\n"
|
|
" \t\tSi TIMEOUT est à, la lecture renvoie un code de succès seulement\n"
|
|
" \t\tsi l'entrée est disponible sur le descripteut de fichier. Le code\n"
|
|
" \t\tde sortie est supérieur à 128 si le délai a expiré\n"
|
|
" -u fd\t\tlire depuis le descripteur de fichier FD plutôt que l'entrée "
|
|
"standard\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Le code de retour est 0, à moins qu'une fin de fichier ne survienne, que "
|
|
"le délai expire,\n"
|
|
" ou qu'un descripteur de fichier non valable ne soit fourni comme "
|
|
"argument à « -u »."
|
|
|
|
#: builtins.c:1028
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termine depuis une fonction du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Entraine l'arrêt d'une fonction ou d'un script sourcé, avec le code de "
|
|
"retour spécifié par N.\n"
|
|
" Si N est omis, le code de retour est celui de la dernière commande "
|
|
"exécutée\n"
|
|
" à l'intérieur de la fonction ou du script\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie N ou le code d'échec si le shell n'est pas en train d'exécuter "
|
|
"une fonction ou un script."
|
|
|
|
#: builtins.c:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
" history enable command history\n"
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
|
"status\n"
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
" match the standard\n"
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
|
" are unset.\n"
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit ou invalide des valeurs d'options et des paramètres de position du "
|
|
"shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change la valeur des attributs du shell et des paramètres de position, "
|
|
"ou\n"
|
|
" affiche les noms et valeurs des variables du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -a Marquer pour l'export toutes les variables qui sont modifiées ou "
|
|
"créées.\n"
|
|
" -b Avertir immédiatement de la fin d'une tâche.\n"
|
|
" -e Terminer immédiatement si une commande s'arrête avec un code de "
|
|
"retour non nul.\n"
|
|
" -f Désactiver la génération de nom de fichier (globbing).\n"
|
|
" -h Mémoriser l'emplacement des commandes après leur recherche.\n"
|
|
" -k Placer dans l'environnement tous les arguments d'affectation "
|
|
"pour une commande,\n"
|
|
" pas seulement ceux qui précèdent le nom de la commande.\n"
|
|
" -m Activer le contrôle de tâche.\n"
|
|
" -n Lire les commandes, mais ne pas les exécuter.\n"
|
|
" -o nom-option\n"
|
|
" Définir la variable correspondant à nom-option :\n"
|
|
" allexport identique à -a\n"
|
|
" braceexpand identique à -B\n"
|
|
" emacs utiliser une édition de ligne façon « emacs »\n"
|
|
" errexit identique à -e\n"
|
|
" errtrace identique à -E\n"
|
|
" functrace identique à -T\n"
|
|
" hashall identique à -h\n"
|
|
" histexpand identique à -H\n"
|
|
" history activer l'historique des commandes\n"
|
|
" ignoreeof ne pas terminer le shell à la lecture d'un « "
|
|
"EOF »\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" permet aux commentaires d'apparaître dans les "
|
|
"commandes interactives\n"
|
|
" keyword identique à -k\n"
|
|
" monitor identique à -m\n"
|
|
" noclobber identique à -C\n"
|
|
" noexec identique à -n\n"
|
|
" noglob identique à -f\n"
|
|
" nolog actuellement accepté mais ignoré\n"
|
|
" notify identique à -b\n"
|
|
" nounset identique à -u\n"
|
|
" onecmd identique à -t\n"
|
|
" physical identique à -P\n"
|
|
" pipefail le code de retour d'un tube est celui de la "
|
|
"dernière commande\n"
|
|
" qui s'est terminée avec un code non nul,\n"
|
|
" ou zéro si aucune commande ne s'est arrêtée "
|
|
"avec un code non nul.\n"
|
|
" posix modifie le comportement de « bash » pour qu'il "
|
|
"se comporte comme\n"
|
|
" le standard 1003.2 aux endroits où il diffère "
|
|
"par défaut.\n"
|
|
" privileged identique à -p\n"
|
|
" verbose identique à -v\n"
|
|
" vi utiliser une édition de ligne façon « vi »\n"
|
|
" xtrace identique à -x\n"
|
|
" -p Option activée lorsque les n° d'identifiants utilisateurs réels "
|
|
"et effectifs ne\n"
|
|
" sont pas les mêmes. Désactive le traitement du fichier $ENV et "
|
|
"l'import des\n"
|
|
" fonctions du shell. Désactiver cette option permet de définir "
|
|
"les uid et gid\n"
|
|
" effectifs à la valeur des uid et gid réels.\n"
|
|
" -t Terminer après la lecture et l'exécution d'une commande.\n"
|
|
" -u Traiter les variables non définies comme des erreurs lors de la "
|
|
"substitution.\n"
|
|
" -v Afficher les lignes d'entrée du shell à leur lecture.\n"
|
|
" -x Afficher les commandes et leurs arguments au moment de leur "
|
|
"exécution.\n"
|
|
" -B Effectuer l'expansion des accolades\n"
|
|
" -C Si définit, empêche les fichiers réguliers existants d'être "
|
|
"écrasés par une\n"
|
|
" redirection de la sortie.\n"
|
|
" -E Si définit, l'interception ERR est héritée par les fonctions du "
|
|
"shell.\n"
|
|
" -H Activer la substitution d'historique façon « ! ». Ceci est actif "
|
|
"par défaut\n"
|
|
" lorsque le shell est interactif.\n"
|
|
" -P Si définit, les liens symboliques ne sont pas suivis lors de "
|
|
"l'exécution des\n"
|
|
" commandes telles que « cd » qui changent le répertoire courant.\n"
|
|
" -T Si définit, l'interception DEBUG est héritée par les fonctions "
|
|
"du shell.\n"
|
|
" -- Affecte tous les arguments restants aux paramètres de position.\n"
|
|
" S'il n'y a plus d'argument, les paramètres de position sont "
|
|
"indéfinis.\n"
|
|
" - Affecter tous les arguments restants aux paramètres de "
|
|
"position.\n"
|
|
" Les options « -x » et « -v » sont désactivées.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ces indicateurs peuvent être désactivés en utilisant « + » plutôt que « "
|
|
"- ». Ils peuvent\n"
|
|
" être utilisés lors de l'appel au shell. Le jeu d'indicateurs actuel peut "
|
|
"être trouvé\n"
|
|
" dans « $- ». Les n ARGs restants sont des paramètres de position et "
|
|
"sont affectés,\n"
|
|
" dans l'ordre, à $1, $2, .. $n. Si aucun ARG n'est donné, toutes les "
|
|
"variables du shell\n"
|
|
" sont affichées. \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"donnée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
|
" \trather than the variable it references\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
|
"fails,\n"
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annule des valeurs ou des attributs de variables et de fonctions du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Pour chaque NOM, annule la variable ou fonction correspondante.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -f\ttraite chaque NOM comme une fonction du shell\n"
|
|
" -v\ttraite chaque NOM comme une variable du shell\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sans option, « unset » essaye d'abord d'annuler une variable et, \n"
|
|
" en cas d'échec, essaye d'annuler la fonction.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Certaines variables ne peuvent pas être annulées ; consultez aussi « "
|
|
"readonly ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"donnée ou que NOM soit en lecture seule."
|
|
|
|
#: builtins.c:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
|
"exporting.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit l'attribut « export » pour des variables du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marque chaque NOM pour export automatique vers l'environnement des "
|
|
"commandes\n"
|
|
" exécutées ultérieurement. Si VALEUR est fournie, affecte la VALEUR "
|
|
"avant l'export.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -f\tse référer aux fonctions du shell\n"
|
|
" -n\tenlève la propriété d'export de chaque NOM\n"
|
|
" -p\taffiche une liste de toutes les variables et fonctions exportées\n"
|
|
" \n"
|
|
" L'argument « -- » désactive tout traitement postérieur d'options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"données ou que NOM ne soit pas valable."
|
|
|
|
#: builtins.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
|
|
"on\n"
|
|
" whether or not the -f option is given\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque des variables du shell comme non modifiables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marque chaque NOM comme étant en lecture seule ; les valeurs de ces NOMs "
|
|
"ne peuvent plus\n"
|
|
" être modifiées par des affectations ultérieures. Si VALEUR est founie, "
|
|
"lui affecter la VALEUR avant le\n"
|
|
" passage en lecture seule.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -a\tse référer à des variables étant des tableaux indexés\n"
|
|
" -A\tse référer à des variables étant des tableaux associatifs\n"
|
|
" -f\tse référer à des fonctions du shell\n"
|
|
" -p\tafficher une liste des toutes les fonctions et variables en "
|
|
"lecture seule\n"
|
|
" \n"
|
|
" Un argument « -- » désactive tout traitement postérieur d'options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une options non valable ne soit "
|
|
"données ou que NOM ne soit pas valable."
|
|
|
|
#: builtins.c:1189
|
|
msgid ""
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
msgstr ""
|
|
"Décale des paramètres de position.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Renomme les paramètres de position $N+1,$N+2 ... à $1,$2 ... Si N n'est "
|
|
"pas\n"
|
|
" donné, il est supposé égal à 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que N soit négatif ou supérieur à $#."
|
|
|
|
#: builtins.c:1201 builtins.c:1216
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
|
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
|
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
|
" when FILENAME is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Execute des commandes depuis un fichier dans le shell actuel.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lit et exécute des commandes depuis NOMFICHIER dans le shell actuel. "
|
|
"Les\n"
|
|
" éléments dans $PATH sont utilisés pour trouver le répertoire contenant "
|
|
"NOMFICHIER.\n"
|
|
" Si des ARGUMENTS sont fournis, ils deviennent les paramètres de "
|
|
"position\n"
|
|
" lorsque NOMFICHIER est exécuté.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la dernière commande exécutée dans NOMFICHIER, ou le "
|
|
"code\n"
|
|
" d'échec si NOMFICHIER ne peut pas être lu."
|
|
|
|
#: builtins.c:1232
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suspend l'exécution du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend l'exécution de ce shell jusqu'à qu'il reçoive un signal "
|
|
"SIGCONT.\n"
|
|
" À moins que ce soit forcé, les shell de connexion ne peuvent pas être "
|
|
"suspendus.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -f\tforce la suspension, même si le shell est un shell de connexion\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que le contrôle de tâche ne soit pas "
|
|
"activé ou qu'une erreur survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
|
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" File operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
|
"read.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
" modification date).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" String operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
|
"lexicographically.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Other operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
|
|
" -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
|
|
"reference.\n"
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Évalue une expression conditionnelle.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se termine avec le code de retour 0 (vrai) ou 1 (faux) selon\n"
|
|
" le résultat de l'évaluation de EXPR. Les expressions peuvent être\n"
|
|
" unaires ou binaires. Les expressions unaires sont souvent utilisées\n"
|
|
" pour examiner l'état d'un fichier. Il existe aussi des opérateurs de\n"
|
|
" chaîne, ainsi que des opérateurs de comparaison numériques.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Le comportement de test dépend du nombre d'arguments. Consultez la "
|
|
"page\n"
|
|
" de manuel de bash pour connaître les spécifications complètes.\n"
|
|
". \n"
|
|
" Opérateurs sur des fichiers : \n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FICHIER Vrai si le fichier existe.\n"
|
|
" -b FICHIER Vrai si le fichier est un fichier spécial de bloc\n"
|
|
" -c FICHIER Vrai si le fichier est un fichier spécial de "
|
|
"caractères\n"
|
|
" -d FICHIER Vrai si le fichier est un répertoire.\n"
|
|
" -e FICHIER Vrai si le fichier existe\n"
|
|
" -f FICHIER Vrai si le fichier existe et est un fichier régulier\n"
|
|
" -g FICHIER Vrai si le fichier est « set-group-id »\n"
|
|
" -h FICHIER Vrai si le fichier est un lien symbolique\n"
|
|
" -L FICHIER Vrai si le fichier est un lien symbolique\n"
|
|
" -k FICHIER Vrai si le fichier a son bit « sticky » défini\n"
|
|
" -p FICHIER Vrai si le fichier est un tube nommé\n"
|
|
" -r FICHIER Vrai si le fichier est lisible par vous\n"
|
|
" -s FICHIER Vrai si le fichier existe et n'est pas vide\n"
|
|
" -S FICHIER Vrai si le fichier est un socket\n"
|
|
" -t FD Vrai si FD est ouvert sur un terminal\n"
|
|
" -u FICHIER Vrai si le fichier est « set-user-id »\n"
|
|
" -w FICHIER Vrai si le fichier peut être écrit par vous\n"
|
|
" -x FICHIER Vrai si le fichier est exécutable par vous\n"
|
|
" -O FICHIER Vrai si le fichier est effectivement possédé par "
|
|
"vous\n"
|
|
" -G FICHIER Vrai si le fichier est effectivement possédé par "
|
|
"votre groupe\n"
|
|
" -N FICHIER Vrai si le fichier a été modifié depuis la dernière "
|
|
"fois qu'il a été lu\n"
|
|
"\n"
|
|
" FICHIER1 -nt FICHIER2 Vrai si le fichier1 est plus récent que le "
|
|
"fichier2 (selon la date de modification)\n"
|
|
" FICHIER1 -ot FICHIER2 Vrai si le fichier1 est plus vieux que le "
|
|
"fichier2\n"
|
|
" FICHIER1 -ef FICHIER2 Vrai si le fichier1 est un lien physique vers "
|
|
"le fichier2\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opérateurs sur des chaînes :\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z CHAÎNE Vrai si la chaîne est vide\n"
|
|
" -n CHAÎNE\n"
|
|
" CHAÎNE Vrai si la chaîne n'est pas vide\n"
|
|
" \n"
|
|
" CHAÎNE1 = CHAÎNE2\n"
|
|
" Vrai si les chaînes sont égales\n"
|
|
" CHAÎNE1 != CHAÎNE2\n"
|
|
" Vrai si les chaînes ne sont pas égales\n"
|
|
" CHAÎNE1 < CHAÎNE2\n"
|
|
" Vrai si le tri lexicographique place la chaîne1 en "
|
|
"premier\n"
|
|
" CHAÎNE1 > CHAÎNE2\n"
|
|
" Vrai si le tri lexicographique place la chaîne1 en "
|
|
"deuxième\n"
|
|
" \n"
|
|
" Autres opérateurs :\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION Vrai si l'OPTION du shell est activée\n"
|
|
" -v VAR\t Vrai si la variable de shell VAR est définie\n"
|
|
" ! EXPR Vrai si l'EXPRession est fausse\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 Vrai si les deux expressions sont vraies\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 Vrai si l'une des deux expressions est vraie\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Tests arithmétiques. OP peut être -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt ou -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Les opérateurs arithmétiques binaires renvoient « vrai » si ARG1 est "
|
|
"égal,\n"
|
|
" non-égal, inférieur, inférieur ou égal, supérieur, supérieur ou égal à "
|
|
"ARG2. \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès si EXPR est vraie, le code d'échec si EXPR est "
|
|
"fausse ou si\n"
|
|
" un argument non valable est donné."
|
|
|
|
#: builtins.c:1329
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
msgstr ""
|
|
"Évalue une expression conditionnelle.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ceci est un synonyme de la primitive « test », mais le dernier argument\n"
|
|
" doit être le caractère « ] », pour fermer le « [ » correspondant."
|
|
|
|
#: builtins.c:1338
|
|
msgid ""
|
|
"Display process times.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
|
"its\n"
|
|
" child processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les temps des processus.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Affiche le cumul des temps utilisateur et système pour le shell et\n"
|
|
" tous ses processus fils.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Toujours le code de succès."
|
|
|
|
#: builtins.c:1350
|
|
msgid ""
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
|
"signals\n"
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
|
"If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
|
|
"If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
|
|
"a\n"
|
|
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
|
|
"SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
|
|
"the\n"
|
|
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
|
"associated\n"
|
|
" with each signal.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
|
"number.\n"
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercepter des signaux et d'autres événements.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Définit et active des gestionnaires à lancer lorsque le shell reçoit des "
|
|
"signaux\n"
|
|
" ou sous d'autres conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" La commande ARG doit être lue et exécutée lorsque le shell reçoit le\n"
|
|
" signal SIGNAL_SPEC. Si ARG est absent (et qu'un unique SIGNAL_SPEC)\n"
|
|
" est fourni) ou égal à « - », tous les signaux spécifié sont remis\n"
|
|
" à leur valeur d'origine. Si ARG est une chaîne vide, tous les "
|
|
"SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" sont ignorés par le shell et les commandes qu'il appelle.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si SIGNAL_SPEC est EXIT (0), la commande ARG est exécutée à la sortie du "
|
|
"shell. Si un\n"
|
|
" SIGNAL_SPEC est DEBUG, ARG est exécuté après chaque commande simple. Si\n"
|
|
" un SIGNAL_SPEC est RETURN, ARG est exécuté à chaque fois qu'une fonction "
|
|
"shell ou\n"
|
|
" qu'un script lancé avec . ou source se termine. Un SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" valant ERR permet d'exécuter ARG à chaque fois qu'un échec d'une "
|
|
"commande engendrerait\n"
|
|
" la sortie du shell lorsque l'option -e est activée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si aucun argument n'est fourni, « trap » affiche la liste des commandes "
|
|
"associées\n"
|
|
" à chaque signal.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -l\taffiche la liste des noms de signaux et leur numéro correspondant\n"
|
|
" -p\taffiche les commandes de « trap » associées à chaque SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" \n"
|
|
" Chaque SIGNAL_SPEC est soit un nom de signal dans <signal.h>\n"
|
|
" ou un numéro de signal. Les noms de signaux sont insensibles à la casse "
|
|
"et\n"
|
|
" le préfixe « SIG » est facultatif. Un signal peut être envoyé au\n"
|
|
" shell avec « kill -signal $$ ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que SIGSPEC ne soit pas valable ou "
|
|
"qu'une option non valable ne soit donnée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
" command name.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
" \tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
" \tthat would be executed\n"
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
|
|
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
|
|
" \tfound, respectively\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
|
"found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche des informations sur le type de commande.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Pour chaque NOM, indique comment il serait interprêté s'il était\n"
|
|
" utilisé comme un nom de commande.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -a\taffiche tous les emplacements contenant un exécutable nommé NOM;\n"
|
|
" \tinclut les alias, les commandes intégrées et les fonctions si et "
|
|
"seulement si\n"
|
|
" \tl'option n'est pas « -p » n'est pas utilisée\n"
|
|
" -f\tdésactive la recherche de fonctions du shell\n"
|
|
" -P\tforce une recherche de CHEMIN pour chaque NOM, même si c'est un "
|
|
"alias,\n"
|
|
" \tune commande intégrée ou une fonction et renvoie le nom du fichier du "
|
|
"disque\n"
|
|
" \tqui serait exécuté\n"
|
|
" -p\trenvoie soir le nom du fichier du disque qui serait exécuté,\n"
|
|
" \tsoit rien si « type -t NOM » ne renvoyait pas « file ».\n"
|
|
" -t\taffiche un mot unique parmi « alias », « keyword »,\n"
|
|
" \t« function », « builtin », « file » or « », si NOM est respectivement "
|
|
"un alias,\n"
|
|
" \tun mot réservé du shell, une fonction du shell, une commande "
|
|
"intégrée,\n"
|
|
" \tun fichier du disque ou un nom inconnu\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" NOM\tNom de commande à interpréter.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès si tous les NOMs sont trouvés, le code d'échec "
|
|
"si l'un d'entre eux n'est pas trouvé."
|
|
|
|
#: builtins.c:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
|
"processes\n"
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
" -T the maximum number of threads\n"
|
|
" \n"
|
|
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
|
" number of processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie les limites de ressources du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Fournit un contrôle sur les ressources disponibles au shell et aux "
|
|
"processus\n"
|
|
" qu'il crée, sur les systèmes qui permettent un tel contrôle. \n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -S\tutiliser la limite de ressources « soft »\n"
|
|
" -H\tutiliser la limite de ressources « hard »\n"
|
|
" -a\ttoutes les limites actuelles sont présentées\n"
|
|
" -b\tla taille du tampon de socket\n"
|
|
" -c\ttaille maximale des fichiers « core » créés\n"
|
|
" -d\ttaille maximale du segment de données d'un processus\n"
|
|
" -e\tla priorité maximale d'ordonnancement (« nice »)\n"
|
|
" -f\tla taille maximale des fichiers écrits par le shell et ses fils\n"
|
|
" -i\tle nombre maximal de signaux en attente\n"
|
|
" -l\tla taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
|
|
" -m\tla taille maximale de « set » résident\n"
|
|
" -n\tle nombre maximal de descripteurs de fichiers ouverts\n"
|
|
" -p\tla taille du tampon pour les tubes\n"
|
|
" -q\tle nombre maximal d'octets dans les queues de messages POSIX\n"
|
|
" -r\tla priorité maximale pour l'ordonnancement temps-réel\n"
|
|
" -s\tla taille maximale de la pile\n"
|
|
" -t\tla quantité maximale de temps processeur en secondes\n"
|
|
" -u\tle nombre maximal de processus utilisateurs\n"
|
|
" -v\tla taille de la mémoire virtuelle\n"
|
|
" -x\tle nombre maximal de verrous de fichiers\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si LIMIT est fournie, elle est utilisée comme nouvelle valeur de "
|
|
"ressource\n"
|
|
" Les valeurs spéciales de LIMIT « soft », « hard » et « unlimited » "
|
|
"correspondent\n"
|
|
" respectivement aux valeurs actuelles de la limite souple, de la limite "
|
|
"dure,\n"
|
|
" ou à une absence de limite. Sinon la valeur actuelle de la limite est "
|
|
"affichée\n"
|
|
" Si aucune option n'est donnée, « -f » est supposée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Les valeurs sont des multiples de 1024 octets, sauf pour « -t » qui "
|
|
"prend des secondes,\n"
|
|
" « -p » qui prend un multiple de 512 octets et « -u » qui prend un "
|
|
"nombre\n"
|
|
" de processus sans unité.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"fournie ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche ou définit le masque de mode de fichier.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Définit le masque de création de fichier comme étant MODE. Si MODE est "
|
|
"omis, affiche\n"
|
|
" la valeur courante du MASQUE.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si MODE commence par un chiffre, il est interprété comme un nombre "
|
|
"octal ;\n"
|
|
" sinon comme une chaîne de symboles de mode comme ceux acceptés par "
|
|
"chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -p\tsi MODE est omis, afficher sous une forme réutilisable comme une "
|
|
"entrée\n"
|
|
" -S\tafficher sous forme symbolique, sinon la sortie octale est "
|
|
"utilisée\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que MODE ne soit pas valable ou qu'une "
|
|
"option non valable ne soit donnée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
|
|
"a\n"
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
|
|
"processes\n"
|
|
" in that job's pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
|
|
" returns its exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attend la fin d'une tâche et renvoie le code de retour.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Attend que le processus identifié par ID, qui peut être un ID de "
|
|
"processus ou\n"
|
|
" une spécification de tâche et renvoie son code de retour. Si ID n'est "
|
|
"pas\n"
|
|
" donné, la commande attend tous les processus actifs en cours et le code "
|
|
"de retour\n"
|
|
" est zéro. Si ID est une spécification de tâche, la commande attend tous "
|
|
"les processus\n"
|
|
" dans le pipeline de la tâche.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le même code que celui d'ID, ou le code d'échec si ID n'est pas "
|
|
"valable ou en cas d'option non valable."
|
|
|
|
#: builtins.c:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
|
|
"status.\n"
|
|
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
|
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
|
|
"invalid\n"
|
|
" option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attend la fin d'un processus et renvoie le code de sortie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Attend le processus spécifié et donne son code de retour. Si PID n'est\n"
|
|
" pas donné, tous les processus fils actuellement actifs sont attendus\n"
|
|
" et le code de retour est zéro. PID doit être un ID de processus.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de ID, l'échec si ID n'est pas valable ou si une option "
|
|
"non valable\n"
|
|
" est donnée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1521
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute des commandes pour chaque membre d'une liste.\n"
|
|
" \n"
|
|
" La boucle « for » exécute une suite de commandes pour chaque membre "
|
|
"d'une\n"
|
|
" liste d'éléments. Si « in MOTS ...; » n'est pas fourni, « in \"$@\" » "
|
|
"est\n"
|
|
" utilisé. Pour chaque élément dans MOTS, NOM est défini à cet élément,\n"
|
|
" et les COMMANDES sont exécutées.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1535
|
|
msgid ""
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boucle « for » arithmétique.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Équivalent à\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 sont des expressions arithmétiques. Si une "
|
|
"expression\n"
|
|
" omise, elle se comporte comme si elle s'évaluait à 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1553
|
|
msgid ""
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne des mots d'une liste et exécute des commandes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Les mots WORDS subissent une expansion et génèrent une liste de mots.\n"
|
|
" L'ensemble de ces mots est affiché dans la sortie d'erreur, chacun\n"
|
|
" étant précédé d'un nombre. Si « in WORDS » n'est pas fourni, \n"
|
|
" « in \"$@\" » est utilisé. L'invite PS3 est ensuite affichée et une\n"
|
|
" ligne est lue depuis l'entrée standard. Si la ligne consiste en\n"
|
|
" le numéro d'un des mots affichés, alors ce mot est affecté à NAME.\n"
|
|
" Si la ligne est vide, WORDS et l'invite sont réaffichés. Si un EOF\n"
|
|
" est lu, la commande se termine. Toute autre valeur lue a pour effet\n"
|
|
" de vider NAME. La ligne lue est conservée dans la variable REPLY.\n"
|
|
" Les COMMANDS sont exécutées après chaque sélection jusqu'à ce qu'une\n"
|
|
" commande « break » soit exécutée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1574
|
|
msgid ""
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Signale le temps passé pendant l'exécution d'un tube de commandes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exécute PIPELINE et affiche un résumé du temps réel, du temps "
|
|
"processeur\n"
|
|
" utilisateur, et du temps processeur système passés à exécuter PIPELINE\n"
|
|
" lorsque celui-ci se termine.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -p\taffiche le résumé dans le format portable Posix.\n"
|
|
" \n"
|
|
" La valeur de la variable TIMEFORMAT est utilisée comme format de "
|
|
"sortie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Le code de retour est celui du PIPELINE."
|
|
|
|
#: builtins.c:1591
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute des commandes selon une correspondance de motif.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exécute de manière sélective les COMMANDES selon la correspondance du "
|
|
"MOT\n"
|
|
" au MOTIF. Le caractère « | » est utilisé pour séparer les différents "
|
|
"motifs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1603
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
|
"the\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
|
"is\n"
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
|
"Otherwise,\n"
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
|
"the\n"
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
|
"zero\n"
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute des commandes selon une condition.\n"
|
|
" \n"
|
|
" La liste « if COMMANDES » est exécutée. Si elle se termine avec un code "
|
|
"de zéro,\n"
|
|
" alors la liste « then COMMANDES » est exécutée. Sinon, chaque liste\n"
|
|
" « elif COMMANDES » est exécutée à son tour et si son code de retour est "
|
|
"zéro,\n"
|
|
" la liste « then COMMANDES » correspondante est exécutée et la commande « "
|
|
"if »\n"
|
|
" se termine. Sinon, la list « else COMMANDES » est exécutée si elle "
|
|
"existe.\n"
|
|
" Le code de retour de l'ensemble est celui de la dernière commande "
|
|
"exécutée\n"
|
|
" ou zéro si aucune condition n'était vraie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1620
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute des commandes aussi longtemps qu'elle réussissent.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Effectue une expansion et exécute les COMMANDES aussi longtemps\n"
|
|
" que la commande finale parmi celles situées dans « while » se termine "
|
|
"avec un\n"
|
|
" code de retour de zéro.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1632
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute des commandes aussi longtemps qu'un test échoue.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Effectue une expansion et exécute les commandes « COMMANDES » aussi "
|
|
"longtemps\n"
|
|
" que les commandes de « until » se terminent avec un code de retour\n"
|
|
" différent de zéro.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1644
|
|
msgid ""
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée un coprocessus nommé NOM.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exécute la COMMANDE de manière asynchrone, en connectant la sortie et "
|
|
"l'entrée standard\n"
|
|
" de la commande par un tube aux decripteurs de fichier affectés aux "
|
|
"indices 0 et 1\n"
|
|
" d'une variable tableau NOM dans le shell en cours d'exécution.\n"
|
|
" Le NOM par défaut est « COPROC ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le même code de retour que la COMMANDE."
|
|
|
|
#: builtins.c:1658
|
|
msgid ""
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
|
"invoked,\n"
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit une fonction du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Crée une fonction du shell nommée NOM. Lorsqu'appelée comme une simple "
|
|
"commande,\n"
|
|
" NOM lance la COMMANDE dans le contexte du shell qui l'appelle. Lorsque "
|
|
"NOM est appelé,\n"
|
|
" les arguments sont transmis à la fonction comme $1...$n, et le nom de la "
|
|
"fonction\n"
|
|
" est $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins que NOM ne soit en lecture seule."
|
|
|
|
#: builtins.c:1672
|
|
msgid ""
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Groupe plusieurs commandes en une seule.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lance un ensemble de commandes d'un groupe. Ceci est une façon de\n"
|
|
" rediriger tout un ensemble de commandes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
|
|
|
|
#: builtins.c:1684
|
|
msgid ""
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reprend une tâche en arrière plan.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Équivalent à l'argument JOB_SPEC de la commande « fg ». Reprend "
|
|
"l'exécution\n"
|
|
" d'une tâche stoppée ou en tâche de fond. JOB_SPEC peut spécifier soit\n"
|
|
" un nom soit un numéro de tâche. Faire suivre JOB_SPEC de « & » permet "
|
|
"de\n"
|
|
" placer la tâche en arrière plan, comme si la spécification de tâche "
|
|
"avait\n"
|
|
" été fournie comme argument de « bg ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de la commande reprise."
|
|
|
|
#: builtins.c:1699
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Évalue une expression arithmétique.\n"
|
|
" \n"
|
|
" L'EXPRESSION est évaluée selon les règles de l'évaluation arithmétique.\n"
|
|
" C'est équivalent à « let EXPRESSION ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie 1 si EXPRESSION est évaluée à 0, sinon renvoie 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1711
|
|
msgid ""
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
|
"conditional\n"
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
|
"used\n"
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
|
"operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
" \n"
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute une commande conditionnelle.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Renvoie un code de retour de 0 ou 1 dépendant de l'évaluation de "
|
|
"l'EXPRESSION\n"
|
|
" conditionnelle. Les expressions sont formées de la même façon que pour "
|
|
"la\n"
|
|
" primitive « test », et peuvent être combinées avec les opérateurs "
|
|
"suivants :\n"
|
|
" \n"
|
|
" \t( EXPRESSION )\tRenvoie la valeur de l'EXPRESSION\n"
|
|
" \t! EXPRESSION\tVrai si l'EXPRESSION est fausse, sinon vrai\n"
|
|
" \tEXPR1 && EXPR2\tVrai si EXPR1 et EXPR2 sont vraies, faux sinon\n"
|
|
" \tEXPR1 || EXPR2\tVrai si EXPR1 ou EXPR2 est vraie, faux sinon\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lorsque les opérateurs « == » et « != » sont utilisés, la chaîne à "
|
|
"droite de l'opérateur\n"
|
|
" est utilisée comme motif, et une mise en correspondance est effectuée.\n"
|
|
" Lorsque l'opérateur « =~ » est utilisé, la chaîne à droite de "
|
|
"l'opérateur\n"
|
|
" est mise en correspondance comme une expression rationnelle.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Les opérateurs « && » et « || » n'évaluent pas EXPR2 si\n"
|
|
" EXPR1 est suffisant pour déterminer la valeur de l'expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" 0 ou 1 selon la valeur de l'EXPRESSION."
|
|
|
|
#: builtins.c:1737
|
|
msgid ""
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom et usage de variable shell courantes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tNuméro de version de ce Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tUne liste de répertoires, séparés par un deux-points, utilisés\n"
|
|
" \t\tpar « cd » pour la recherche de répertoires.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tUne liste de motifs séparés par un deux-points, décrivant "
|
|
"les\n"
|
|
" \t\tnoms de fichier à ignorer lors de l'expansion des chemins.\n"
|
|
" HISTFILE\tLe nom du fichier où votre historique des commandes est "
|
|
"stocké.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tLe nombre maximal de lignes que ce fichier peut contenir.\n"
|
|
" HISTSIZE\tLe nombre maximal de lignes d'historique auquel un shell en\n"
|
|
" \t\tfonctionnement peut accéder.\n"
|
|
" HOME\tLe chemin complet vers votre répertoire de connexion.\n"
|
|
" HOSTNAME\tLe nom de la machine actuelle.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tLe type de processeur sur laquelle cette version de Bash "
|
|
"fonctionne.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tContrôle l'action du shell à la réception d'un caractère « "
|
|
"EOF »\n"
|
|
" \t\tcomme seule entrée. Si défini, sa valeur est le nombre de "
|
|
"caractères\n"
|
|
" \t\t« EOF » qui peuvent être rencontrés à la suite sur une ligne vide\n"
|
|
" \t\tavant que le shell ne se termine (10 par défaut).\n"
|
|
" \t\tS'il n'est pas défini, « EOF » signifie la fin de l'entrée.\n"
|
|
" MACHTYPE\tUne chaîne décrivant le système actuel sur lequel fonctionne "
|
|
"Bash.\n"
|
|
" MAILCHECK\tLe nombre de secondes séparant deux vérifications du courrier "
|
|
"par Bash.\n"
|
|
" MAILPATH\tUne liste de fichiers séparés par un deux-points, que Bash "
|
|
"utilise\n"
|
|
" \t\tpour vérifier les nouveaux courriers.\n"
|
|
" OSTYPE\tLa version d'Unix sur laquelle cette version de Bash "
|
|
"fonctionne.\n"
|
|
" PATH\tUne liste de répertoires séparés par un deux-points, utilisés\n"
|
|
" \t\tpour la recherche des commandes.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tUne commande à exécuter avant d'afficher chaque invite\n"
|
|
" \t\tde commande principale.\n"
|
|
" PS1\t\tL'invite de commande principale.\n"
|
|
" PS2\t\tL'invite secondaire.\n"
|
|
" PWD\t\tLe chemin complet vers le répertoire actuel.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tLa liste des options activées du shell, séparées par un deux-"
|
|
"points.\n"
|
|
" TERM\tLe nom du type actuel du terminal.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tLe format de sortie pour les statistiques de temps "
|
|
"affichées\n"
|
|
" \t\tpar le mot réservé « time ».\n"
|
|
" auto_resume\tNon-vide signifie qu'un mot de commande apparaissant\n"
|
|
" \t\tde lui-même sur une ligne est d'abord recherché dans la liste des\n"
|
|
" \t\ttâches stoppées. Si elle est trouvée, la tâche est remise en avant-"
|
|
"plan.\n"
|
|
" \t\tUne valeur de « exact » signifie que le mot de commande doit "
|
|
"correspondre\n"
|
|
" \t\texactement à la commande dans la liste des tâches stoppées. Une "
|
|
"valeur\n"
|
|
" \t\tde « substring » signifie que le mot de commande\n"
|
|
" \t\tcorrespondre à une sous-chaîne de la tâche. Une autre valeur "
|
|
"signifie\n"
|
|
" \t\tque la commande doit être un préfixe d'une tâche stoppée.\n"
|
|
" histchars\tCaractères contrôlant l'expansion d'historique et la "
|
|
"substitution\n"
|
|
" \t\trapide. Le premier caractère est le caractère de substitution "
|
|
"d'historique,\n"
|
|
" \t\thabituellement « ! ». Le deuxième est le caractère de substitution "
|
|
"rapide,\n"
|
|
" \t\thabituellement « ^ ». Le troisième est le caractère de commentaire\n"
|
|
" \t\td'historique, habituellement « # ».\n"
|
|
" HISTIGNORE\tUne liste de motifs séparés par un deux-points, utilisés "
|
|
"pour\n"
|
|
" \t\tdécider quelles commandes doivent être conservées dans la liste "
|
|
"d'historique.\n"
|
|
|
|
#: builtins.c:1794
|
|
msgid ""
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute un répertoire à la pile.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ajoute un répertoire en haut de la pile des répertoires, ou permute\n"
|
|
" la pile, de façon que le répertoire en haut de la pile devienne\n"
|
|
" le nouveau répertoire de travail. S'il n'y a pas d'argument, les deux\n"
|
|
" répertoires en haut de la pile sont échangés.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -n\tne pas changer de répertoire de travail lorsque des répertoires\n"
|
|
" \tsont ajoutés à la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" +N\tPermuter la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n"
|
|
" \ten comptant de zéro depuis la gauche de la liste fournie par « dirs "
|
|
"».\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tPermuter la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n"
|
|
" \ten comptant de zéro depuis la droite de la liste fournie par « dirs "
|
|
"».\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tajouter le répertoire DIR en haut de la pile, et en faire le "
|
|
"nouveau\n"
|
|
" \trépertoire de travail.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'un argument non valable ne soit "
|
|
"fourni\n"
|
|
" ou que le changement de répertoire n'échoue."
|
|
|
|
#: builtins.c:1828
|
|
msgid ""
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlève des répertoires de la pile.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enlève des éléments de la pile des répertoires. S'il n'y a pas\n"
|
|
" d'argument, le répertoire en haut de la pile est enlevé,\n"
|
|
" et le nouveau sommet de la pile devient le répertoire de travail.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -n\tne change pas de répertoire de travail lorsque des répertoires\n"
|
|
" \tsont enlevés de la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" +N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la gauche\n"
|
|
" \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd +0 »\n"
|
|
" \tenlève le premier répertoire, « popd +1 » le deuxième. \n"
|
|
" -N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la droite\n"
|
|
" \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd -0 »\n"
|
|
" \tenlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier.\n"
|
|
" Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'un argument non valable ne soit "
|
|
"donné\n"
|
|
" ou que le changement de répertoire n'échoue."
|
|
|
|
#: builtins.c:1858
|
|
msgid ""
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche la pile de répertoire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les "
|
|
"répertoires\n"
|
|
" sont insérés dans la liste avec la commande « pushd ». Vous pouvez "
|
|
"remonter\n"
|
|
" dans la liste en enlevant des éléments avec la commande « popd ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\teffacer la pile des répertoires en effaçant tous les éléments\n"
|
|
" -l\tne pas afficher la version raccourcie (avec ~) des répertoires\n"
|
|
" \trelativement à votre dossier personnel\n"
|
|
" -p\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne\n"
|
|
" -v\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne,\n"
|
|
" \ten préfixant avec sa position dans la pile\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" +N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la gauche de "
|
|
"la\n"
|
|
" liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la droite de "
|
|
"la\n"
|
|
" liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"fournie ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:1887
|
|
msgid ""
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
|
|
"each\n"
|
|
" is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive des options du shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change la valeur de chaque option du shell NOMOPT. S'il n'y a pas "
|
|
"d'argument à l'option\n"
|
|
" la commande liste toutes les options du shell en indiquant si elles sont "
|
|
"actives\n"
|
|
" ou non.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -o\trestreint les NOMOPT à ceux définis pour être utilisés avec « set -"
|
|
"o »\n"
|
|
" -p\taffiche chaque option du shell en indiquant son état\n"
|
|
" -q\tsupprime l'affichage\n"
|
|
" -s\tactive (set) chaque NOMOPT\n"
|
|
" -u\tdésactive (unset) chaque NOMOPT\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès si NOMOPT est active ; échec si une option non "
|
|
"valable\n"
|
|
" est donnée ou si NOMOPT est inactive."
|
|
|
|
#: builtins.c:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
|
"plain\n"
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
|
"escape\n"
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
|
"successive\n"
|
|
" argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In addition to the standard format specifications described in "
|
|
"printf(1),\n"
|
|
" printf interprets:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
" %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
|
|
"format\n"
|
|
" string for strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
|
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
|
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
|
|
"appropriate,\n"
|
|
" had been supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
|
"assignment\n"
|
|
" error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatte et affiche des ARGUMENTS en contrôlant le FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -v var\taffecte la sortie à la variable VAR du shell plutôt que de "
|
|
"l'afficher\n"
|
|
" \t\tsur la sortie standard\n"
|
|
" \n"
|
|
" Le FORMAT est une chaîne de caractères qui contient trois types "
|
|
"d'objets : des caractères\n"
|
|
" normaux qui sont simplement copiés vers la sortie standard, des "
|
|
"séquences d'échappement\n"
|
|
" qui sont converties et copiées vers la sortie standard et des "
|
|
"spécifications de\n"
|
|
" format, chacun entraînant l'affichage de l'argument suivant.\n"
|
|
" \n"
|
|
" En plus des formats standards décrits dans printf(1) et printf(3), « "
|
|
"printf » interprète :\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\tdéveloppe les séquences d'échappement à contre-oblique dans "
|
|
"l'argument correspondant\n"
|
|
" %q\tprotège les arguments par guillemets de façon qu'ils puissent être "
|
|
"réutilisés\n"
|
|
" comme entrée du shell.\n"
|
|
" %(fmt)T renvoie la chaîne date-heure résultant de l'utilisation de FMT "
|
|
"comme une\n"
|
|
" chaîne de format pour strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"donnée ou qu'une\n"
|
|
" erreur d'écriture ou d'affectation ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:1942
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
|
"options\n"
|
|
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
|
"that\n"
|
|
" allows them to be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
|
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
|
" \twithout any specific completion defined\n"
|
|
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
|
" \tcompletion attempted on a blank line\n"
|
|
" \n"
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
|
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
|
|
" precedence over -E.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie la façon dont Readline complète les arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Pour chaque NOM, la commande spécifie la façon dont les arguments son "
|
|
"complétés\n"
|
|
" S'il n'y a pas d'option, le réglage actuel est affiché d'une manièré "
|
|
"réutilisable comme\n"
|
|
" une entrée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -p\taffiche le réglage d'auto-complètement actuel dans un format "
|
|
"réutilisable\n"
|
|
" -r\tretire un réglage d'auto-complètement à chaque NOM ou, si aucun "
|
|
"NOM\n"
|
|
" \tn'est fourni, retire tous les réglages\n"
|
|
" -D\tapplique les auto-complètements et actions comme valeurs par "
|
|
"défaut aux commandes\n"
|
|
" \tne possédant aucun auto-complètement spécifique\n"
|
|
" -E\tapplique les auto-complètements et actions aux commandes vides (\n"
|
|
" \tauto-complètement tenté sur une ligne vide)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lorsqu'un auto-complètement est tenté, les actions sont appliquées dans "
|
|
"l'ordre\n"
|
|
" dans lequel les options en majuscule ci-dessus sont listées. L'option « "
|
|
"-D » est prioritaire\n"
|
|
" sur « -E ».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"fournie ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:1970
|
|
msgid ""
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
|
"against\n"
|
|
" WORD are generated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les possibilités de complètement dépendant des options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ceci est destiné à être utilisé depuis une fonction de shell générant\n"
|
|
" des auto-complètements possibles. Si le MOT optionnel est fourni,\n"
|
|
" des correspondances avec « WORD » sont générées.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de sortie :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"fournie ou qu'une erreur ne survienne."
|
|
|
|
#: builtins.c:1985
|
|
msgid ""
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
|
"supplied,\n"
|
|
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
|
|
"print\n"
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
|
"specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
|
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
|
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie ou affiche les options d'auto-complètement.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modifie les options d'auto-complètement pour chaque NOM ou, si aucun NOM "
|
|
"n'est fourni,\n"
|
|
" pour l'auto-complètement actuellement exécuté. si aucune OPTION n'est "
|
|
"donnée, affiche\n"
|
|
" les options d'auto-complètement de chaque NOM ou le réglage actuel "
|
|
"d'auto-complètement.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" \t-o option\tDéfinir l'option d'auto-complètement OPTION pour chaque "
|
|
"NOM\n"
|
|
" \t-D\t\tChanger les options pour l'auto-complètement de commande par "
|
|
"défaut\n"
|
|
" \t-E\t\tChanger les options pour l'auto-complètement de commande vide\n"
|
|
" \n"
|
|
" Utiliser « +o » au lieu de « -o » désactive l'option spécifiée.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" \n"
|
|
" Chaque NOM correspond à une commande pour laquelle un réglage d'auto-"
|
|
"complètement\n"
|
|
" doit déjà avoir été défini grâce à la commande intégrée « complete ». "
|
|
"Si aucun NOM\n"
|
|
" n'est fourni, « compopt » doit être appelée par une fonction générant "
|
|
"actuellement\n"
|
|
" des auto-complètements ; ainsi les options de ce générateur d'auto-"
|
|
"complètement en cours d'exécution\n"
|
|
" seront modifiées.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"fournie\n"
|
|
" ou que NOM n'ait aucun réglage d'auto-complètement."
|
|
|
|
#: builtins.c:2015
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
|
|
"ARRAY, or\n"
|
|
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
|
|
"MAPFILE\n"
|
|
" is the default ARRAY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
|
"copied.\n"
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
|
"index is 0.\n"
|
|
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
|
|
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
|
|
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
|
"input.\n"
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
|
|
"CALLBACK.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
|
" as additional arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
|
"before\n"
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
|
|
"or\n"
|
|
" not an indexed array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lit des lignes depuis l'entrée standard vers une variable tableau indexé.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lit des lignes depuis l'entrée standard vers la variable tableau indexé "
|
|
"TABLEAU ou\n"
|
|
" depuis le descripteur de fichier FD si l'option « -u » est utilisée. La "
|
|
"variable MAPFILE\n"
|
|
" est le TABLEAU par défaut.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options :\n"
|
|
" -n nombre\tCopie au maximum NOMBRE lignes. Si NOMBRE est 0, toutes "
|
|
"les lignes sont copiées.\n"
|
|
" -O origine\tCommence l'affectation au TABLEAU à l'indice ORIGINE. "
|
|
"L'indice par défaut est 0.\n"
|
|
" -s nombre\tSaute les NOMBRE premières lignes lues.\n"
|
|
" -t\t\tRetire les retours à la ligne de chaque ligne lue.\n"
|
|
" -u fd\t\tLit les lignes depuis le descripteur de fichier FD au lieu de "
|
|
"l'entrée standard.\n"
|
|
" -C callback\tÉvalue le CALLBACK à chaque fois que QUANTUM lignes sont "
|
|
"lues.\n"
|
|
" -c quantum\tIndique le nombre de lignes lues entre chaque appel au "
|
|
"CALLBACK.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments :\n"
|
|
" TABLEAU\t\tNom de la variable tableau à utiliser pour les données.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si l'option « -C » est fournie sans option « -c », le quantum par défaut "
|
|
"est 5000. Lorsque\n"
|
|
" CALLBACK est évalué, l'indice du prochain élément de tableau qui sera "
|
|
"affecté\n"
|
|
" lui est transmis comme argument additionnel.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Si la commande « mapfile » n'est pas fournie avec une origine explicite, "
|
|
"le tableau est vidé\n"
|
|
" avant affectation.\n"
|
|
" \n"
|
|
" code de retour :\n"
|
|
" Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
|
|
"donnée ou que\n"
|
|
" le TABLEAU soit en lecture seule ou ne soit pas un tableau indexé."
|
|
|
|
#: builtins.c:2049
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lit des lignes depuis un fichier vers une variable tableau.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Synonyme de « mapfile »."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
#~ "html>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Licence GPLv2+ : GNU GPL version 2 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
|
|
#~ "gpl.html>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ". With EXPR, returns\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ". Avec EXPR, renvoie\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "; this extra information can be used to\n"
|
|
#~ " provide a stack trace.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " current one; the top frame is frame 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "; ces informations supplémentaires peuvent être utilisées pour\n"
|
|
#~ " fournir une trace d'appels\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " La valeur de EXPR indique le nombre de cadres d'appels duquel il faut "
|
|
#~ "revenir en arrière\n"
|
|
#~ " avant le cadre actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0."
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,"
|
|
#~ msgstr "Sans « EXPR », renvoie « $ligne $nomfichier ». Avec « EXPR »,"
|
|
|
|
#~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "renvoie « $ligne $sousroutine $nomfichier » ; cette information "
|
|
#~ "supplémentaire"
|
|
|
|
#~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
|
|
#~ msgstr "peut être utilisée pour fournir une trace de la pile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La valeur de « EXPR » indique le nombre de cadres d'appel dont il faut "
|
|
#~ "reculer"
|
|
|
|
#~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
|
|
#~ msgstr "par rapport à l'actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid number"
|
|
#~ msgstr "%s : nombre non valable"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell commands matching keywords `"
|
|
#~ msgstr "Commandes du shell correspondant aux mots-clés « "
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les répertoires"
|
|
|
|
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
|
#~ msgstr "sont insérés dans la pile avec la commande « pushd » ; vous pouvez"
|
|
|
|
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "remonter dans la pile en enlevant des éléments avec la commande « popd »."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'option « -l » demande à « dirs » de ne pas afficher sous forme abrégée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "les répertoires relatifs à votre répertoire personnel. Cela signifie que"
|
|
|
|
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "le répertoire « ~/bin » pourra être affiché « /homes/bfox/bin ». L'option "
|
|
#~ "« -v »"
|
|
|
|
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
|
#~ msgstr "demande à « dirs » d'afficher un répertoire de la pile par ligne,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "en le précédant de sa position dans la pile. L'option « -p » fait la "
|
|
#~ "même chose"
|
|
|
|
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
|
#~ msgstr "sans afficher le numéro d'emplacement dans la pile."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'option « -c » vide la pile des répertoires en retirant tous ses "
|
|
#~ "éléments."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "+N affiche la Nième entrée à partir de la gauche de la liste fournie par"
|
|
|
|
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " « dirs » lorsqu'elle est appelée sans option, la première entrée "
|
|
#~ "étant zéro."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "+N affiche la Nième entrée à partir de la droite de la liste fournie par"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajoute un répertoire au dessus de la pile des répertoires ou effectue une"
|
|
|
|
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "rotation de la pile en plaçant le répertoire supérieur comme répertoire "
|
|
#~ "courant."
|
|
|
|
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sans paramètre, les deux répertoires supérieurs de la pile sont échangés."
|
|
|
|
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "+N effectue une rotation de la pile de façon que le Nième répertoire "
|
|
#~ "soit"
|
|
|
|
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "placé au dessus (N commençant à zéro et en partant à gauche de la liste"
|
|
|
|
#~ msgid " zero) is at the top."
|
|
#~ msgstr " fournie par « dirs »)."
|
|
|
|
#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "+N effectue une rotation de la pile de façon que le Nième répertoire "
|
|
#~ "soit"
|
|
|
|
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "placé au dessus (N commençant à zéro et en partant à gauche de la liste"
|
|
|
|
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-n inhibe le changement de répertoire lors d'un ajout de répertoire "
|
|
|
|
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
#~ msgstr " à la liste. Seule la pile est manipulée."
|
|
|
|
#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dir ajoute « DIR » au dessus de la pile des répertoires, en faisant de "
|
|
#~ "lui"
|
|
|
|
#~ msgid " new current working directory."
|
|
#~ msgstr " le nouveau répertoire courant."
|
|
|
|
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous pouvez voir le contenu de la pile des répertoires avec la commande « "
|
|
#~ "dirs »."
|
|
|
|
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
|
#~ msgstr "Enlève des éléments de la pile des répertoires. Sans paramètre,"
|
|
|
|
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
|
#~ msgstr "le répertoire supérieur de la pile est enlevé et un changement de"
|
|
|
|
#~ msgid "top directory."
|
|
#~ msgstr "de répertoire se fait vers le nouveau répertoire supérieur."
|
|
|
|
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
|
|
#~ msgstr "+N enlève le Nième élément en commençant à zéro à gauche"
|
|
|
|
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
|
#~ msgstr "de la liste affichée par « dirs ». Par exemple, « popd +0 »"
|
|
|
|
#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
|
|
#~ msgstr " enlève le premier répertoire, « popd +1 » le second."
|
|
|
|
#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
|
|
#~ msgstr "+N enlève la Nième entrée en commençant à zéro à droite"
|
|
|
|
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
|
#~ msgstr "de la liste affichée par « dirs ». Par exemple, « popd -0 »"
|
|
|
|
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
|
|
#~ msgstr " enlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-n inhibe le changement de répertoire lors de l'enlèvement d'un "
|
|
#~ "répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
#~ msgstr " de la liste. Seule la pile est manipulée."
|
|
|
|
#~ msgid "allocated"
|
|
#~ msgstr "alloué"
|
|
|
|
#~ msgid "freed"
|
|
#~ msgstr "libéré"
|
|
|
|
#~ msgid "requesting resize"
|
|
#~ msgstr "demande de redimensionnement"
|
|
|
|
#~ msgid "just resized"
|
|
#~ msgstr "redimensionné à l'instant"
|
|
|
|
#~ msgid "bug: unknown operation"
|
|
#~ msgstr "bogue : opération inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
|
|
#~ msgstr "malloc : alerte de « watch » : %p %s "
|
|
|
|
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
#~ msgstr "xrealloc : impossible de réallouer %lu octets (%lu octets alloués)"
|
|
|
|
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
|
#~ msgstr "xrealloc : impossible d'allouer %lu octets"
|
|
|
|
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "xrealloc : %s:%d : impossible de réallouer %lu octets (%lu octets alloués)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
|
|
#~ " break N levels."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet de sortir d'une boucle FOR, WHILE ou UNTIL. Si N est précisé,\n"
|
|
#~ " la sortie de boucle se fait sur N niveaux."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n"
|
|
#~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
|
|
#~ " builtin within the function itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lance une primitive du shell. Ceci est utile lorsque vous souhaitez "
|
|
#~ "nommer une fonction comme\n"
|
|
#~ " une primitive, mais que vous avez besoin d'utiliser la primitive dans "
|
|
#~ "la fonction elle-même."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
|
|
#~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
|
|
#~ " makes pwd follow symbolic links."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche le répertoire de travail actuel. Avec l'option « -P », « pwd » "
|
|
#~ "affiche\n"
|
|
#~ " le répertoire physique, sans lien symbolique ; l'option « -L »\n"
|
|
#~ " demande à « pwd » de suivre les liens symboliques."
|
|
|
|
#~ msgid "Return a successful result."
|
|
#~ msgstr "Renvoie un résultat de succès"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
|
|
#~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
|
|
#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is "
|
|
#~ "used\n"
|
|
#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. "
|
|
#~ "If\n"
|
|
#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing "
|
|
#~ "COMMAND.\n"
|
|
#~ " The -V option produces a more verbose description."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lance la commande COMMAND avec les ARGS en ignorant les fonctions du "
|
|
#~ "shell. Si vous\n"
|
|
#~ " avez défini une fonction de shell appelée « ls » et que vous voulez "
|
|
#~ "appeler\n"
|
|
#~ " la commande « ls », vous pouvez faire « command ls ». Si l'option « -"
|
|
#~ "p » est\n"
|
|
#~ " donnée, une valeur par défaut est utilisée pour le PATH garantissant "
|
|
#~ "que tous\n"
|
|
#~ " les utilitaires standards seront trouvés. Si l'option « -V » ou « -v "
|
|
#~ "» est\n"
|
|
#~ " donnée, une description de la commande s'affiche. L'option « -V » "
|
|
#~ "fournit plus\n"
|
|
#~ " d'informations."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n"
|
|
#~ " given, then display the values of variables instead. The -p option\n"
|
|
#~ " will display the attributes and values of each NAME.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " The flags are:\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
|
|
#~ " -f\tto select from among function names only\n"
|
|
#~ " -F\tto display function names (and line number and source file name "
|
|
#~ "if\n"
|
|
#~ " \tdebugging) without definitions\n"
|
|
#~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
#~ " -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
#~ " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
#~ " -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
#~ " `let') done when the variable is assigned to.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
|
|
#~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n"
|
|
#~ " name only.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. "
|
|
#~ "When\n"
|
|
#~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Déclare des variables ou ajoute des attributs aux variables. Si aucun "
|
|
#~ "nom\n"
|
|
#~ " n'est donné, affiche plutôt les valeurs des variables. L'option « -p "
|
|
#~ "»\n"
|
|
#~ " permet d'afficher les attributs et les valeurs de chaque NAME.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Les options sont :\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " -a\tpour faire des tableaux de NAME (si pris en charge)\n"
|
|
#~ " -f\tpour choisir uniquement parmi les noms de fonctions\n"
|
|
#~ " -F\tpour afficher les noms de fonctions (et les numéros de ligne et "
|
|
#~ "le\n"
|
|
#~ " \tfichier source si le mode de débogage est activé\n"
|
|
#~ " -i\tpour que les NAME aient l'attribut « integer »\n"
|
|
#~ " -r\tpour que les NAME soient en lecture seule\n"
|
|
#~ " -t\tpour que les NAME aient l'attribut « trace »\n"
|
|
#~ " -x\tpour faire un export des NAME\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " L'évaluation arithmétique des variables ayant l'attribut « integer » "
|
|
#~ "est\n"
|
|
#~ " effectuée au moment de l'affectation (voir « let »).\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Lors de l'affichage des valeurs de variables, -f affiche le nom de la "
|
|
#~ "fonction\n"
|
|
#~ " et sa définition. L'option -F permet de n'afficher que le nom.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Un attribut peut être désactivé en utilisant « + » au lieu de « - ». "
|
|
#~ "Dans une\n"
|
|
#~ " fonction, ceci a pour effet de rendre les NAME locaux, comme avec la "
|
|
#~ "commande «local »."
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
|
|
#~ msgstr "Obsolète. Consulter « declare »."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
|
|
#~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
|
|
#~ " have a visible scope restricted to that function and its children."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet de créer une variable locale appelée NAME, et de lui affecter une "
|
|
#~ "VALUE.\n"
|
|
#~ " LOCAL peut seulement être utilisé à l'intérieur d'une fonction ; il "
|
|
#~ "rend le nom de\n"
|
|
#~ " variable NAME visible uniquement à l'intérieur de la fonction et de "
|
|
#~ "ses filles."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
|
#~ msgstr "Affiche les ARGs. L'option « -n » supprime le saut de ligne final."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
|
|
#~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
|
|
#~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n"
|
|
#~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n"
|
|
#~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
#~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n"
|
|
#~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
|
|
#~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n"
|
|
#~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
|
|
#~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
|
|
#~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
|
|
#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the "
|
|
#~ "POSIX.2\n"
|
|
#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled "
|
|
#~ "builtins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active et désactive les primitives du shell. Ceci permet\n"
|
|
#~ " d'utiliser une commande du disque qui a le même nom qu'une commande "
|
|
#~ "intégrée\n"
|
|
#~ " sans devoir spécifier un chemin complet. Si « -n » est utilisé, les\n"
|
|
#~ " noms NAME sont désactivés ; sinon, les noms NAME sont activés. Par "
|
|
#~ "exemple,\n"
|
|
#~ " pour utiliser « test » trouvé dans $PATH au lieu de la primitive du\n"
|
|
#~ " même nom, tapez « enable -n test ». Sur les systèmes permettant le "
|
|
#~ "chargement\n"
|
|
#~ " dynamique, l'option « -f » peut être utilisée pour charger de "
|
|
#~ "nouvelles primitives\n"
|
|
#~ " depuis l'objet partagé FILENAME. L'option « -d » efface une "
|
|
#~ "primitive précédemment\n"
|
|
#~ " chargée avec « -f ». Si aucun nom (n'étant pas une option) n'est "
|
|
#~ "donné, ou si l'option\n"
|
|
#~ " « -p » est spécifiée, une liste de primitive est affichée. L'option "
|
|
#~ "« -a » permet d'afficher\n"
|
|
#~ " toutes les primitives en précisant si elles sont activées ou non. "
|
|
#~ "L'option « -s » restreint\n"
|
|
#~ " la sortie aux primitives « special » POSIX.2. L'option « -n » affiche "
|
|
#~ "une liste de toutes les\n"
|
|
#~ " primitives désactivées."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lit les ARGs comme une entrée du shell et exécute les commandes "
|
|
#~ "résultantes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
#~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
|
|
#~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
|
|
#~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n"
|
|
#~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n"
|
|
#~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
|
|
#~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
|
|
#~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exécute le fichier FILE en remplaçant ce shell par le programme "
|
|
#~ "spécifié.\n"
|
|
#~ " Si FILE n'est pas spécifié, les redirections prennent effet dans\n"
|
|
#~ " ce shell. Si le premier argument est « -l », un tiret est placé dans\n"
|
|
#~ " l'argument n°0 transmis à FILE, comme le fait « login ». Si l'option\n"
|
|
#~ " « -c » est fournie, FILE est exécuté avec un environnement vide.\n"
|
|
#~ " L'option « -a » indique de définir « argv[0] » du processus exécuté\n"
|
|
#~ " à NAME. Si le fichier ne peut pas être exécuté et que le shell n'est\n"
|
|
#~ " pas interactif, alors le shell se termine, à moins que l'option « "
|
|
#~ "execfail »\n"
|
|
#~ " ne soit définie."
|
|
|
|
#~ msgid "Logout of a login shell."
|
|
#~ msgstr "Fermer un shell de connexion"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
|
|
#~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
|
|
#~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
|
|
#~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
|
|
#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each "
|
|
#~ "NAME.\n"
|
|
#~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
|
|
#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied "
|
|
#~ "with\n"
|
|
#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l "
|
|
#~ "option\n"
|
|
#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as "
|
|
#~ "input.\n"
|
|
#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is "
|
|
#~ "displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour chaque NAME, le chemin complet de la commande est déterminé puis "
|
|
#~ "mémorisé.\n"
|
|
#~ " Si l'option « -p » est fournie, le CHEMIN est utilisé comme chemin "
|
|
#~ "complet\n"
|
|
#~ " pour NAME, et aucune recherche n'est effectuée. L'option « -r » "
|
|
#~ "demande au shell\n"
|
|
#~ " d'oublier tous les chemins mémorisés. L'option « -d » demande au "
|
|
#~ "shell d'oublier\n"
|
|
#~ " les chemins mémorisés pour le NAME. Si l'option « -t » est fournie, "
|
|
#~ "le chemin\n"
|
|
#~ " complet auquel correspond chaque NAME est affiché. Si plusieurs NAME "
|
|
#~ "sont fournis\n"
|
|
#~ " à l'option « -t », le NAME est affiché avant chemin complet haché. "
|
|
#~ "L'option\n"
|
|
#~ " « -l » permet d'utiliser un format de sortie qui peut être réutilisé "
|
|
#~ "comme entrée.\n"
|
|
#~ " Si aucun argument n'est donné, des informations sur les commandes "
|
|
#~ "mémorisées sont\n"
|
|
#~ " affichées."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
#~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
#~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n"
|
|
#~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
|
|
#~ " a short usage synopsis."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche des informations utiles sur les commandes intégrées. Si MOTIF\n"
|
|
#~ " est précisé, une aide détaillée sur toutes les commandes "
|
|
#~ "correspondant\n"
|
|
#~ " au MOTIF sont affichées, sinon une liste des commandes intégrées est\n"
|
|
#~ " fournie. L'option « -s » restreint l'affichage de chaque commande\n"
|
|
#~ " correspondant au MOTIF à une courte description sur l'utilisation."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
|
|
#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
|
|
#~ "is\n"
|
|
#~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
|
|
#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
|
|
#~ "all\n"
|
|
#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
|
|
#~ "jobs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Par défaut, enlève tous les arguments JOBSPEC de la table des tâches "
|
|
#~ "actives.\n"
|
|
#~ " Si l'option « -h » est fournie, la tâche n'est pas retirée de la "
|
|
#~ "table mais\n"
|
|
#~ " est marquée de telle sorte que le signal SIGHUP ne lui soit pas "
|
|
#~ "envoyé quand\n"
|
|
#~ " le shell reçoit un SIGHUP. Lorsque JOBSPEC n'est pas fournie, "
|
|
#~ "l'option « -a »,\n"
|
|
#~ " permet d'enlever toutes les tâches de la table des tâches. L'option « "
|
|
#~ "-r »\n"
|
|
#~ " indique de ne retirer que les tâches en cours de fonctionnement."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first "
|
|
#~ "NAME,\n"
|
|
#~ " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words "
|
|
#~ "assigned\n"
|
|
#~ " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized "
|
|
#~ "as word\n"
|
|
#~ " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the "
|
|
#~ "REPLY\n"
|
|
#~ " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to "
|
|
#~ "continue\n"
|
|
#~ " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If "
|
|
#~ "the -p\n"
|
|
#~ " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing "
|
|
#~ "newline\n"
|
|
#~ " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are "
|
|
#~ "assigned\n"
|
|
#~ " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n "
|
|
#~ "is\n"
|
|
#~ " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n"
|
|
#~ " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n"
|
|
#~ " terminal to not be echoed.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " The -t option causes read to time out and return failure if a "
|
|
#~ "complete line\n"
|
|
#~ " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable "
|
|
#~ "is set,\n"
|
|
#~ " its value is the default timeout. The return code is zero, unless "
|
|
#~ "end-of-file\n"
|
|
#~ " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is "
|
|
#~ "supplied as\n"
|
|
#~ " the argument to -u."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une ligne est lue depuis l'entrée standard ou depuis le descripteur de "
|
|
#~ "fichier\n"
|
|
#~ " FD si l'option « -u » est fournie. Le premier mot est affecté au "
|
|
#~ "premier NAME,\n"
|
|
#~ " le second mot au second NAME, et ainsi de suite, les mots restants "
|
|
#~ "étant affectés\n"
|
|
#~ " au dernier NAME. Seuls les caractères situés dans « $IFS » sont "
|
|
#~ "reconnus comme\n"
|
|
#~ " étant des délimiteurs de mots. Si aucun NAME n'est fourni, la ligne "
|
|
#~ "est conservée\n"
|
|
#~ " dans la variable REPLY. L'option « -r » signifie « entrée brute » et "
|
|
#~ "la neutralisation \n"
|
|
#~ " par barre oblique inverse est désactivée. L'option « -d » indique de "
|
|
#~ "continuer\" la lecture jusqu'à ce que le premier caractère de DELIM "
|
|
#~ "soit lu plutôt que\n"
|
|
#~ " le retour à la ligne. Si « -p » est fourni, la chaîne PROMPT est "
|
|
#~ "affichée\n"
|
|
#~ " sans retour à la ligne final avant la tentative de lecture. Si « -a » "
|
|
#~ "est fourni,\n"
|
|
#~ " les mots lus sont affectés en séquence aux indices du TABLEAU, en "
|
|
#~ "commençant\n"
|
|
#~ " à zéro. Si « -e » est fourni et que le shell est interactif, « "
|
|
#~ "readline » est\n"
|
|
#~ " utilisé pour obtenir la ligne. Si « -n » est fourni avec un argument "
|
|
#~ "NCHARS non nul,\n"
|
|
#~ " « read » se termine après que NCHARS caractères ont été lus. L'option "
|
|
#~ "« -s »\n"
|
|
#~ " permet aux données venant d'un terminal de ne pas être répétées.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " L'option « -t » permet à « read » de se terminer avec une erreur si "
|
|
#~ "une ligne\n"
|
|
#~ " entière de données ne lui a pas été fournie avant le DÉLAI "
|
|
#~ "d'expiration. Si la\n"
|
|
#~ " variable TMOUT est définie, sa valeur est le délai d'expiration par "
|
|
#~ "défaut. Le code\n"
|
|
#~ " de retour est zéro à moins qu'une fin de fichier ne soit rencontrée, "
|
|
#~ "que « read »\n"
|
|
#~ " atteigne le délai d'expiration ou qu'un descripteur de fichier "
|
|
#~ "incorrect ne soit\n"
|
|
#~ " fourni pour l'argument « -u »."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
|
|
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permet à une fonction de se terminer avec le code de retour spécifié par "
|
|
#~ "N.\n"
|
|
#~ " Si N est omis, le code de retour est celui de la dernière commande."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
|
|
#~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n"
|
|
#~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n"
|
|
#~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
|
|
#~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour chaque NAME, supprime la variable ou la fonction correspondante.\n"
|
|
#~ " En spécifiant « -v », « unset » agira seulement sur les variables.\n"
|
|
#~ " Avec l'option « -f », « unset » n'agit que sur les fonctions. Sans "
|
|
#~ "option,\n"
|
|
#~ " « unset » essaye d'abord de supprimer une variable et, s'il échoue, "
|
|
#~ "essaye\n"
|
|
#~ " de supprimer une fonction. Certaines variables ne peuvent pas être "
|
|
#~ "supprimées.\n"
|
|
#~ " Consultez aussi « readonly ». "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
|
|
#~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n"
|
|
#~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
|
|
#~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
|
|
#~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n"
|
|
#~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
|
|
#~ " processing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les NAME sont marqués pour export automatique vers l'environnement des\n"
|
|
#~ " prochaines commandes exécutées. si l'option « -f » est donnée, les "
|
|
#~ "NAME\n"
|
|
#~ " se rapportent à des fonctions. Si aucun NAME n'est donné ou si « -p "
|
|
#~ "»\n"
|
|
#~ " est fourni, la liste de tous les NAME exportés dans ce shell "
|
|
#~ "s'affiche.\n"
|
|
#~ " L'argument « -n » permet de supprimer la propriété d'export des NAME "
|
|
#~ "qui\n"
|
|
#~ " suivent. L'argument « -- » désactive le traitement des options "
|
|
#~ "suivantes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
|
|
#~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
|
|
#~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
|
|
#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
|
|
#~ "names\n"
|
|
#~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
|
|
#~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
|
|
#~ " processing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les NAME donnés sont marqués pour lecture seule et les valeurs de ces "
|
|
#~ "NAME\n"
|
|
#~ " ne peuvent plus être changés par affection. Si l'option « -f » est "
|
|
#~ "donnée,\n"
|
|
#~ " les fonctions correspondant aux NAME sont marquées de la sorte. Si "
|
|
#~ "aucun\n"
|
|
#~ " argument n'est donné ou si « -p » est fourni, la liste de tous les "
|
|
#~ "noms\n"
|
|
#~ " en lecture seule est affichée. L'option « -a » indique de traiter "
|
|
#~ "tous les\n"
|
|
#~ " NAME comme des variables tableaux. L'argument « -- » désactive le "
|
|
#~ "traitement\n"
|
|
#~ " des option suivantes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
|
|
#~ " not given, it is assumed to be 1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les paramètres de position depuis $N+1 ... sont renommés en $1 ...\n"
|
|
#~ " Si N n'est pas fourni, il est supposé égal à 1."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
|
|
#~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
|
|
#~ " being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suspend l'exécution de ce shell jusqu'à ce qu'il reçoive le signal "
|
|
#~ "SIGCONT.\n"
|
|
#~ " Si « -f » est spécifié, il indique de ne pas se plaindre s'il s'agit "
|
|
#~ "d'un \n"
|
|
#~ " shell de connexion, mais de suspendre quand-même."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
|
|
#~ " the shell."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche les temps utilisateur et système accumulés pour les processus\n"
|
|
#~ " lancés depuis le shell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
#~ " command name.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
|
|
#~ "an\n"
|
|
#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
|
|
#~ "file,\n"
|
|
#~ " or unfound, respectively.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
|
|
#~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
|
|
#~ " return `file'.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
|
|
#~ "contain\n"
|
|
#~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n"
|
|
#~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
|
|
#~ "alias,\n"
|
|
#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
|
|
#~ "would\n"
|
|
#~ " be executed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indique comment chaque NAME serait interprété s'il était utilisé comme "
|
|
#~ "un\n"
|
|
#~ " nom de commande.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Si l'option « -t » est utilisée, « type » affiche un simple mot "
|
|
#~ "parmi\n"
|
|
#~ " « alias », « keyword », « function », « builtin », « file » ou « », "
|
|
#~ "si\n"
|
|
#~ " NAME est respectivement un alias, un mot réservé du shell, une "
|
|
#~ "fonction\n"
|
|
#~ " du shell, une primitive, un fichier du disque, ou s'il est inconnu.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Si l'indicateur « -p » est utilisé, « type » renvoie soit le nom du "
|
|
#~ "fichier\n"
|
|
#~ " du disque qui serait exécuté, soit rien si « type -t NAME » ne "
|
|
#~ "retourne pas\n"
|
|
#~ " « file ».\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Si « -a » est utilisé, « type » affiche tous les emplacements qui "
|
|
#~ "contiennent\n"
|
|
#~ " un exécutable nommé « file ». Ceci inclut les alias, les primitives "
|
|
#~ "et les\n"
|
|
#~ " fonctions si, et seulement si « -p » n'est pas également utilisé.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " L'indicateur « -P » force une recherche dans PATH pour chaque NAME "
|
|
#~ "même\n"
|
|
#~ " si c'est un alias, une primitive ou une fonction et renvoie le nom "
|
|
#~ "du\n"
|
|
#~ " fichier du disque qui serait exécuté."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
|
|
#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-"
|
|
#~ "S'\n"
|
|
#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
|
|
#~ "output.\n"
|
|
#~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
|
|
#~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
|
|
#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
|
|
#~ "string\n"
|
|
#~ " like that accepted by chmod(1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le masque de création des fichiers utilisateurs est réglé à MODE. Si "
|
|
#~ "MODE\n"
|
|
#~ " est omis ou si « -S » est fourni, la valeur actuelle du masque est "
|
|
#~ "affichée\n"
|
|
#~ " L'option « -S » rend la sortie symbolique, sinon une valeur octale "
|
|
#~ "est\n"
|
|
#~ " est utilisée. Si « -p » est fourni et que MODE est omis, la sortie se "
|
|
#~ "fait\n"
|
|
#~ " dans un format qui peut être réutilisé comme entrée. Si MODE commence "
|
|
#~ "par\n"
|
|
#~ " un chiffre, il est interprété comme un nombre octal, sinon comme une "
|
|
#~ "chaîne\n"
|
|
#~ " symbolique de mode comme celle utilisée par « chmod(1) »."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
|
|
#~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
|
#~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n"
|
|
#~ " all child processes of the shell are waited for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attend le processus spécifié et donne son code de retour. Si N n'est\n"
|
|
#~ " pas donné, tous les processus fils actuellement actifs sont attendus\n"
|
|
#~ " et le code de retour est zéro. N est un n° de processus. S'il n'est\n"
|
|
#~ " pas fourni, tous les processus du shell sont attendus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
|
|
#~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
|
|
#~ " function as $0 .. $n."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crée une simple commande invoquée avec NAME, et qui lance les\n"
|
|
#~ " commandes COMMANDS. Les arguments fournis avec NAME sur la\n"
|
|
#~ " ligne de commande sont transmis à la fonction en tant que $0 .. $n."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
|
|
#~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
|
|
#~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n"
|
|
#~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n"
|
|
#~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
|
|
#~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n"
|
|
#~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
|
|
#~ " not each is set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Commute la valeur des variables qui contrôlent les comportements "
|
|
#~ "optionnels.\n"
|
|
#~ " L'option « -s » indique d'activer chaque option nommée OPTNAME. "
|
|
#~ "L'option\n"
|
|
#~ " « -u » désactive l'option OPTNAME. L'option « -q » rend la sortie "
|
|
#~ "silencieuse.\n"
|
|
#~ " Le code de retour indique si chaque OPTNAME est activée ou "
|
|
#~ "désactivée.\n"
|
|
#~ " L'option « -o » restreint les options OPTNAME à celles qui peuvent "
|
|
#~ "être utilisées avec\n"
|
|
#~ " « set -o ». Sans option ou avec l'option « -p », une liste de toutes "
|
|
#~ "les\n"
|
|
#~ " options modifiables est affichée, avec une indication sur l'état de "
|
|
#~ "chacune."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
|
|
#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
|
|
#~ "existing\n"
|
|
#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to "
|
|
#~ "be\n"
|
|
#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification "
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
|
|
#~ "specifications."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour chaque NAME, spécifie comment les arguments doivent être complétés.\n"
|
|
#~ " Si l'option « -p » est fournie ou si aucune option n'est fournie, les "
|
|
#~ "spécifications\n"
|
|
#~ " de complètement actuelles sont affichées de manière à pouvoir être "
|
|
#~ "réutilisées\n"
|
|
#~ " comme entrée. L'option « -r » enlève la spécification de complètement "
|
|
#~ "pour chaque\n"
|
|
#~ " NAME ou, si aucun NAME n'est fourni, toutes les spécifications de "
|
|
#~ "complètement."
|