6651 lines
		
	
	
	
		
			212 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6651 lines
		
	
	
	
		
			212 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| # German language file for GNU Bash 4.1
 | |
| # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the bash package.
 | |
| # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2009, 2010.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: bash 4.1\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2010-05-18 20:21+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
 | |
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:50
 | |
| msgid "bad array subscript"
 | |
| msgstr "Falscher Feldbezeichner."
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
 | |
| msgstr "%s: Kann nicht das indizierte in ein assoziatives Array umwandeln."
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:480
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid associative array key"
 | |
| msgstr "%s: Ungültiger Schlüssel für das assoziative Array."
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:482
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
 | |
| msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen."
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:518
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s: %s: Ein Feldbezeicher wird zum Zuweisen eines assoziativen Arrays "
 | |
| "benötigt."
 | |
| 
 | |
| #: bashhist.c:387
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot create: %s"
 | |
| msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen."
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:3498
 | |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "bash_execute_unix_command: Kann nicht die Tastenzuordnung für das Kommando "
 | |
| "finden."
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:3584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
 | |
| msgstr " %s: Das erste nicht Leerzeichen ist nicht `\\'."
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:3613
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no closing `%c' in %s"
 | |
| msgstr "fehlende schließende `%c' in %s."
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:3647
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: missing colon separator"
 | |
| msgstr "%s: Fehlender Doppelpunkt."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/alias.def:132
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': invalid alias name"
 | |
| msgstr "`%s': Ungültiger Alias Name."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
 | |
| msgid "line editing not enabled"
 | |
| msgstr "Zeileneditierung ist nicht aktiviert."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:206
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': invalid keymap name"
 | |
| msgstr "`%s': Ungültiger KEYMAP Name."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:245
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot read: %s"
 | |
| msgstr "%s: Nicht lesbar: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:260
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': cannot unbind"
 | |
| msgstr "`%s': Bindung kann nicht gelöst werden."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': unknown function name"
 | |
| msgstr "%s: Unbekannter Funktionsname."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:303
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n"
 | |
| msgstr "%s ist keiner Taste zugeordnet.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:307
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s can be invoked via "
 | |
| msgstr "%s kann aufgerufen werden durch "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
 | |
| msgid "loop count"
 | |
| msgstr "Schleifen Zähler"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/break.def:137
 | |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
 | |
| msgstr "nur in einer `for', `while' oder `until' Schleife sinnvoll."
 | |
| 
 | |
| # Problem mit Extraktion des Strings
 | |
| #: builtins/caller.def:133
 | |
| msgid ""
 | |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without EXPR, returns "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:235
 | |
| msgid "HOME not set"
 | |
| msgstr "HOME ist nicht zugewiesen."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:247
 | |
| msgid "OLDPWD not set"
 | |
| msgstr "OLDPWD ist nicht zugewiesen."
 | |
| 
 | |
| # Debug Ausgabe
 | |
| #: builtins/common.c:101
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "line %d: "
 | |
| msgstr "Zeile %d: "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:139 error.c:261
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "warning: "
 | |
| msgstr "Warnung: "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:153
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: usage: "
 | |
| msgstr "%s: Gebrauch: "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:166 test.c:832
 | |
| msgid "too many arguments"
 | |
| msgstr "Zu viele Argumente."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: option requires an argument"
 | |
| msgstr "%s: Ein numerischer Paremeter ist erforderlich."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:198
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: numeric argument required"
 | |
| msgstr "%s: Ein numerischer Parameter ist erforderlich."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:205
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not found"
 | |
| msgstr "%s: Nicht gefunden."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:214 shell.c:795
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid option"
 | |
| msgstr "%s: Ungültige Option"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:221
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid option name"
 | |
| msgstr "%s: Ungültiger Optionsname."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': not a valid identifier"
 | |
| msgstr "`%s': Ist kein gültiger Bezeichner."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:238
 | |
| msgid "invalid octal number"
 | |
| msgstr "Ungültige Oktalzahl."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:240
 | |
| msgid "invalid hex number"
 | |
| msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1362
 | |
| msgid "invalid number"
 | |
| msgstr "Ungültige Zahl."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid signal specification"
 | |
| msgstr "%s: Ungültige Signalbezeichnung."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:257
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
 | |
| msgstr "`%s': Ist keine gültige Prozess- oder Jobbezeichnung."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:264 error.c:454
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: readonly variable"
 | |
| msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:272
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s out of range"
 | |
| msgstr "%s: %s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
 | |
| msgid "argument"
 | |
| msgstr "Argument"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:274
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s out of range"
 | |
| msgstr "%s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:282
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no such job"
 | |
| msgstr "%s: Kein solcher Job."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:290
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no job control"
 | |
| msgstr "%s: Keine Job Steuerung in dieser Shell."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:292
 | |
| msgid "no job control"
 | |
| msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:302
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted"
 | |
| msgstr "%s: gesperrt"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:304
 | |
| msgid "restricted"
 | |
| msgstr "gesperrt"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a shell builtin"
 | |
| msgstr "%s: Ist kein Shell Kommando."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:321
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "write error: %s"
 | |
| msgstr "Schreibfehler: %s."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error setting terminal attributes: %s"
 | |
| msgstr "Fehler beim Setzen der Terminalattribute: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:331
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error getting terminal attributes: %s"
 | |
| msgstr "Fehler beim Ermitteln der Terminalattribute: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:563
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
 | |
| msgstr "%s: Kann das nicht aktuelle Verzeichnis wiederfinden: %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: ambiguous job spec"
 | |
| msgstr "%s: Mehrdeutige Job Bezeichnung."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:276
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid action name"
 | |
| msgstr "%s: Ungültige Methode."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
 | |
| #: builtins/complete.def:853
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no completion specification"
 | |
| msgstr "%s: Keine Komplettierung angegeben."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:696
 | |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect"
 | |
| msgstr "Warnung: Die -F Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:698
 | |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect"
 | |
| msgstr "Warnung: Die -C Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:826
 | |
| msgid "not currently executing completion function"
 | |
| msgstr "Gegenwärtig wird keine Komplettierungsfunktion ausgeführt."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:124
 | |
| msgid "can only be used in a function"
 | |
| msgstr "kann nur innerhalb einer Funktion benutzt werden."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:366
 | |
| msgid "cannot use `-f' to make functions"
 | |
| msgstr "Mit `-f' können keine Funktionen erzeugt werden."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: readonly function"
 | |
| msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
 | |
| msgstr "%s: Kann Feldvariablen nicht auf diese Art löschen."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:481
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s: Konvertieren von assoziativen in indizierte Arrays ist nicht möglich."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
 | |
| msgid "dynamic loading not available"
 | |
| msgstr "Dynamisches Laden ist nicht verfügbar."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open shared object %s: %s"
 | |
| msgstr "Kann die dynamische Bibiliothek nicht laden %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:335
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
 | |
| msgstr "Kann %s nicht in der dynamischen Bibiliothek finden %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:459
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not dynamically loaded"
 | |
| msgstr "%s: Ist nicht dynamisch geladen."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot delete: %s"
 | |
| msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961
 | |
| #: shell.c:1457
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: is a directory"
 | |
| msgstr "%s: ist ein Verzeichnis."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:140
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a regular file"
 | |
| msgstr "%s: Ist keine normale Datei."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:148
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: file is too large"
 | |
| msgstr "%s: Die Datei ist zu groß."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032
 | |
| #: shell.c:1467
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute binary file"
 | |
| msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute: %s"
 | |
| msgstr "%s: Kann nicht ausführen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:65
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "logout\n"
 | |
| msgstr "Abgemeldet\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:88
 | |
| msgid "not login shell: use `exit'"
 | |
| msgstr "Keine Login Shell: Mit exit abmelden."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:120
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There are stopped jobs.\n"
 | |
| msgstr "Es gibt noch angehaltene Prozesse.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:122
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There are running jobs.\n"
 | |
| msgstr "Es gibt noch laufende Prozesse.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:262
 | |
| msgid "no command found"
 | |
| msgstr "Kein Kommando gefunden."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
 | |
| msgid "history specification"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:380
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s"
 | |
| msgstr "%s: Kann die tempräre Datei nicht öffnen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
 | |
| msgid "current"
 | |
| msgstr "gegenwärtig"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fg_bg.def:158
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "job %d started without job control"
 | |
| msgstr "Job %d wurde ohne Jobsteuerung gestartet."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/getopt.c:110
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 | |
| msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/getopt.c:111
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 | |
| msgstr "%s: Diese Option erfordert ein Argument -- %c\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:92
 | |
| msgid "hashing disabled"
 | |
| msgstr "Hashing deaktiviert."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:138
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: hash table empty\n"
 | |
| msgstr "%s: Die Hashtabelle ist leer.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:245
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "hits\tcommand\n"
 | |
| msgstr "Treffer\tBefehl\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:130
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shell commands matching keyword `"
 | |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
 | |
| msgstr[0] "Shell Kommandos auf die das Schlüsselwort zutrifft `"
 | |
| msgstr[1] "Shell Kommandos auf die die Schlüsselwörter zutreffen `"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Auf `%s' trifft kein Hilfethema zu.  Probieren Sie `help help', `man -k %s' "
 | |
| "oder `info %s'."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:185
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot open: %s"
 | |
| msgstr "%s: Kann die Datei nicht öffnen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
 | |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
 | |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
 | |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Shell Kommandos sind intern definiert.  Mit `help' kann eine Liste\n"
 | |
| "angesehen werden.  Durch `help Name' wird eine Beschreibung der\n"
 | |
| "Funktion `Name' angezeigt.  Die Dokumentation ist mit `info bash'\n"
 | |
| "einsehbar.  Detaillierte Beschreibungen der Shellkommandos sind mit\n"
 | |
| "`man -k' oder `info' abrufbar.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Ein Stern (*) neben dem Namen kennzeichnet deaktivierte Kommandos.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:154
 | |
| msgid "cannot use more than one of -anrw"
 | |
| msgstr "Es darf nur eine Option aus -anrw angegeben werden."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:186
 | |
| msgid "history position"
 | |
| msgstr "Kommandostapelposition."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:365
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: history expansion failed"
 | |
| msgstr "%s: Kommandoersetzung gescheitert."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/inlib.def:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: inlib failed"
 | |
| msgstr "%s: inlib gescheitert."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/jobs.def:109
 | |
| msgid "no other options allowed with `-x'"
 | |
| msgstr "Keine weiteren Optionen mit `-x' erlaubt."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/kill.def:198
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
 | |
| msgstr "%s: Die Argumente müssen Prozess- oder Jobbezeichnungen sein."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/kill.def:261
 | |
| msgid "Unknown error"
 | |
| msgstr "Unbekannter Fehler."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
 | |
| msgid "expression expected"
 | |
| msgstr "Ausdruck erwartet."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:172
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not an indexed array"
 | |
| msgstr "%s: Ist kein indiziertes Array."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
 | |
| msgstr "%d: Ungültiger Dateibezeichner: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid line count"
 | |
| msgstr "%s: Ungültige Zeilenanzahlangabe."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:284
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid array origin"
 | |
| msgstr "%s:  Ungültiger Zeilenindex für den Array Beginn."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:301
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid callback quantum"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:333
 | |
| msgid "empty array variable name"
 | |
| msgstr "Fehlender Name für die Array Variable."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:354
 | |
| msgid "array variable support required"
 | |
| msgstr "Die Array Variablen Unterstützung ist in dieser Shell nicht vorhanden."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': missing format character"
 | |
| msgstr "`%s': Fehlendes Formatierungszeichen."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:448
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid time format specification"
 | |
| msgstr "%s: Ungültige Wartezeitangebe."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:635
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "`%c': Ungültiges Formatierungszeichen."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:662
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "warning: %s: %s"
 | |
| msgstr "Warnung: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:840
 | |
| msgid "missing hex digit for \\x"
 | |
| msgstr "Fehlende hexadezimale Ziffer nach \\x."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:855
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "missing unicode digit for \\%c"
 | |
| msgstr "Fehlende hexadezimale Ziffer nach \\x."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:195
 | |
| msgid "no other directory"
 | |
| msgstr "kein anderes Verzeichnis"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:462
 | |
| msgid "<no current directory>"
 | |
| msgstr "<kein aktuelles Verzeichnis>"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:506
 | |
| msgid "directory stack empty"
 | |
| msgstr "Der Verzeichnisstapel ist leer."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:508
 | |
| msgid "directory stack index"
 | |
| msgstr "Verzeichnisstapelindex"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:683
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | |
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | |
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | |
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | |
| "    \tto your home directory\n"
 | |
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | |
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | |
| "    \twith its position in the stack\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an.\n"
 | |
| "    Gespeichert werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und\n"
 | |
| "    können durch das `pushd' Kommando wieder vom Stapel entfernt\n"
 | |
| "    werden.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Optionen:\n"
 | |
| "      -c        Verzeichnisstapel durch Löschen aller Einträge bereinigen.\n"
 | |
| "      -l        Das Heimatverzeichnis wird nicht mit vorangestellter Tilde\n"
 | |
| "      ausgegeben"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | |
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | |
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | |
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | |
| "    \tnew current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legt ein Verzeichniseintrag auf den Verzeichnisstapel ab oder rotiert\n"
 | |
| "den Stapel so, dass das aktuelle Verzeichnis oben liegt.  Ohne Argumente\n"
 | |
| "werden die beiden oberen Einträge vertauscht.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Optionen: \n"
 | |
| "       -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
 | |
| "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Argumente:\n"
 | |
| "      +N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
 | |
| "\tvon links, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt.  Die Zählung\n"
 | |
| "\tbeginnt dabei mit Null.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "      -N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
 | |
| "\tvon rechts, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt.  Die \n"
 | |
| "\tZählung beginnt dabei mit Null.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "      dir\tLegt DIR auf den Verzeichnisstapel und wechselt in dieses\n"
 | |
| "      Verzeichnis.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Das `dirs' Kommando zeigt den Verueichnisstapel an."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:730
 | |
| msgid ""
 | |
| "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | |
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | |
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | |
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | |
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Erntfernt Einträge vom Stapel.  Ohne Argumente wird der oberste Eintrag\n"
 | |
| "    gelöscht und anschließend in das das neue oben liegede Verzeichnis\n"
 | |
| "    gewechselt.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Optionen:\n"
 | |
| "      -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
 | |
| "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argumente:\n"
 | |
| "      +N\tEntfernt den N-ten Eintrag von links, der von `dirs'\n"
 | |
| "\tangezeigt wird.  Dabei beginnt die Zählung von Null.  So\n"
 | |
| "\tentfernt z.B. `popd +0' den ersten und `popd +1' den zweiten\n"
 | |
| "\tEintrag.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tEntfernt den N-ten Eintrag von rechts, der von `dirs'\n"
 | |
| "\tangezeigt wird.  Dabei beginnt die Zählung von Null.  So\n"
 | |
| "\tentfernt z.B. `popd -0' den letzten und `popd +1' den vorletzten\n"
 | |
| "\tEintrag.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Das `dirs' Kommando zeigt den Verzeichnisstapel an."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/read.def:252
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid timeout specification"
 | |
| msgstr "%s: Ungültige Wartezeitangebe."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/read.def:588
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "read error: %d: %s"
 | |
| msgstr "Lesefehler: %d: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/return.def:73
 | |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:771
 | |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gleichzeitiges `unset' einer Funktion und einer Variable ist nicht möglich."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:808
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot unset"
 | |
| msgstr "%s: `unset' nicht möglich."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:815
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
 | |
| msgstr "%s: `unset' nicht möglich: Schreibgeschützt %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:826
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not an array variable"
 | |
| msgstr "%s: Ist keine Feldvariable."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/setattr.def:186
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a function"
 | |
| msgstr "%s: Ist keine Funktion."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
 | |
| msgid "shift count"
 | |
| msgstr "Verschiebezähler"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shopt.def:264
 | |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
 | |
| msgstr "Kann nicht Shell Optinen gleichzeitig aktivieren und deaktivieren."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shopt.def:329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid shell option name"
 | |
| msgstr "%s: Ungültiger Shell Optionen Name."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/source.def:130
 | |
| msgid "filename argument required"
 | |
| msgstr "Ein Dateiname wird as Argument benötigt."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/source.def:155
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: file not found"
 | |
| msgstr "%s: Datei nicht gefunden."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/suspend.def:101
 | |
| msgid "cannot suspend"
 | |
| msgstr "Kann die Shell nicht unterbrechen."
 | |
| 
 | |
| # logout
 | |
| #: builtins/suspend.def:111
 | |
| msgid "cannot suspend a login shell"
 | |
| msgstr "Kann die Loginshell nicht unterbrechen."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:234
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n"
 | |
| msgstr "%s ist ein Alias von `%s'.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:255
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a shell keyword\n"
 | |
| msgstr "%s Ist ein reserviertes Schlüsselwort der Shell.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:274
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a function\n"
 | |
| msgstr "%s ist eine Funktion.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a shell builtin\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is %s\n"
 | |
| msgstr "%s ist %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is hashed (%s)\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:376
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid limit argument"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:402
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': bad command"
 | |
| msgstr "`%c': Falsches Kommando."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot get limit: %s"
 | |
| msgstr "%s: Kann die nicht Grenze setzen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:457
 | |
| msgid "limit"
 | |
| msgstr "Grenze"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s"
 | |
| msgstr "%s: Kann die Grenze nicht ändern: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:118
 | |
| msgid "octal number"
 | |
| msgstr "Oktalzahl"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:231
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:286
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
 | |
| msgid " line "
 | |
| msgstr " Zeile "
 | |
| 
 | |
| #: error.c:165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "last command: %s\n"
 | |
| msgstr "Letztes Kommando: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:173
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Aborting..."
 | |
| msgstr "Abbruch..."
 | |
| 
 | |
| #: error.c:406
 | |
| msgid "unknown command error"
 | |
| msgstr "Unbekanntes Kommando"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:407
 | |
| msgid "bad command type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # Programmierfehler
 | |
| #: error.c:408
 | |
| msgid "bad connector"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: error.c:409
 | |
| msgid "bad jump"
 | |
| msgstr "Falscher Sprung"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:447
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: unbound variable"
 | |
| msgstr "%s ist nicht gesetzt."
 | |
| 
 | |
| #: eval.c:181
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
 | |
| msgstr "\aZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:504
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
 | |
| msgstr "Kann nicht die Standardeingabe von /dev/null umleiten: %s"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:1168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "TIMEFORMAT: `%c': Ungültiges Formatzeichen."
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:2121
 | |
| msgid "pipe error"
 | |
| msgstr "Pipe-Fehler"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4640
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
 | |
| msgstr "%s: Verboten:  `/' ist in Kommandonamen unzulässig."
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4735
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: command not found"
 | |
| msgstr "%s: Kommando nicht gefunden."
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4959
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: %s"
 | |
| msgstr "%s ist %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4995
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: bad interpreter"
 | |
| msgstr "%s: %s: Defekter Interpreter"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
 | |
| msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d verdoppeln."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:256
 | |
| msgid "expression recursion level exceeded"
 | |
| msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:280
 | |
| msgid "recursion stack underflow"
 | |
| msgstr "Rekursionsstapel leer."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:422
 | |
| msgid "syntax error in expression"
 | |
| msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:463
 | |
| msgid "attempted assignment to non-variable"
 | |
| msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
 | |
| msgid "division by 0"
 | |
| msgstr "Division durch 0."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:517
 | |
| msgid "bug: bad expassign token"
 | |
| msgstr "Fehler: Falscher Zuweisungsoperator."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:564
 | |
| msgid "`:' expected for conditional expression"
 | |
| msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:832
 | |
| msgid "exponent less than 0"
 | |
| msgstr "Der Exponent ist kleiner als 0."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:887
 | |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nach einem Präinkrement oder Prädekrement wird ein Bezeichner erwartet."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:910
 | |
| msgid "missing `)'"
 | |
| msgstr "Fehlende `)'"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:959 expr.c:1282
 | |
| msgid "syntax error: operand expected"
 | |
| msgstr "Syntax Fehler: Operator erwartet."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1284
 | |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
 | |
| msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger arithmetischer Operator."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1308
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
 | |
| msgstr "%s%s%s: %s (Fehlerverursachendes Zeichen ist \\\"%s\\\")."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1366
 | |
| msgid "invalid arithmetic base"
 | |
| msgstr "Ungültige Basis."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1386
 | |
| msgid "value too great for base"
 | |
| msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1435
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: expression error\n"
 | |
| msgstr "%s: Fehler im Ausdruck.\n"
 | |
| 
 | |
| #: general.c:61
 | |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories"
 | |
| msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen."
 | |
| 
 | |
| #: input.c:94 subst.c:5082
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
 | |
| msgstr "Konnte den No-Delay Modus für fd %d nicht wieder herstellen."
 | |
| 
 | |
| #: input.c:260
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
 | |
| msgstr "Kann keinen neuen Filedeskriptor für die Eingabe von fd %d zuweisen."
 | |
| 
 | |
| # Debug Ausgabe
 | |
| #: input.c:268
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
 | |
| msgstr "save_bash_input: Es existiert bereits ein Puffer für den neuen fd %d."
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:468
 | |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
 | |
| msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:889
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1007
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1112
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1115
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # Programmierfehler
 | |
| #: jobs.c:1430
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
 | |
| msgstr "describe_pid: %ld: Prozeßnummer existiert nicht."
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1445
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Signal %d"
 | |
| msgstr "Signal %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1459 jobs.c:1484
 | |
| msgid "Done"
 | |
| msgstr "Fertig"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1464 siglist.c:123
 | |
| msgid "Stopped"
 | |
| msgstr "Angehalten"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1468
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Stopped(%s)"
 | |
| msgstr "Angehalten(%s)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1472
 | |
| msgid "Running"
 | |
| msgstr "Läuft"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1486
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Done(%d)"
 | |
| msgstr "Fertig(%d)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1488
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Exit %d"
 | |
| msgstr "Exit %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1491
 | |
| msgid "Unknown status"
 | |
| msgstr "Unbekannter Status"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1578
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "(core dumped) "
 | |
| msgstr "(Speicherabzug geschrieben) "
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1597
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "  (wd: %s)"
 | |
| msgstr "  (wd: %s)"
 | |
| 
 | |
| # interner Fehler
 | |
| #: jobs.c:1805
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2133 nojobs.c:585
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
 | |
| msgstr "wait: Prozeß %ld wurde nicht von dieser Shell gestartet."
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2360
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait_for: No record of process %ld"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2637
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2859
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: job has terminated"
 | |
| msgstr "%s: Programm ist beendet."
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2868
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: job %d already in background"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3089
 | |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # Debug Ausgabe
 | |
| #: jobs.c:3538
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: line %d: "
 | |
| msgstr "%s: Zeile %d: "
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3552 nojobs.c:814
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid " (core dumped)"
 | |
| msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3564 jobs.c:3577
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "(wd now: %s)\n"
 | |
| msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n"
 | |
| 
 | |
| # interner Fehler
 | |
| #: jobs.c:3609
 | |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
 | |
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp war nicht erfolgreich."
 | |
| 
 | |
| # interner Fehler
 | |
| #: jobs.c:3669
 | |
| msgid "initialize_job_control: line discipline"
 | |
| msgstr "initialize_job_control: line discipline"
 | |
| 
 | |
| # interner Fehler
 | |
| #: jobs.c:3679
 | |
| msgid "initialize_job_control: setpgid"
 | |
| msgstr "initialize_job_control: setpgid"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3707
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)"
 | |
| msgstr "Kann die Prozessgruppe des Terminals nicht setzen (%d)."
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3712
 | |
| msgid "no job control in this shell"
 | |
| msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
 | |
| msgstr "malloc: Speicherzusicherung gescheitert: %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\r\n"
 | |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\\r\n"
 | |
| "malloc: %s:%d: Speicherzusicherung verpfuscht\\r\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:313
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "Unbekannt"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:797
 | |
| msgid "malloc: block on free list clobbered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Malloc:  Ein frei gekennzeichneter Speicherbereich wurde überschrieben."
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:874
 | |
| msgid "free: called with already freed block argument"
 | |
| msgstr "free:  Wurde für bereits freigegebenen Speicherbereich aufgerufen."
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:877
 | |
| msgid "free: called with unallocated block argument"
 | |
| msgstr "free: Wurde für nicht zugeordneten Speicherbereich aufgerufen."
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:896
 | |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | |
| msgstr "free: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:902
 | |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ"
 | |
| msgstr "free: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich."
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1001
 | |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument"
 | |
| msgstr "realloc: Mit nicht zugewiesenen Argument aufgerufen."
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1016
 | |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "realloc: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1022
 | |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
 | |
| msgstr "realloc: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich.<"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/table.c:177
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "register_alloc: Speicherzuordnungstabelle ist mit FIND_ALLOC gefüllt?\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/table.c:184
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "register_alloc: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als belegt "
 | |
| "gekennzeichnet?\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/table.c:220
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "register_free: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als frei "
 | |
| "gekennzeichnet?\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/fmtulong.c:101
 | |
| msgid "invalid base"
 | |
| msgstr "Ungültige Basis"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: host unknown"
 | |
| msgstr "%s: Unbekannter Host."
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid service"
 | |
| msgstr "%s: unbekannter Dienst."
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:306
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: bad network path specification"
 | |
| msgstr "%s: Fehlerhafte Netzwerkspfadangabe."
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:346
 | |
| msgid "network operations not supported"
 | |
| msgstr "Der Netzwerkbetrieb ist nicht unterstützt."
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:192
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:194
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:247
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
 | |
| msgstr "setlocale: %s: Kann die Standorteinstellungen nicht ändern (%s)."
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:249
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
 | |
| msgstr "setlocale: %s: Kann nicht die Locale ändern (%s): %s"
 | |
| 
 | |
| # Du oder Sie?
 | |
| #: mailcheck.c:433
 | |
| msgid "You have mail in $_"
 | |
| msgstr "Sie haben Post in $_."
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:458
 | |
| msgid "You have new mail in $_"
 | |
| msgstr "Sie haben neue Post in $_."
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The mail in %s has been read\n"
 | |
| msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:323
 | |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required"
 | |
| msgstr "Syntaxfehler: Ein arithmetischer Ausdruck wird verlangt."
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:325
 | |
| msgid "syntax error: `;' unexpected"
 | |
| msgstr "Syntax Fehler: unerwartetes `;'."
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:326
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error: `((%s))'"
 | |
| msgstr "Syntax Fehler: `((%s))'."
 | |
| 
 | |
| # interner Fehler
 | |
| #: make_cmd.c:575
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
 | |
| msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d."
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:659
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:756
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:3173 parse.y:3444
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
 | |
| msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht."
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4025
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
 | |
| msgstr "Dateiende beim Suchen nach `]]' erreicht."
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4030
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
 | |
| msgstr "Syntaxfehler im bedingten Ausdruck: Unerwartetes Zeichen `%s'."
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4034
 | |
| msgid "syntax error in conditional expression"
 | |
| msgstr "Syntaxfehler im bedingen Ausdruck."
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4112
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
 | |
| msgstr "Unerwartetes Zeichen: `%s' anstatt von `)'"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4116
 | |
| msgid "expected `)'"
 | |
| msgstr "`)' erwartet."
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4148
 | |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4194
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4198
 | |
| msgid "conditional binary operator expected"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4220
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4224
 | |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4235
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4238
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4242
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token %d in conditional command"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5566
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
 | |
| msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error near `%s'"
 | |
| msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5594
 | |
| msgid "syntax error: unexpected end of file"
 | |
| msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5594
 | |
| msgid "syntax error"
 | |
| msgstr "Syntax Fehler"
 | |
| 
 | |
| # Du oder Sie?
 | |
| #: parse.y:5656
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
 | |
| msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5818
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
 | |
| msgstr "Dateiende beim Suchen nach passender `)' erreicht."
 | |
| 
 | |
| #: pcomplete.c:1030
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "completion: function `%s' not found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: pcomplib.c:182
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "print_command: bad connector `%d'"
 | |
| msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'."
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:368
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
 | |
| msgstr "xtrace_set: %d: Ungültige Dateibeschreibung."
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:373
 | |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:377
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:1478
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:122
 | |
| msgid "file descriptor out of range"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:178
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: ambiguous redirect"
 | |
| msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung."
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:182
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file"
 | |
| msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben."
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:187
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
 | |
| msgstr "%s: Gesperrt: Die Ausgabe darf nicht umgeleitet werden."
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:192
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:196
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable"
 | |
| msgstr "%s: Kann fd keiner Variable zuweisen."
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:548
 | |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
 | |
| msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port Wird ohne Netzwerk nicht unterstützt"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136
 | |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:333
 | |
| msgid "could not find /tmp, please create!"
 | |
| msgstr "Konnte das /tmp Verzeichnis nicht finden, bitte anlegen."
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:337
 | |
| msgid "/tmp must be a valid directory name"
 | |
| msgstr "/tmp muß ein gültiger Verzeichnisname sein."
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:884
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%c%c: invalid option"
 | |
| msgstr "%c%c: Ungültige Option"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1652
 | |
| msgid "I have no name!"
 | |
| msgstr "Ich habe keinen Benutzernamen!"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1795
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
 | |
| msgstr "GNU bash, Version %s-(%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1796
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
 | |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n"
 | |
| "\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1798
 | |
| msgid "GNU long options:\n"
 | |
| msgstr "Lange GNU Optionen:\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1802
 | |
| msgid "Shell options:\n"
 | |
| msgstr "Shell-Optionen:\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1803
 | |
| msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
 | |
| msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1818
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\t-%s or -o option\n"
 | |
| msgstr "\t-%s oder Option -o\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1824
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
 | |
| msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1825
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
 | |
| msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1826
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
 | |
| msgstr "Mit dem `bashbug' Kommando können Fehler gemeldet werden.\n"
 | |
| 
 | |
| #: sig.c:638
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
 | |
| msgstr "sigprocmask: %d: Ungültige Operation"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:48
 | |
| msgid "Bogus signal"
 | |
| msgstr "Falsches Signal."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:51
 | |
| msgid "Hangup"
 | |
| msgstr "Aufgelegt"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:55
 | |
| msgid "Interrupt"
 | |
| msgstr "Unterbrochen (Interrupt)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:59
 | |
| msgid "Quit"
 | |
| msgstr "Quit"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:63
 | |
| msgid "Illegal instruction"
 | |
| msgstr "Ungültige Anweisung."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:67
 | |
| msgid "BPT trace/trap"
 | |
| msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:75
 | |
| msgid "ABORT instruction"
 | |
| msgstr "Abbruchkommando"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:79
 | |
| msgid "EMT instruction"
 | |
| msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:83
 | |
| msgid "Floating point exception"
 | |
| msgstr "Gleitkommafehler"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:87
 | |
| msgid "Killed"
 | |
| msgstr "Abgebrochen (Killed)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:91
 | |
| msgid "Bus error"
 | |
| msgstr "Bus-Fehler"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:95
 | |
| msgid "Segmentation fault"
 | |
| msgstr "Adressierungsfehler"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:99
 | |
| msgid "Bad system call"
 | |
| msgstr "Falscher Systemaufruf"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:103
 | |
| msgid "Broken pipe"
 | |
| msgstr "Unterbrochene Pipe"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:107
 | |
| msgid "Alarm clock"
 | |
| msgstr "Wecker"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:111
 | |
| msgid "Terminated"
 | |
| msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:115
 | |
| msgid "Urgent IO condition"
 | |
| msgstr "Dringende IO-Bedingung"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:119
 | |
| msgid "Stopped (signal)"
 | |
| msgstr "Angehalten (Signal)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:127
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:135
 | |
| msgid "Child death or stop"
 | |
| msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:139
 | |
| msgid "Stopped (tty input)"
 | |
| msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:143
 | |
| msgid "Stopped (tty output)"
 | |
| msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:147
 | |
| msgid "I/O ready"
 | |
| msgstr "E/A fertig"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:151
 | |
| msgid "CPU limit"
 | |
| msgstr "Rechenzeitgrenze"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:155
 | |
| msgid "File limit"
 | |
| msgstr "Grenze für Dateigröße"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:159
 | |
| msgid "Alarm (virtual)"
 | |
| msgstr "Alarm (Virtuell)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:163
 | |
| msgid "Alarm (profile)"
 | |
| msgstr "Alarm (Profil)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:167
 | |
| msgid "Window changed"
 | |
| msgstr "Fenster geändert."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:171
 | |
| msgid "Record lock"
 | |
| msgstr "Datei blockiert."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:175
 | |
| msgid "User signal 1"
 | |
| msgstr "Nutzersignal 1"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:179
 | |
| msgid "User signal 2"
 | |
| msgstr "Nutzersignal 2"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:183
 | |
| msgid "HFT input data pending"
 | |
| msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:187
 | |
| msgid "power failure imminent"
 | |
| msgstr "Spannungsausfall steht bevor."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:191
 | |
| msgid "system crash imminent"
 | |
| msgstr "Systemausfall steht bevor."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:195
 | |
| msgid "migrate process to another CPU"
 | |
| msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:199
 | |
| msgid "programming error"
 | |
| msgstr "Programmierfehler"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:203
 | |
| msgid "HFT monitor mode granted"
 | |
| msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:207
 | |
| msgid "HFT monitor mode retracted"
 | |
| msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:211
 | |
| msgid "HFT sound sequence has completed"
 | |
| msgstr "HFT-Tonfolge beendet."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:215
 | |
| msgid "Information request"
 | |
| msgstr "Informationsanforderung"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:223
 | |
| msgid "Unknown Signal #"
 | |
| msgstr "Unbekannte Signalnummer."
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:225
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown Signal #%d"
 | |
| msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:1333 subst.c:1502
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
 | |
| msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `%s' in `%s' enthalten."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:2795
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign list to array member"
 | |
| msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:4979 subst.c:4995
 | |
| msgid "cannot make pipe for process substitution"
 | |
| msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5027
 | |
| msgid "cannot make child for process substitution"
 | |
| msgstr "Kann den Kindsprozess für die Prozeßersetzung nicht erzeugen."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5072
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading"
 | |
| msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum lesen öffnen."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5074
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing"
 | |
| msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum schreiben öffnen."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5092
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
 | |
| msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5284
 | |
| msgid "cannot make pipe for command substitution"
 | |
| msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5322
 | |
| msgid "cannot make child for command substitution"
 | |
| msgstr "Kann keinen Unterprozess für die Kommandoersetzung erzeugen."
 | |
| 
 | |
| # interner Fehler
 | |
| #: subst.c:5339
 | |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
 | |
| msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5859
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: parameter null or not set"
 | |
| msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt."
 | |
| 
 | |
| # interner Fehler
 | |
| #: subst.c:6125 subst.c:6140
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: substring expression < 0"
 | |
| msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:7271
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: bad substitution"
 | |
| msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:7347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "$%s: cannot assign in this way"
 | |
| msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:7684
 | |
| msgid ""
 | |
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
 | |
| "substitution"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:8149
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
 | |
| msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende \"`\" in %s."
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:9036
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no match: %s"
 | |
| msgstr "Keine Entsprechung: %s"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:146
 | |
| msgid "argument expected"
 | |
| msgstr "Argument erwartet."
 | |
| 
 | |
| #: test.c:155
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: integer expression expected"
 | |
| msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet."
 | |
| 
 | |
| #: test.c:263
 | |
| msgid "`)' expected"
 | |
| msgstr "`)' erwartet."
 | |
| 
 | |
| #: test.c:265
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`)' expected, found %s"
 | |
| msgstr "`)' erwartet, %s gefunden."
 | |
| 
 | |
| #: test.c:280 test.c:698 test.c:701
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: unary operator expected"
 | |
| msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet."
 | |
| 
 | |
| #: test.c:449 test.c:741
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: binary operator expected"
 | |
| msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
 | |
| 
 | |
| #: test.c:816
 | |
| msgid "missing `]'"
 | |
| msgstr "Fehlende `]'"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:207
 | |
| msgid "invalid signal number"
 | |
| msgstr "Ungültige Signalnummer."
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:341
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # Programmierfehler
 | |
| #: trap.c:393
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "trap_handler: bad signal %d"
 | |
| msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d."
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:363
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error importing function definition for `%s'"
 | |
| msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'."
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:755
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:1932
 | |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3182
 | |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3427
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s has null exportstr"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3432 variables.c:3441
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3447
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no `=' in exportstr for %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3891
 | |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3904
 | |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3978
 | |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4786
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
 | |
| msgstr "%s: %s: Kann nicht als Datei geöffnet werden."
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4791
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: version.c:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| 
 | |
| #: version.c:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| "html>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| "html>\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:86 version2.c:83
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
 | |
| msgstr "GNU bash, Version %s (%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:91 version2.c:88
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
 | |
| msgstr "Dies ist freie Software.  Sie darf verändert und verteilt werden.\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:92 version2.c:89
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 | |
| msgstr "Für dieses Programm besteht keinerlei Garantie.\n"
 | |
| 
 | |
| #: version2.c:86
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 | |
| msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 | |
| 
 | |
| #: version2.c:87
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| "html>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lizenz GPLv2+: GNU GPL Version 2 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| "html>\n"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:91
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| msgstr "%s: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:93
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| msgstr "%s: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:163
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| msgstr "%s: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| msgstr "%s: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:43
 | |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
 | |
| msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:47
 | |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]"
 | |
| msgstr "unalias [-a] Name [Name ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
 | |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u Name] [-r "
 | |
| "Tastenfolge:Shell Kommando] [Tastenfolge:readline Funktion oder Kommando]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:54
 | |
| msgid "break [n]"
 | |
| msgstr "break [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:56
 | |
| msgid "continue [n]"
 | |
| msgstr "continue [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:58
 | |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
 | |
| msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:61
 | |
| msgid "caller [expr]"
 | |
| msgstr "caller [Ausdruck]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
 | |
| msgstr "cd [-L|-P] [Verzeichnis]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:66
 | |
| msgid "pwd [-LP]"
 | |
| msgstr "pwd [-LP]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:68
 | |
| msgid ":"
 | |
| msgstr ":"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:70
 | |
| msgid "true"
 | |
| msgstr "Wahr"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:72
 | |
| msgid "false"
 | |
| msgstr "Falsch"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:74
 | |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
 | |
| msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:76
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
 | |
| msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [Name[=Wert] ...]"
 | |
| 
 | |
| #
 | |
| #: builtins.c:78
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
 | |
| msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] Name[=Wert] ..."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:80
 | |
| msgid "local [option] name[=value] ..."
 | |
| msgstr "local [Option] Name[=Wert] ..."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:83
 | |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]"
 | |
| msgstr "echo [-neE] [Argument ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:87
 | |
| msgid "echo [-n] [arg ...]"
 | |
| msgstr "echo [-n] [Argument ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:90
 | |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
 | |
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f Dateiname] [Name ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:92
 | |
| msgid "eval [arg ...]"
 | |
| msgstr "eval [Argument ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:94
 | |
| msgid "getopts optstring name [arg]"
 | |
| msgstr "getopts Optionen Variable [Argumente]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:96
 | |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
 | |
| msgstr "exec [-cl] [-a Name] [Kommando [Argumente ...]] [Umleitung ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:98
 | |
| msgid "exit [n]"
 | |
| msgstr "exit [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:100
 | |
| msgid "logout [n]"
 | |
| msgstr "logout [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:103
 | |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "fc [-e Editor] [-lnr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] "
 | |
| "[Kommando]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:107
 | |
| msgid "fg [job_spec]"
 | |
| msgstr "fg [Jobbezeichnung]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:111
 | |
| msgid "bg [job_spec ...]"
 | |
| msgstr "bg [Jobbezeichnung ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:114
 | |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
 | |
| msgstr "hash [-lr] [-p Pfadname] [-dt] [Name ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:117
 | |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]"
 | |
| msgstr "help [-dms] [Muster ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
 | |
| "[arg...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "history [-c] [-d Offset] [n] oder history -anrw [Dateiname] oder history -ps "
 | |
| "Argument [Argument...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:125
 | |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
 | |
| msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:129
 | |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
 | |
| msgstr "disown [-h] [-ar] [Jobbezeichnung ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:132
 | |
| msgid ""
 | |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
 | |
| "[sigspec]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] [pid | job] ... oder "
 | |
| "kill -l [Signalname]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:134
 | |
| msgid "let arg [arg ...]"
 | |
| msgstr "let Argument [Argument ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:136
 | |
| msgid ""
 | |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
 | |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "read [-ers] [-a Feld] [-d Begrenzer] [-i Text] [-n Zeichenanzahl] [-N "
 | |
| "Zeichenanzahl] [-p Prompt] [-t Zeitlimit] [-u fd] [Name ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:138
 | |
| msgid "return [n]"
 | |
| msgstr "return [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
 | |
| msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:142
 | |
| msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
 | |
| msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:144
 | |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
 | |
| msgstr "export [-fn] [Name[=Wert] ...] oder export -p"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
 | |
| msgstr "readonly [-af] [Name[=Wert] ...] oder readonly -p"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:148
 | |
| msgid "shift [n]"
 | |
| msgstr "shift [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:150
 | |
| msgid "source filename [arguments]"
 | |
| msgstr "source Dateiname [Argumente]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:152
 | |
| msgid ". filename [arguments]"
 | |
| msgstr ". Dateiname [Argumente]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:155
 | |
| msgid "suspend [-f]"
 | |
| msgstr "suspend [-f]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:158
 | |
| msgid "test [expr]"
 | |
| msgstr "test [Ausdruck]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:160
 | |
| msgid "[ arg... ]"
 | |
| msgstr "[ Argument... ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:162
 | |
| msgid "times"
 | |
| msgstr "times"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:164
 | |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
 | |
| msgstr "trap [-lp] [[Argument] Signalbezeichnung ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:166
 | |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]"
 | |
| msgstr "type [-afptP] Name [Name ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:169
 | |
| msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
 | |
| msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [Grenzwert]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:172
 | |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
 | |
| msgstr "umask [-p] [-S] [Modus]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:175
 | |
| msgid "wait [id]"
 | |
| msgstr "wait [id]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:179
 | |
| msgid "wait [pid]"
 | |
| msgstr "wait [pid]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:182
 | |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "for Name [in Wortliste ... ] ; do Kommandos; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:184
 | |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "for (( Ausdr1; Ausdr2; Ausdr3 )); do Kommandos; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:186
 | |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "select Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:188
 | |
| msgid "time [-p] pipeline"
 | |
| msgstr "time [-p] Pipeline"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:190
 | |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
 | |
| msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:192
 | |
| msgid ""
 | |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
 | |
| "COMMANDS; ] fi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... [ else "
 | |
| "Kommandos; ] fi"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:194
 | |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "while Kommandos; do Kommandos; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:196
 | |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "until Kommandos; do Kommandos; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:198
 | |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
 | |
| msgstr "coproc [Name] Kommando [Umleitungen]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:200
 | |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
 | |
| msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:202
 | |
| msgid "{ COMMANDS ; }"
 | |
| msgstr "{ Kommandos ; }"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:204
 | |
| msgid "job_spec [&]"
 | |
| msgstr "Jobbezeichnung [&]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:206
 | |
| msgid "(( expression ))"
 | |
| msgstr "(( Ausdruck ))"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:208
 | |
| msgid "[[ expression ]]"
 | |
| msgstr "[[ Ausdruck ]]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:210
 | |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
 | |
| msgstr "variables - Namen und Bedeutung einiger Shell Variablen"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:213
 | |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
 | |
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | Verzeichnis]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:217
 | |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]"
 | |
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:221
 | |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:224
 | |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
 | |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [Optionsname ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:226
 | |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]"
 | |
| msgstr "printf [-v var] Format [Argumente]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
 | |
| "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
 | |
| "suffix] [name ...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o Option] [-A Aktion] [-G Suchmuster] "
 | |
| "[-W Wortliste]  [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-"
 | |
| "S Suffix] [Name ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:233
 | |
| msgid ""
 | |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
 | |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o Option]  [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W "
 | |
| "Wortliste]  [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S "
 | |
| "Suffix] [Wort]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:237
 | |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
 | |
| msgstr "compopt [-o|+o Option] [-DE] [Name ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | |
| "quantum] [array]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | |
| "quantum] [array]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define or display aliases.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
 | |
| "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
 | |
| "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
 | |
| "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
 | |
| "been\n"
 | |
| "    defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definiert Aliase oder zeigt sie an.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Ohne Argumente wird die Liste der Aliase (Synonyme) in der Form \n"
 | |
| "    `alias Name=Wert' auf die Standardausgabe gedruckt.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Sonst wird ein Alias für jeden angegebenen Namen definiert, für den ein\n"
 | |
| "    Wert angegeben wurde.  \n"
 | |
| "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
 | |
| "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rückgabewert:\n"
 | |
| "    Meldet Erfolg, außer wenn NAME nicht existiert."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:276
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tremove all alias definitions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Entferne jeden Namen von der Aliasliste.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Optionen:\n"
 | |
| "      -a\tEnferne alle Alias Definitionen.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Gibt immer Erfolg zurück, wenn der Name existiert."
 | |
| 
 | |
| # bind
 | |
| #: builtins.c:289
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set Readline key bindings and variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
 | |
| "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
 | |
| "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
 | |
| "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
 | |
| "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
 | |
| "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
 | |
| "move,\n"
 | |
| "                         vi-command, and vi-insert.\n"
 | |
| "      -l                 List names of functions.\n"
 | |
| "      -P                 List function names and bindings.\n"
 | |
| "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
 | |
| "                         reused as input.\n"
 | |
| "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | |
| "      -V                 List variable names and values\n"
 | |
| "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
 | |
| "                         be reused as input.\n"
 | |
| "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
 | |
| "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
 | |
| "function.\n"
 | |
| "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
 | |
| "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
 | |
| "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
 | |
| "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Konfiguriert Readline Tastenzuordnungen und Variablen.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Weist eine Tastensequenz einer Readline Funktion oder einem Makro\n"
 | |
| "    zu oder setzt eine Readline Variable.  The non-option argument\n"
 | |
| "    syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be\n"
 | |
| "    passed as a single argument: e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\":\n"
 | |
| "    re-read-init-file'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Optionen:\n"
 | |
| "      -m  Keymap         Benutzt KEYMAP as Tastaturbelegung für die "
 | |
| "Laufzeit\n"
 | |
| "                         dieses Kommandos.  Gültige Keymap Namen sind: "
 | |
| "emacs,\n"
 | |
| "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
 | |
| "move,\n"
 | |
| "                         vi-command, und vi-insert.\n"
 | |
| "      -l                 Listet Funktionsnamen auf.\n"
 | |
| "      -P                 Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen auf.\n"
 | |
| "      -p                 Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen so "
 | |
| "auf,\n"
 | |
| "                         dass sie direkt als Eingabe verwendet werden "
 | |
| "können.\n"
 | |
| "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | |
| "      -V                 List variable names and values\n"
 | |
| "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
 | |
| "                         be reused as input.\n"
 | |
| "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
 | |
| "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
 | |
| "function.\n"
 | |
| "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
 | |
| "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
 | |
| "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
 | |
| "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rückgabewert: \n"
 | |
| "    Bind gibt 0 zurück, wenn keine unerkannte Option angegeben wurde\n"
 | |
| "    oder ein Fehler eintrat."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:326
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit for, while, or until loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
 | |
| "    loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Beendet for, while oder until Schleifen.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Break beendet eine FOR, WHILE oder UNTIL Schleife.  Wenn N angegeben "
 | |
| "ist, werden N geschachtelte\n"
 | |
| "    Schleifen beendet.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rückgabewert:\n"
 | |
| "    Der Rückgabewert ist 0, es sei den N ist größer oder gleich 1."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:338
 | |
| msgid ""
 | |
| "Resume for, while, or until loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
 | |
| "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Springt zum Schleifenanfang von for, while, oder until Schleifen.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Continoue springt zum Schleifenanfang der aktuellen FOR, WHILE oder "
 | |
| "UNTIL \n"
 | |
| "    Schleife. Wenn N angegeben ist, werden N wird zum Beginn der N-ten\n"
 | |
| "    übergeordneten Schleife gesprungen.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rückgabewert:\n"
 | |
| "    Der Rückgabewert ist 0, außer wenn N größer oder gleich 1 ist."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:350
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute shell builtins.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
 | |
| "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
 | |
| "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
 | |
| "function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
 | |
| "    not a shell builtin.."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Führt eine eingebeute Shell Funktionen aus.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Führt die eingebaute Shell Funktionen mit den angegebenen\n"
 | |
| "    Argumenten aus, ohne das Kommando nachzuschlagen.  Diese Funktion\n"
 | |
| "    ist dann nützlich, wenn eine eingebaute Shell Funktion\n"
 | |
| "    überschrieben wurde, diese aber trotzdem ausgeführt werden soll.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rückgabewert: \n"
 | |
| "    Der Rückgabewert der eingebauten Schellfunkrion oder Falsch, wenn\n"
 | |
| "    diese nicht existiert."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:365
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return the context of the current subroutine call.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
 | |
| "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
 | |
| "    provide a stack trace.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
 | |
| "    current one; the top frame is frame 0.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
 | |
| "    is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:383
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Change the shell working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    HOME shell variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
 | |
| "containing\n"
 | |
| "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
 | |
| "(:).\n"
 | |
| "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
 | |
| "begins\n"
 | |
| "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
 | |
| "set,\n"
 | |
| "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
 | |
| "value,\n"
 | |
| "    its value is used for DIR.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
 | |
| "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
 | |
| "    \tlinks\n"
 | |
| "        -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
 | |
| "    \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
 | |
| "when\n"
 | |
| "    -P is used; non-zero otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wechselt das Arbeitsverzeichnis.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Wechselt das aktuelle Abeitsverzeichnis zu DIR.  Ohne Angabe eines\n"
 | |
| "    Verzeichnisses wird in das Heimatverzeichnis gewechselt. \n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Die Variable CDPATH enthält den Suchpfad für das in DIR\n"
 | |
| "    spezifizierte Verzeichnis. Die Pfadnamen werden durch Doppelpunkte\n"
 | |
| "    (:) getrennt. Ein leerer Pfadname bezeichnet das aktuelle\n"
 | |
| "    Verzeichnis. Wenn DIR mit einem Schrägsrtich (/) beginnt, wird der\n"
 | |
| "    CDPATH nicht durchsucht.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Wenn kein entsprechendes Verzeichnis gefunden wurde und die Shell\n"
 | |
| "    Option `cdable_vars' gesetzt ist, dann wird angenommen, dass DIR\n"
 | |
| "    einen Variablennamen enthält.  Wenn dann noch diese Variable ein\n"
 | |
| "    Wert besitzt, wird dieser als Inhalt von DIR verwendet.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Optionen:\n"
 | |
| "        -L\tErzwingt das Folgen symbolischer Verweise.\n"
 | |
| "        -P\tSymbolische Verweise werden ignoriert.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Standardmäßig wird symbolischen Verweisen gefolgt.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rückgabewert:\n"
 | |
| "    Wenn das Verzeichnic gewechselt wurde 0; sonst ungleich Null."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:414
 | |
| msgid ""
 | |
| "Print the name of the current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
 | |
| "    \tdirectory\n"
 | |
| "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
 | |
| "    cannot be read."
 | |
| msgstr "    be a literal `]', to match the opening `['.<"
 | |
| 
 | |
| # colon
 | |
| #: builtins.c:431
 | |
| msgid ""
 | |
| "Null command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    No effect; the command does nothing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Leeranweisung.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Rückgabewert:\n"
 | |
| "    Das Kommando ist immer erfolgreich."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return a successful result.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return an unsuccessful result.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:460
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
 | |
| "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
 | |
| "commands\n"
 | |
| "    on disk when a function with the same name exists.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
 | |
| "    \tthe standard utilities\n"
 | |
| "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
 | |
| "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:479
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set variable values and attributes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
 | |
| "    display the attributes and values of all variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
 | |
| "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
 | |
| "    \tsource file when debugging)\n"
 | |
| "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
 | |
| "    \tignored\n"
 | |
| "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options which set attributes:\n"
 | |
| "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
 | |
| "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
 | |
| "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
 | |
| "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
 | |
| "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
 | |
| "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
 | |
| "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
 | |
| "      -x\tto make NAMEs export\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
 | |
| "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
 | |
| "`local'\n"
 | |
| "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:517
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set variable values and attributes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Obsolete.  See `help declare'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Setzt Variablen Werte und Eigenschaften\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Veraltet.  Siehe `help declare'."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define local variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
 | |
| "    be any option accepted by `declare'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
 | |
| "    only to the function where they are defined and its children.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
 | |
| "    or the shell is not executing a function."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definiert lokale Variablen.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Erzeugt eine Lokale Variable NAME und weist ihr den Wert VALUE zu.  "
 | |
| "OPTION\n"
 | |
| "    kann eine beliebige von `declare' akzeptierte Option sein.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. "
 | |
| "Sie\n"
 | |
| "    sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren Kindern "
 | |
| "sichtbar.    \n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rückgabewert:\n"
 | |
| "    Liefert \"Erfolg\" außer bei einer ungültigen Option, einem Fehler oder\n"
 | |
| "    die Shell führt keine Funktion aus."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:542
 | |
| msgid ""
 | |
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | |
| "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
 | |
| "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
 | |
| "      \\a\talert (bell)\n"
 | |
| "      \\b\tbackspace\n"
 | |
| "      \\c\tsuppress further output\n"
 | |
| "      \\e\tescape character\n"
 | |
| "      \\f\tform feed\n"
 | |
| "      \\n\tnew line\n"
 | |
| "      \\r\tcarriage return\n"
 | |
| "      \\t\thorizontal tab\n"
 | |
| "      \\v\tvertical tab\n"
 | |
| "      \\\\\tbackslash\n"
 | |
| "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
 | |
| "    \t0 to 3 octal digits\n"
 | |
| "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
 | |
| "    \tcan be one or two hex digits\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:576
 | |
| msgid ""
 | |
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:591
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable and disable shell builtins.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
 | |
| "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
 | |
| "    without using a full pathname.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
 | |
| "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
 | |
| "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
 | |
| "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options controlling dynamic loading:\n"
 | |
| "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
 | |
| "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without options, each NAME is enabled.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
 | |
| "    version, type `enable -n test'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute arguments as a shell command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
 | |
| "shell,\n"
 | |
| "    and execute the resulting commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns exit status of command or success if command is null."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:631
 | |
| msgid ""
 | |
| "Parse option arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
 | |
| "    as options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
 | |
| "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
 | |
| "    which should be separated from it by white space.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
 | |
| "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
 | |
| "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
 | |
| "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
 | |
| "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
 | |
| "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
 | |
| "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
 | |
| "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
 | |
| "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
 | |
| "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
 | |
| "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
 | |
| "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
 | |
| "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
 | |
| "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
 | |
| "    printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
 | |
| "    printing of error messages, even if the first character of\n"
 | |
| "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
 | |
| "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
 | |
| "    encountered or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:673
 | |
| msgid ""
 | |
| "Replace the shell with the given command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
 | |
| "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
 | |
| "specified,\n"
 | |
| "    any redirections take effect in the current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
 | |
| "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
 | |
| "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
 | |
| "unless\n"
 | |
| "    the shell option `execfail' is set.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
 | |
| "occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # exit
 | |
| #: builtins.c:694
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit the shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
 | |
| "    is that of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Beendet die aktuelle Shell.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Beendt die die aktuelle Shell mit dem Rückgabewert N.  Wenn N nicht "
 | |
| "angegeben ist,\n"
 | |
| "    wird der Rückgabewert des letzten ausgeführten Kommandos übernommen."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:703
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit a login shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
 | |
| "executed\n"
 | |
| "    in a login shell."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:713
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or execute commands from the history list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
 | |
| "list.\n"
 | |
| "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
 | |
| "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
 | |
| "    string.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
 | |
| "EDITOR,\n"
 | |
| "    \t\tthen vi\n"
 | |
| "      -l \tlist lines instead of editing\n"
 | |
| "      -n\tomit line numbers when listing\n"
 | |
| "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
 | |
| "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
 | |
| "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
 | |
| "    the last command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
 | |
| "occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:743
 | |
| msgid ""
 | |
| "Move job to the foreground.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
 | |
| "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
 | |
| "    current job is used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:758
 | |
| msgid ""
 | |
| "Move jobs to the background.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
 | |
| "they\n"
 | |
| "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
 | |
| "notion\n"
 | |
| "    of the current job is used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:772
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remember or display program locations.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
 | |
| "    no arguments are given, information about remembered commands is "
 | |
| "displayed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
 | |
| "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
 | |
| "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
 | |
| "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
 | |
| "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
 | |
| "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
 | |
| "    \t\tNAMEs are given\n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
 | |
| "    \t\tof remembered commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:797
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display information about builtin commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
 | |
| "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
 | |
| "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -d\toutput short description for each topic\n"
 | |
| "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
 | |
| "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
 | |
| "    \tPATTERN\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
 | |
| "given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:821
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or manipulate the history list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
 | |
| "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
 | |
| "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
 | |
| "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
 | |
| "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
 | |
| "    \tlist\n"
 | |
| "      -w\twrite the current history to the history file\n"
 | |
| "    \tand append them to the history list\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
 | |
| "    \twithout storing it in the history list\n"
 | |
| "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
 | |
| "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
 | |
| "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
 | |
| "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
 | |
| "otherwise.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:857
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display status of jobs.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
 | |
| "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
 | |
| "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
 | |
| "    \tnotification\n"
 | |
| "      -p\tlists process IDs only\n"
 | |
| "      -r\trestrict output to running jobs\n"
 | |
| "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
 | |
| "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
 | |
| "    process group leader.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
 | |
| "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:884
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove jobs from current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
 | |
| "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
 | |
| "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
 | |
| "    \tshell receives a SIGHUP\n"
 | |
| "      -r\tremove only running jobs\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:903
 | |
| msgid ""
 | |
| "Send a signal to a job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
 | |
| "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
 | |
| "    SIGTERM is assumed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
 | |
| "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
 | |
| "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
 | |
| "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
 | |
| "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
 | |
| "    on processes that you can create is reached.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:926
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
 | |
| "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
 | |
| "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
 | |
| "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
 | |
| "listed\n"
 | |
| "    in order of decreasing precedence.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
 | |
| "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
 | |
| "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
 | |
| "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
 | |
| "    \t**\t\texponentiation\n"
 | |
| "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
 | |
| "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
 | |
| "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
 | |
| "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
 | |
| "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
 | |
| "    \t&\t\tbitwise AND\n"
 | |
| "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
 | |
| "    \t|\t\tbitwise OR\n"
 | |
| "    \t&&\t\tlogical AND\n"
 | |
| "    \t||\t\tlogical OR\n"
 | |
| "    \texpr ? expr : expr\n"
 | |
| "    \t\t\tconditional operator\n"
 | |
| "    \t=, *=, /=, %=,\n"
 | |
| "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | |
| "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
 | |
| "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
 | |
| "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
 | |
| "    turned on to be used in an expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
 | |
| "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
 | |
| "    rules above.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:971
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
 | |
| "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
 | |
| "word\n"
 | |
| "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
 | |
| "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
 | |
| "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
 | |
| "word\n"
 | |
| "    delimiters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
 | |
| "variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
 | |
| "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
 | |
| "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
 | |
| "    \t\tthan newline\n"
 | |
| "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
 | |
| "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
 | |
| "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
 | |
| "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
 | |
| "    \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
 | |
| "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
 | |
| "unless\n"
 | |
| "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
 | |
| "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
 | |
| "    \t\tattempting to read\n"
 | |
| "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
 | |
| "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
 | |
| "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
 | |
| "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
 | |
| "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
 | |
| "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
 | |
| "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
 | |
| "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
 | |
| "out,\n"
 | |
| "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1014
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return from a shell function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
 | |
| "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
 | |
| "    last command executed within the function or script.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1027
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
 | |
| "    display the names and values of shell variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
 | |
| "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
 | |
| "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
 | |
| "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
 | |
| "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
 | |
| "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
 | |
| "          command, not just those that precede the command name.\n"
 | |
| "      -m  Job control is enabled.\n"
 | |
| "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
 | |
| "      -o option-name\n"
 | |
| "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
 | |
| "              allexport    same as -a\n"
 | |
| "              braceexpand  same as -B\n"
 | |
| "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
 | |
| "              errexit      same as -e\n"
 | |
| "              errtrace     same as -E\n"
 | |
| "              functrace    same as -T\n"
 | |
| "              hashall      same as -h\n"
 | |
| "              histexpand   same as -H\n"
 | |
| "              history      enable command history\n"
 | |
| "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
 | |
| "              interactive-comments\n"
 | |
| "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
 | |
| "              keyword      same as -k\n"
 | |
| "              monitor      same as -m\n"
 | |
| "              noclobber    same as -C\n"
 | |
| "              noexec       same as -n\n"
 | |
| "              noglob       same as -f\n"
 | |
| "              nolog        currently accepted but ignored\n"
 | |
| "              notify       same as -b\n"
 | |
| "              nounset      same as -u\n"
 | |
| "              onecmd       same as -t\n"
 | |
| "              physical     same as -P\n"
 | |
| "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
 | |
| "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
 | |
| "                           or zero if no command exited with a non-zero "
 | |
| "status\n"
 | |
| "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
 | |
| "                           operation differs from the Posix standard to\n"
 | |
| "                           match the standard\n"
 | |
| "              privileged   same as -p\n"
 | |
| "              verbose      same as -v\n"
 | |
| "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
 | |
| "              xtrace       same as -x\n"
 | |
| "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
 | |
| "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
 | |
| "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
 | |
| "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
 | |
| "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
 | |
| "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
 | |
| "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
 | |
| "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
 | |
| "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
 | |
| "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
 | |
| "          by redirection of output.\n"
 | |
| "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
 | |
| "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
 | |
| "          by default when the shell is interactive.\n"
 | |
| "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
 | |
| "          such as cd which change the current directory.\n"
 | |
| "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
 | |
| "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | |
| "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
 | |
| "          are unset.\n"
 | |
| "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | |
| "          The -x and -v options are turned off.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
 | |
| "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
 | |
| "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
 | |
| "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
 | |
| "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1112
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
 | |
| "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
 | |
| "fails,\n"
 | |
| "    tries to unset a function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1132
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set export attribute for shell variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
 | |
| "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
 | |
| "exporting.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | |
| "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
 | |
| "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1151
 | |
| msgid ""
 | |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
 | |
| "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
 | |
| "    before marking as read-only.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\trefer to indexed array variables\n"
 | |
| "      -A\trefer to associative array variables\n"
 | |
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | |
| "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1172
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shift positional parameters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
 | |
| "    not given, it is assumed to be 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1184 builtins.c:1199
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
 | |
| "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
 | |
| "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
 | |
| "    when FILENAME is executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
 | |
| "    FILENAME cannot be read."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1215
 | |
| msgid ""
 | |
| "Suspend shell execution.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
 | |
| "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1231
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
 | |
| "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
 | |
| "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
 | |
| "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
 | |
| "    bash manual page for the complete specification.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    File operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a FILE        True if file exists.\n"
 | |
| "      -b FILE        True if file is block special.\n"
 | |
| "      -c FILE        True if file is character special.\n"
 | |
| "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
 | |
| "      -e FILE        True if file exists.\n"
 | |
| "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
 | |
| "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
 | |
| "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | |
| "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | |
| "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
 | |
| "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
 | |
| "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
 | |
| "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
 | |
| "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
 | |
| "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
 | |
| "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
 | |
| "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
 | |
| "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
 | |
| "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
 | |
| "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
 | |
| "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
 | |
| "read.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
 | |
| "                       modification date).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    String operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -z STRING      True if string is empty.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -n STRING\n"
 | |
| "         STRING      True if string is not empty.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      STRING1 = STRING2\n"
 | |
| "                     True if the strings are equal.\n"
 | |
| "      STRING1 != STRING2\n"
 | |
| "                     True if the strings are not equal.\n"
 | |
| "      STRING1 < STRING2\n"
 | |
| "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
 | |
| "lexicographically.\n"
 | |
| "      STRING1 > STRING2\n"
 | |
| "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Other operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
 | |
| "      -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
 | |
| "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
 | |
| "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
 | |
| "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
 | |
| "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
 | |
| "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
 | |
| "    than ARG2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
 | |
| "    false or an invalid argument is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1311
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
 | |
| "    be a literal `]', to match the opening `['."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wertet einen bedingen Ausdruck aus.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Dieses Kommando entspricht dem \"test\" Kommando, aber das letzte "
 | |
| "Argument muss ein `]' sein."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1320
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display process times.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
 | |
| "its\n"
 | |
| "    child processes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1332
 | |
| msgid ""
 | |
| "Trap signals and other events.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
 | |
| "signals\n"
 | |
| "    or other conditions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
 | |
| "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
 | |
| "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
 | |
| "    shell and by the commands it invokes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
 | |
| "If\n"
 | |
| "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
 | |
| "If\n"
 | |
| "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
 | |
| "a\n"
 | |
| "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
 | |
| "SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
 | |
| "associated\n"
 | |
| "    with each signal.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
 | |
| "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
 | |
| "number.\n"
 | |
| "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
 | |
| "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
 | |
| "given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1368
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display information about command type.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
 | |
| "    command name.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
 | |
| "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
 | |
| "    \tthe `-p' option is not also used\n"
 | |
| "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
 | |
| "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
 | |
| "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
 | |
| "    \tthat would be executed\n"
 | |
| "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
 | |
| "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
 | |
| "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
 | |
| "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
 | |
| "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
 | |
| "    \tfound, respectively\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
 | |
| "found."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1399
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modify shell resource limits.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Provides control over the resources available to the shell and "
 | |
| "processes\n"
 | |
| "    it creates, on systems that allow such control.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
 | |
| "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
 | |
| "      -a\tall current limits are reported\n"
 | |
| "      -b\tthe socket buffer size\n"
 | |
| "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
 | |
| "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
 | |
| "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
 | |
| "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
 | |
| "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
 | |
| "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
 | |
| "      -m\tthe maximum resident set size\n"
 | |
| "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
 | |
| "      -p\tthe pipe buffer size\n"
 | |
| "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
 | |
| "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
 | |
| "      -s\tthe maximum stack size\n"
 | |
| "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
 | |
| "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
 | |
| "      -v\tthe size of virtual memory\n"
 | |
| "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
 | |
| "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
 | |
| "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
 | |
| "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
 | |
| "    no option is given, then -f is assumed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
 | |
| "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
 | |
| "    number of processes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1444
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or set file mode mask.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
 | |
| "    the current value of the mask.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
 | |
| "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
 | |
| "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1464
 | |
| msgid ""
 | |
| "Wait for job completion and return exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
 | |
| "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
 | |
| "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
 | |
| "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
 | |
| "processes\n"
 | |
| "    in the job's pipeline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1482
 | |
| msgid ""
 | |
| "Wait for process completion and return exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
 | |
| "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
 | |
| "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1497
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands for each member in a list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
 | |
| "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
 | |
| "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
 | |
| "    the COMMANDS are executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1511
 | |
| msgid ""
 | |
| "Arithmetic for loop.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivalent to\n"
 | |
| "    \t(( EXP1 ))\n"
 | |
| "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
 | |
| "    \t\tCOMMANDS\n"
 | |
| "    \t\t(( EXP3 ))\n"
 | |
| "    \tdone\n"
 | |
| "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
 | |
| "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1529
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select words from a list and execute commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
 | |
| "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
 | |
| "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
 | |
| "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
 | |
| "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
 | |
| "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
 | |
| "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
 | |
| "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
 | |
| "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
 | |
| "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
 | |
| "    until a break command is executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1550
 | |
| msgid ""
 | |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
 | |
| "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The return status is the return status of PIPELINE."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1567
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands based on pattern matching.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
 | |
| "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1579
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands based on conditional.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
 | |
| "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
 | |
| "Otherwise,\n"
 | |
| "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
 | |
| "zero\n"
 | |
| "    if no condition tested true.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1596
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | |
| "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1608
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | |
| "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1620
 | |
| msgid ""
 | |
| "Create a coprocess named NAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
 | |
| "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
 | |
| "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
 | |
| "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the exit status of COMMAND."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1634
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define shell function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
 | |
| "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
 | |
| "invoked,\n"
 | |
| "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
 | |
| "    name is in $FUNCNAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is readonly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1648
 | |
| msgid ""
 | |
| "Group commands as a unit.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
 | |
| "    entire set of commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1660
 | |
| msgid ""
 | |
| "Resume job in foreground.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
 | |
| "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
 | |
| "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
 | |
| "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
 | |
| "    argument to `bg'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the resumed job."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1675
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate arithmetic expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
 | |
| "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1687
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute conditional command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
 | |
| "conditional\n"
 | |
| "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
 | |
| "used\n"
 | |
| "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
 | |
| "operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
 | |
| "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
 | |
| "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
 | |
| "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
 | |
| "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
 | |
| "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
 | |
| "    is matched as a regular expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
 | |
| "    determine the expression's value.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1713
 | |
| msgid ""
 | |
| "Common shell variable names and usage.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
 | |
| "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
 | |
| "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
 | |
| "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
 | |
| "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
 | |
| "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
 | |
| "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
 | |
| "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
 | |
| "    \t\tshell can access.\n"
 | |
| "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
 | |
| "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
 | |
| "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
 | |
| "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
 | |
| "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
 | |
| "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
 | |
| "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
 | |
| "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
 | |
| "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
 | |
| "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
 | |
| "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
 | |
| "    \t\tfor new mail.\n"
 | |
| "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
 | |
| "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
 | |
| "    \t\tlooking for commands.\n"
 | |
| "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
 | |
| "    \t\tprimary prompt.\n"
 | |
| "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
 | |
| "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
 | |
| "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
 | |
| "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
 | |
| "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
 | |
| "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
 | |
| "    \t\t`time' reserved word.\n"
 | |
| "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
 | |
| "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
 | |
| "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
 | |
| "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
 | |
| "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
 | |
| "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
 | |
| "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
 | |
| "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
 | |
| "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
 | |
| "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
 | |
| "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
 | |
| "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
 | |
| "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
 | |
| "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
 | |
| "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1770
 | |
| msgid ""
 | |
| "Add directories to stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | |
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | |
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | |
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | |
| "    \tnew current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | |
| "    change fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1804
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove directories from stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | |
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | |
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | |
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | |
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | |
| "    change fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # dirs
 | |
| #: builtins.c:1834
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | |
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | |
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | |
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | |
| "    \tto your home directory\n"
 | |
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | |
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | |
| "    \twith its position in the stack\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1863
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set and unset shell options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
 | |
| "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
 | |
| "each\n"
 | |
| "    is set.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
 | |
| "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
 | |
| "      -q\tsuppress output\n"
 | |
| "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
 | |
| "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
 | |
| "    given or OPTNAME is disabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1884
 | |
| msgid ""
 | |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
 | |
| "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
 | |
| "plain\n"
 | |
| "    characters, which are simply copied to standard output; character "
 | |
| "escape\n"
 | |
| "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
 | |
| "    format specifications, each of which causes printing of the next "
 | |
| "successive\n"
 | |
| "    argument.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    In addition to the standard format specifications described in printf"
 | |
| "(1)\n"
 | |
| "    and printf(3), printf interprets:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
 | |
| "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
 | |
| "      %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
 | |
| "format\n"
 | |
| "            string for strftime(3)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
 | |
| "assignment\n"
 | |
| "    error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1913
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
 | |
| "options\n"
 | |
| "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
 | |
| "that\n"
 | |
| "    allows them to be reused as input.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
 | |
| "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
 | |
| "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
 | |
| "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
 | |
| "    \twithout any specific completion defined\n"
 | |
| "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
 | |
| "    \tcompletion attempted on a blank line\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
 | |
| "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
 | |
| "    precedence over -E.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1941
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display possible completions depending on the options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
 | |
| "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
 | |
| "against\n"
 | |
| "    WORD are generated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1956
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modify or display completion options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
 | |
| "supplied,\n"
 | |
| "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
 | |
| "print\n"
 | |
| "    the completion options for each NAME or the current completion "
 | |
| "specification.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
 | |
| "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
 | |
| "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
 | |
| "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
 | |
| "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
 | |
| "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
 | |
| "    generator are modified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
 | |
| "    have a completion specification defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1986
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
 | |
| "ARRAY, or\n"
 | |
| "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
 | |
| "MAPFILE\n"
 | |
| "    is the default ARRAY.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
 | |
| "copied.\n"
 | |
| "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
 | |
| "index is 0.\n"
 | |
| "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
 | |
| "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
 | |
| "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
 | |
| "input.\n"
 | |
| "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
 | |
| "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
 | |
| "CALLBACK.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
 | |
| "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
 | |
| "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
 | |
| "    as additional arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
 | |
| "before\n"
 | |
| "    assigning to it.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
 | |
| "or\n"
 | |
| "    not an indexed array."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:2020
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read lines from a file into an array variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    A synonym for `mapfile'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Liest Zeilen einer Datei in eine Array Variable.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "    Ist ein Synonym für `mapfile'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| #~ msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| #~ msgstr "xrealloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Missing `}'"
 | |
| #~ msgstr "Fehlende `}'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "brace_expand> "
 | |
| #~ msgstr "Klammererweiterung>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
 | |
| #~ msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Report this to %s\n"
 | |
| #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stopping myself..."
 | |
| #~ msgstr "Abbruch ..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
 | |
| #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
 | |
| 
 | |
| # Programmierfehler
 | |
| #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
 | |
| #~ msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "real\t"
 | |
| #~ msgstr "Gesamt\t"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "user\t"
 | |
| #~ msgstr "Nutzer\t"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "sys\t"
 | |
| #~ msgstr "System\t"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "real\t0m0.00s\n"
 | |
| #~ "user\t0m0.00s\n"
 | |
| #~ "sys\t0m0.00s\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gesamt\t0m0.00s\n"
 | |
| #~ "Nutzer\t0m0.00s\n"
 | |
| #~ "System\t0m0.00s\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
 | |
| #~ msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s: output redirection restricted"
 | |
| #~ msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Out of memory!"
 | |
| #~ msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!"
 | |
| 
 | |
| # Debug Ausgabe
 | |
| #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
 | |
| #~ msgstr "You have already added item `%s'.\n"
 | |
| 
 | |
| # Debug Ausgabe
 | |
| #~ msgid "You have entered %d (%d) items.  The distribution is:\n"
 | |
| #~ msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<unknown>"
 | |
| #~ msgstr "<unbekannt>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s: bg background job?"
 | |
| #~ msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?"
 | |
| 
 | |
| # Programmierfehler
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
 | |
| #~ "out of range in make_redirection ()."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n"
 | |
| #~ "ist außerhalb des zulässigen Bereichs."
 | |
| 
 | |
| # Programmierfehler
 | |
| #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
 | |
| #~ msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
 | |
| #~ msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
 | |
| #~ msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
 | |
| #~ msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
 | |
| #~ msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option `%s' requires an argument"
 | |
| #~ msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s: unrecognized option"
 | |
| #~ msgstr "%s: Option nicht erkannt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "`-c' requires an argument"
 | |
| #~ msgstr "`-c' erfordert ein Argument."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s: cannot execute directories"
 | |
| #~ msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen."
 | |
| 
 | |
| # interner Fehler
 | |
| #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
 | |
| #~ msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
 | |
| #~ msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reading"
 | |
| #~ msgstr "lese"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "process substitution"
 | |
| #~ msgstr "Prozeßersetzung"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "command substitution"
 | |
| #~ msgstr "Kommandoersetzung"
 | |
| 
 | |
| # interner Fehler
 | |
| #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
 | |
| #~ msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "$%c: unbound variable"
 | |
| #~ msgstr "$%c ist nicht gesetzt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
 | |
| #~ msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "-%s: binary operator expected"
 | |
| #~ msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
 | |
| #~ msgstr "%s[%s: Falscher Index."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[%s: bad subscript"
 | |
| #~ msgstr "[%s: Falscher Index."
 | |
| 
 | |
| # Testprogramm für sh_getopts
 | |
| #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
 | |
| #~ msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option %c\n"
 | |
| #~ msgstr "Option %c\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option a\n"
 | |
| #~ msgstr "Option a\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option b\n"
 | |
| #~ msgstr "Option b\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option c with value `%s'\n"
 | |
| #~ msgstr "Option c mit Wert `%s'\n"
 | |
| 
 | |
| # Testprogramm für sh_getopts
 | |
| #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
 | |
| #~ msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n"
 | |
| 
 | |
| # Testprogramm für sh_getopts
 | |
| #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
 | |
| #~ msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: "
 | |
| 
 | |
| # mkbuilltins Hilfsprogramm
 | |
| #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
 | |
| #~ msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n"
 | |
| 
 | |
| # mkbuiltins Hilfsprogramm
 | |
| #~ msgid "Unknown directive `%s'"
 | |
| #~ msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s requires an argument"
 | |
| #~ msgstr "%s erfordert ein Argument."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
 | |
| #~ msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s found before $END"
 | |
| #~ msgstr "%s vor $END gefunden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s already has a function (%s)"
 | |
| #~ msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)."
 | |
| 
 | |
| # docname --> Bezeichnung ??
 | |
| #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
 | |
| #~ msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
 | |
| #~ msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s already has a %s definition"
 | |
| #~ msgstr "%s ist schon  %s definiert."
 | |
| 
 | |
| # mkbuildins Hilfsprogramm
 | |
| #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
 | |
| #~ msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
 | |
| #~ msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
 | |
| #~ msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung"
 | |
| 
 | |
| # alias
 | |
| #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
 | |
| #~ msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
 | |
| #~ msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben "
 | |
| #~ "wird."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist."
 | |
| 
 | |
| # unalias
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases.  If the -a option is given,"
 | |
| #~ msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "then remove all alias definitions."
 | |
| #~ msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht."
 | |
| 
 | |
| # readline
 | |
| #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. "
 | |
| #~ "Die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
 | |
| #~ msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Arguments we accept:"
 | |
| #~ msgstr "Gültige Argumente:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "  -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses "
 | |
| #~ "Kommandos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "                     Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
 | |
| #~ msgstr "                     vi-command, und vi-insert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -l                 List names of functions."
 | |
| #~ msgstr "  -l                 Listet die Namen der Funktionen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "  -P                 Listet die Namen der Funktion und deren "
 | |
| #~ "Tastenzuordnung."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "  -p                 Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung "
 | |
| #~ "so,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                     reused as input."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "                     daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ."
 | |
| #~ msgstr "  -r  Tastenfolge    Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
 | |
| #~ msgstr "  -f  Dateiname      Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "  -q  Funktionsname  Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -V                 List variable names and values"
 | |
| #~ msgstr "  -V                 Gibt Variablennamen und deren Werte aus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "  -v                 Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form "
 | |
| #~ "aus,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                     be reused as input."
 | |
| #~ msgstr "                     die als Eingabe wiederverwendet werden kann."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| #~ "values"
 | |
| #~ msgstr "  -S                 Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| #~ "values in"
 | |
| #~ msgstr "  -s                 Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                     a form that can be reused as input."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "                     Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden."
 | |
| 
 | |
| # break
 | |
| #~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "break N levels."
 | |
| #~ msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen."
 | |
| 
 | |
| # continue
 | |
| #~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren."
 | |
| 
 | |
| # builtin
 | |
| #~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
 | |
| #~ msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "builtin within the function itself."
 | |
| #~ msgstr " "
 | |
| 
 | |
| # cd
 | |
| #~ msgid "Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, "
 | |
| #~ "dann"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default DIR.  The variable $CDPATH defines the search path for"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann "
 | |
| #~ "eine"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. "
 | |
| #~ "gesucht"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
 | |
| #~ msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "then $CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
 | |
| #~ msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
 | |
| #~ msgstr "Verweise zu ignorieren;  -L erzwingt das Benutzen symbolischer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
 | |
| #~ msgstr "Verweise."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "to be followed."
 | |
| #~ msgstr " "
 | |
| 
 | |
| # pwd
 | |
| #~ msgid "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
 | |
| #~ msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
 | |
| #~ msgstr "erzwungen."
 | |
| 
 | |
| # command
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
 | |
| #~ msgstr "berücksichtigen.  Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
 | |
| #~ msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus.  Mit der Option -p wird ein"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
 | |
| #~ msgstr "Standardwert für PATH verwendet.  -v gibt eine kurze Beschreibung"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
 | |
| #~ msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
 | |
| #~ msgstr " "
 | |
| 
 | |
| # declare
 | |
| #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu.  Wenn kein Name angegeben"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "given, then display the values of variables instead.  The -p option"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben.  Option -p gibt die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
 | |
| #~ msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The flags are:"
 | |
| #~ msgstr "Die Schalter sind:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
 | |
| #~ msgstr "  -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -f\tto select from among function names only"
 | |
| #~ msgstr "  -f\tZeigt nur Funktionsnamen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -F\tto display function names without definitions"
 | |
| #~ msgstr "  -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -r\tto make NAMEs readonly"
 | |
| #~ msgstr "  -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -x\tto make NAMEs export"
 | |
| #~ msgstr "  -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
 | |
| #~ msgstr "  -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
 | |
| #~ msgstr "arithmetische Auswertung statt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "and definition.  The -F option restricts the display to function"
 | |
| #~ msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "name only."
 | |
| #~ msgstr "Funktionsnamen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
 | |
| #~ msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
 | |
| #~ msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'."
 | |
| 
 | |
| # typset
 | |
| #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
 | |
| #~ msgstr "Veraltet. Siehe `declare'."
 | |
| 
 | |
| # local
 | |
| #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung "
 | |
| #~ "kann"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
 | |
| #~ msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich."
 | |
| 
 | |
| # echo
 | |
| #~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur "
 | |
| #~ "Formatierung"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
 | |
| #~ msgstr "der Ausgabe:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
 | |
| #~ msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
 | |
| #~ msgstr "\t\\b\tSchritt zurück."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
 | |
| #~ msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\E\tescape character"
 | |
| #~ msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\f\tform feed"
 | |
| #~ msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\n\tnew line"
 | |
| #~ msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
 | |
| #~ msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
 | |
| #~ msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
 | |
| #~ msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
 | |
| #~ msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
 | |
| #~ msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "with the -E option."
 | |
| #~ msgstr "ab."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden "
 | |
| #~ "Zeilenumbruch."
 | |
| 
 | |
| # enable
 | |
| #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
 | |
| #~ msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
 | |
| #~ msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
 | |
| #~ msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
 | |
| #~ msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
 | |
| #~ msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
 | |
| #~ msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
 | |
| #~ msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
 | |
| #~ msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
 | |
| #~ msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an."
 | |
| 
 | |
| # eval
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
 | |
| #~ msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus."
 | |
| 
 | |
| # getopts
 | |
| #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
 | |
| #~ msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben "
 | |
| #~ "ein"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
 | |
| #~ msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "which should be separated from it by white space."
 | |
| #~ msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen "
 | |
| #~ "$name zu,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
 | |
| #~ msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
 | |
| #~ msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
 | |
| #~ msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
 | |
| #~ msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
 | |
| #~ msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung.  Wenn das erste Zeichen "
 | |
| #~ "von"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt "
 | |
| #~ "(\"stille"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "this mode, no error messages are printed.  If an illegal option is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann "
 | |
| #~ "wird"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen.  Wenn ein Argument fehlt, dann"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
 | |
| #~ msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Optionszeichen übergeben.  Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG.  Wenn eine erforderliche Option "
 | |
| #~ "nicht"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine "
 | |
| #~ "Fehler-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "printed."
 | |
| #~ msgstr "meldung ausgegeben."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die "
 | |
| #~ "Aus-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING "
 | |
| #~ "kein"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default."
 | |
| #~ msgstr "Doppelpunkt ist.  OPTERR hat standardmäßig den Wert 1."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber "
 | |
| #~ "wenn"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
 | |
| #~ msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet."
 | |
| 
 | |
| # exec
 | |
| #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
 | |
| #~ msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf "
 | |
| #~ "die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "aufrufende Shell angewendet.  Wenn das erste Argument -l ist, dann wird "
 | |
| #~ "dieses"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login).  Mit der -c "
 | |
| #~ "Option"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt.  Die -a Option"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
 | |
| #~ msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht "
 | |
| #~ "interaktiv ist,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is set."
 | |
| #~ msgstr "gesetzt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is that of the last command executed."
 | |
| #~ msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet."
 | |
| 
 | |
| # fc
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine "
 | |
| #~ "Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
 | |
| #~ msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "string."
 | |
| #~ msgstr " "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "   -e Editor ist der aufzurufende Texteditor.  Standardmäßig wird FCEDIT, "
 | |
| #~ "dann"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "      EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "      mode, then vi."
 | |
| #~ msgstr "      und sonst vi aufgerufen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "   -l means list lines instead of editing."
 | |
| #~ msgstr "   -l zeigt nur die Zeilen an."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "   -n means no line numbers listed."
 | |
| #~ msgstr "   -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
 | |
| #~ "first)."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "   -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst "
 | |
| #~ "angezeigt)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
 | |
| #~ msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r "
 | |
| #~ "cc`"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die "
 | |
| #~ "Eingabe"
 | |
| 
 | |
| # fg
 | |
| #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job.  If"
 | |
| #~ msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund.  Wenn eine"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "used."
 | |
| #~ msgstr "Vordergrund gestartet."
 | |
| 
 | |
| # bg
 | |
| #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der "
 | |
| #~ "zuletzt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "job is used."
 | |
| #~ msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet."
 | |
| 
 | |
| # hash
 | |
| #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "ermittelt und gemerkt.  Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt.  Die -r Option löscht die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gespeicherten Pfade.  Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
 | |
| #~ msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt."
 | |
| 
 | |
| # help
 | |
| #~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus.  Wenn ein Muster "
 | |
| #~ "angegeben"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die "
 | |
| #~ "dem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Muster entsprechen.  Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet."
 | |
| 
 | |
| # history
 | |
| #~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an.  Mit `*' markierte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Zeilen wurden verändert.  Mit einer Zahl als Argument wird nur die "
 | |
| #~ "angegebene"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Anzahl Zeilen ausgegeben.  Mit der `-c' Option kann der "
 | |
| #~ "Kommandozeilenspeicher"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gelöscht werden.  Ist die `-w' Option angegeben,  wird der Kommandozeilen-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an.  Durch die Option `-a' "
 | |
| #~ "kann der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history "
 | |
| #~ "Datei"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden.  Wenn ein "
 | |
| #~ "Datei-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei "
 | |
| #~ "verwendet.  Sonst"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history "
 | |
| #~ "verwendet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als "
 | |
| #~ "eigene"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden.  Mit -p wird für jedes "
 | |
| #~ "Argument"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt,  ohne "
 | |
| #~ "jedoch"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "anything in the history list."
 | |
| #~ msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen."
 | |
| 
 | |
| # jobs
 | |
| #~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus.  Mit der -l Option werden "
 | |
| #~ "zusätzlich die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status "
 | |
| #~ "seid dem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen "
 | |
| #~ "Job."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an.  Wenn keine Optionen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
 | |
| #~ msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt "
 | |
| #~ "und"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
 | |
| #~ msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "process group leader."
 | |
| #~ msgstr "ersetzt."
 | |
| 
 | |
| # disown
 | |
| #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
 | |
| #~ msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs."
 | |
| 
 | |
| # kill
 | |
| #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal "
 | |
| #~ "SIGSPEC.  Wenn"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet.  Mit der Option -l kann "
 | |
| #~ "eine"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden.  Wenn Zahlen nach der "
 | |
| #~ "Option"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "angegeben werden,  wird deren Signalbezeichnung angezeigt.  Kill ist aus "
 | |
| #~ "zwei"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt "
 | |
| #~ "Prozeßnummern"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht "
 | |
| #~ "ist"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu "
 | |
| #~ "beenden."
 | |
| 
 | |
| # let
 | |
| #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck.  Es werden "
 | |
| #~ "long"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "integer Variablen verwendet.  Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, "
 | |
| #~ "jedoch"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet.  Die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
 | |
| #~ msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
 | |
| #~ msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
 | |
| #~ msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
 | |
| #~ msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
 | |
| #~ msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
 | |
| #~ msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
 | |
| #~ msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
 | |
| #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
 | |
| #~ msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
 | |
| #~ msgstr "\t&\t\tBitweises UND."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
 | |
| #~ msgstr "\t^\t\tBitweises XOR."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
 | |
| #~ msgstr "\t|\t\tBitweises OR."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
 | |
| #~ msgstr "\t&&\t\tLogisches UND."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
 | |
| #~ msgstr "\t||\t\tLogisches ODER."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
 | |
| #~ msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
 | |
| #~ msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
 | |
| #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
 | |
| #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
 | |
| #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "an expression.  The variable need not have its integer attribute"
 | |
| #~ msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "turned on to be used in an expression."
 | |
| #~ msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
 | |
| #~ msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "rules above."
 | |
| #~ msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
 | |
| #~ msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "otherwise."
 | |
| #~ msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0."
 | |
| 
 | |
| # read
 | |
| #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen "
 | |
| #~ "und so"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "weiter,  bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde.  Nur die in "
 | |
| #~ "$IFS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt.  Wenn kein EOF "
 | |
| #~ "Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null.  Wenn kein NAME angegeben "
 | |
| #~ "wurde,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "verwendet read die REPLY Variable.  Durch die Option -r wird das "
 | |
| #~ "Auswerten von"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "mit `\\' markierten  Sonderzeichen unterdrückt.  Wenn die Option -r "
 | |
| #~ "angegeben"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden "
 | |
| #~ "Zeilenumbruch"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "angezeigt.  Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null "
 | |
| #~ "beginnend"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "um Eins erhöht wird.  Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell "
 | |
| #~ "die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "readline is used to obtain the line."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren."
 | |
| 
 | |
| # return
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N.  Wenn kein "
 | |
| #~ "Rückga-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos "
 | |
| #~ "verwendet."
 | |
| 
 | |
| # set
 | |
| #~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -a  Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
 | |
| #~ msgstr "    -b  Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -e  Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler "
 | |
| #~ "zurückliefert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
 | |
| #~ msgstr "    -f  Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
 | |
| #~ msgstr "    -h  Speichert die eingegebenen Kommandos sofort."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -i  Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet.  Interaktive Shells"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "        interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei  `~/.bashrc'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -k  Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "        geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -m  Job control is enabled."
 | |
| #~ msgstr "    -m  Jobsteuerung wird aktiviert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -n  Read commands but do not execute them."
 | |
| #~ msgstr "    -n  Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -o option-name"
 | |
| #~ msgstr "    -o Option"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "        Set the variable corresponding to option-name:"
 | |
| #~ msgstr "        Setzt die angegebene Option:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            allexport    same as -a"
 | |
| #~ msgstr "            allexport    Wie die Option -a."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            braceexpand  same as -B"
 | |
| #~ msgstr "            braceexpand  Wie die Option -B."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "            emacs        Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-"
 | |
| #~ "Stil."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            errexit      same as -e"
 | |
| #~ msgstr "            errexit      Wie die Option -e."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            hashall      same as -h"
 | |
| #~ msgstr "            hashall      Wie die Option -h."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            histexpand   same as -H"
 | |
| #~ msgstr "            histexpand   Wie die Option -H."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "            ignoreeof    Shell wird nach dem  Lesen von EOF nicht "
 | |
| #~ "verlassen ."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            interactive-comments"
 | |
| #~ msgstr "            interactive-comments"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "                         Kommentare werden auch in der Kommandozeile "
 | |
| #~ "erlaubt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            keyword      same as -k"
 | |
| #~ msgstr "            keyword      Wie die Option -k."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            monitor      same as -m"
 | |
| #~ msgstr "            monitor      Wie die Option -m."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            noclobber    same as -C"
 | |
| #~ msgstr "            noclobber    Wie die Option -C."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            noexec       same as -n"
 | |
| #~ msgstr "            noexec       Wie die Option -n."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            noglob       same as -f"
 | |
| #~ msgstr "            noglob       Wie die Option -f."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            notify       save as -b"
 | |
| #~ msgstr "            notify       Wie die Option -b."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            nounset      same as -u"
 | |
| #~ msgstr "            nounset      Wie die Option -u."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            onecmd       same as -t"
 | |
| #~ msgstr "            onecmd       Wie die Option -t."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            physical     same as -P"
 | |
| #~ msgstr "            physical     Wie die Option -P."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "            posix        Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
 | |
| #~ msgstr "                         1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                         match the standard"
 | |
| #~ msgstr "                         kompatibelen Verhalten."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            privileged   same as -p"
 | |
| #~ msgstr "            privileged   Wie die Option -p."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            verbose      same as -v"
 | |
| #~ msgstr "            verbose      Wie die Option -v."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "            vi           Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "            xtrace       same as -x"
 | |
| #~ msgstr "            xtrace       Wie die Option -x."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -p  Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht "
 | |
| #~ "überein-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "        stimmen.  Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine "
 | |
| #~ "Shellfunk-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "        tionen importiert.  Das Deaktivieren dieser Option setzt die "
 | |
| #~ "Effektive"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
 | |
| #~ msgstr "        uid und gid auf die Reale uid und gid."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -t  Exit after reading and executing one command."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -t  Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -u  Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt "
 | |
| #~ "einen Fehler."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
 | |
| #~ msgstr "    -v  Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -x  Print commands and their arguments as they are executed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -x  Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt "
 | |
| #~ "wird."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -B  the shell will perform brace expansion"
 | |
| #~ msgstr "    -B  Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -H  Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "        by default."
 | |
| #~ msgstr "        Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -C  Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "        by redirection of output."
 | |
| #~ msgstr "        Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -P  Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z."
 | |
| #~ "B. cd"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "        such as cd which change the current directory."
 | |
| #~ msgstr "        welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden.  Die "
 | |
| #~ "Optionen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden.  Die gegenwärtig "
 | |
| #~ "aktivierten"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert.  Die verbleibenden n "
 | |
| #~ "Argumente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen.  Wenn "
 | |
| #~ "kein"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
 | |
| #~ msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben."
 | |
| 
 | |
| # unset
 | |
| #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion "
 | |
| #~ "ge-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "löscht.  Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen "
 | |
| #~ "gelöscht."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und "
 | |
| #~ "wenn"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu "
 | |
| #~ "löschen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden.  Siehe"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "see readonly."
 | |
| #~ msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly."
 | |
| 
 | |
| # export
 | |
| #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der "
 | |
| #~ "Shell"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gestarteten Prozesse markiert.  Wenn die -f Option angegenen ist, dann "
 | |
| #~ "bezeich-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "nen die NAME'n Funktionen.  Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell "
 | |
| #~ "exportierter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Namen ausgegeben.  Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des "
 | |
| #~ "NAMENs"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gelöscht.  Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "processing."
 | |
| #~ msgstr "Optionen ausgewertet werden."
 | |
| 
 | |
| # readonly
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert.  Deren Inhalte können"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "nicht mehr geändert werden.  Wenn die -f Option angegeben wird, dann "
 | |
| #~ "werden nur"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Funktionen markiert.  Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf "
 | |
| #~ "Nur- "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Lesen gesetzte Namen ausgegeben.  Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden.  Der `-a' Schalter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird.  Das Argument "
 | |
| #~ "`--'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
 | |
| #~ msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen."
 | |
| 
 | |
| # shift
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt.  Wenn N "
 | |
| #~ "nicht"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
 | |
| #~ msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet."
 | |
| 
 | |
| # source
 | |
| #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus.  $PATH wird"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
 | |
| #~ msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden."
 | |
| 
 | |
| # suspend
 | |
| #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT "
 | |
| #~ "empfängt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
 | |
| #~ msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an."
 | |
| 
 | |
| # test
 | |
| #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis "
 | |
| #~ "des"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ausdruckes EXPR.  Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig "
 | |
| #~ "(binär) sein."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes "
 | |
| #~ "verwendet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "File operators:"
 | |
| #~ msgstr "Datei Operatoren:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -b FILE        True if file is block special."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -b DATEI       Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -c DATEI       Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät "
 | |
| #~ "bezeichnet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
 | |
| #~ msgstr "    -d DATEI       Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -e FILE        True if file exists."
 | |
| #~ msgstr "    -e DATEI       Wahr, wenn die Datei existiert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -f FILE        True if file exists and is a regular file."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -f DATEI       Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei "
 | |
| #~ "ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
 | |
| #~ msgstr "    -g DATEI       Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -h DATEI       Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L "
 | |
| #~ "verw.)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
 | |
| #~ msgstr "    -L DATEI       Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -k FILE        True if file has its \"sticky\" bit set."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -k DATEI       Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf "
 | |
| #~ "(sticky)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -p FILE        True if file is a named pipe."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -p DATEI       Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) "
 | |
| #~ "ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -r DATEI       Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -s DATEI       Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -S FILE        True if file is a socket."
 | |
| #~ msgstr "    -S DATEI       Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -t FD          True if FD is opened on a terminal."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -t FD          Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal "
 | |
| #~ "geöffnet ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -u DATEI       Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -w DATEI       Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar "
 | |
| #~ "ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -x DATEI       Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar "
 | |
| #~ "ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -O DATEI       Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei "
 | |
| #~ "ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -G DATEI       Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei "
 | |
| #~ "übereinstimmen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "  DATEI1 -nt DATEI2  Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 "
 | |
| #~ "jünger"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                   modification date) file2."
 | |
| #~ msgstr "                   ist als der von DATEI2."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2."
 | |
| #~ msgstr "  DATEI1 -ot DATEI2  Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "  DATEI1 -ef DATEI2  Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "String operators:"
 | |
| #~ msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -z STRING      True if string is empty."
 | |
| #~ msgstr "    -z STRING      Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -n STRING"
 | |
| #~ msgstr "    -n STRING"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    STRING         True if string is not empty."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    STRING         Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null "
 | |
| #~ "ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    STRING1 = STRING2"
 | |
| #~ msgstr "    STRING1 = STRING2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                   True if the strings are equal."
 | |
| #~ msgstr "                   Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    STRING1 != STRING2"
 | |
| #~ msgstr "    STRING1 != STRING2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                   True if the strings are not equal."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "                   Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    STRING1 < STRING2"
 | |
| #~ msgstr "    STRING1 < STRING2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "                   Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet "
 | |
| #~ "ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    STRING1 > STRING2"
 | |
| #~ msgstr "    STRING1 > STRING2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "                   Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet "
 | |
| #~ "ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Other operators:"
 | |
| #~ msgstr "Andere Operatoren:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    ! EXPR         True if expr is false."
 | |
| #~ msgstr "    ! EXPR         Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' "
 | |
| #~ "liefern."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    arg1 OP arg2   Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -"
 | |
| #~ "gt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                   -lt, -le, -gt, or -ge."
 | |
| #~ msgstr "                   oder -ge sein."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "than ARG2."
 | |
| #~ msgstr "ARG2 ist."
 | |
| 
 | |
| # [
 | |
| #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test.  Das letzte Argument muß "
 | |
| #~ "ein"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
 | |
| #~ msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert."
 | |
| 
 | |
| # times
 | |
| #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the shell."
 | |
| #~ msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus."
 | |
| 
 | |
| # trap
 | |
| #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando "
 | |
| #~ "ARG"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "aus.  Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale "
 | |
| #~ "zurück-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gesetzt.  Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert.  Wenn "
 | |
| #~ "das"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell "
 | |
| #~ "ausge-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "führt.  Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "aufgerufen.  Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes "
 | |
| #~ "abgefangene"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Signal ausgeführt werden.  Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn "
 | |
| #~ "das"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Argument `-p' angegeben ist, wird eine  Liste der Kommandos für jedes "
 | |
| #~ "abgefan-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "gene Signal angezeigt.  SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus "
 | |
| #~ "signal.h)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "oder eine Signalnummer.  `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und "
 | |
| #~ "der ent-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "sprechenden Nummern aus.  Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl "
 | |
| #~ "\"kill"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
 | |
| #~ msgstr "-signal $$\" gesendet werden."
 | |
| 
 | |
| # type
 | |
| #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function',"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell "
 | |
| #~ "reser-"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine "
 | |
| #~ "Datei"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "or unfound, respectively."
 | |
| #~ msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende "
 | |
| #~ "Datei"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
 | |
| #~ msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "angezeigt.  Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
 | |
| #~ msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "respectively."
 | |
| #~ msgstr "-p und -t."
 | |
| 
 | |
| # ulimit
 | |
| #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen "
 | |
| #~ "Prozessen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt.  "
 | |
| #~ "Wenn"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
 | |
| #~ msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -S\tuse the `soft' resource limit"
 | |
| #~ msgstr "    -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -H\tuse the `hard' resource limit"
 | |
| #~ msgstr "    -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -a\tall current limits are reported"
 | |
| #~ msgstr "    -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
 | |
| #~ msgstr "    -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien."
 | |
| 
 | |
| # für ein Prozeß oder für alle?
 | |
| #~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
 | |
| #~ msgstr "    -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) "
 | |
| #~ "Prozeßspeichers."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
 | |
| #~ msgstr "    -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
 | |
| #~ msgstr "    -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -f\tthe maximum size of files created by the shell"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "    -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -p\tthe pipe buffer size"
 | |
| #~ msgstr "    -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -n\tthe maximum number of open file descriptors"
 | |
| #~ msgstr "    -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -u\tthe maximum number of user processes"
 | |
| #~ msgstr "    -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "    -v\tthe size of virtual memory"
 | |
| #~ msgstr "    -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben.  Wenn keine "
 | |
| #~ "Option"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "angegeben ist wird -f verwendet.  Die Einheit ist 1k außer für -t, deren"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wert in Sekunden angegeben wird,  -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
 | |
| #~ msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "processes."
 | |
| #~ msgstr "wird."
 | |
| 
 | |
| # umask
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt.  Wenn MODE nicht, oder -S"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben "
 | |
| #~ "wird. "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl "
 | |
| #~ "interpretiert."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen."
 | |
| 
 | |
| # wait
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren "
 | |
| #~ "Rückgabewert"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
 | |
| #~ msgstr "aus.  Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben.  An wait können"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden.  Wenn "
 | |
| #~ "Jobbezeichnungen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "pipeline are waited for."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet "
 | |
| #~ "und"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
 | |
| #~ msgstr "Null zurückgegeben."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
 | |
| #~ msgstr " "
 | |
| 
 | |
| # for
 | |
| #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
 | |
| #~ msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
 | |
| #~ msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the COMMANDS are executed."
 | |
| #~ msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt."
 | |
| 
 | |
| # select
 | |
| #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste.  Diese wird als"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
 | |
| #~ msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe "
 | |
| #~ "gelesen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, "
 | |
| #~ "dann"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
 | |
| #~ msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wird eine leere Zeichenkette gelesen,  dann wird die Liste erneut "
 | |
| #~ "angezeigt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen.  Jeder andere Inhalt "
 | |
| #~ "der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird.  Die gelesene Zeile "
 | |
| #~ "wird"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "in der Variable REPLY gespeichert.  Die KOMMANDOS werden so lange "
 | |
| #~ "wiederholt,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "until a break or return command is executed."
 | |
| #~ msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird."
 | |
| 
 | |
| # case
 | |
| #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The"
 | |
| #~ msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
 | |
| #~ msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster."
 | |
| 
 | |
| # if
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden "
 | |
| #~ "die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe "
 | |
| #~ "nach"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
 | |
| #~ msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
 | |
| #~ msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab."
 | |
| 
 | |
| # while
 | |
| #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
 | |
| #~ msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert."
 | |
| 
 | |
| # until
 | |
| #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert."
 | |
| 
 | |
| # function
 | |
| #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
 | |
| #~ msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
 | |
| #~ msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "function as $0 .. $n."
 | |
| #~ msgstr "übergeben."
 | |
| 
 | |
| # grouping_braces
 | |
| #~ msgid "Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Führt Kommandos in einer Gruppe aus.  Das ist eine Möglichkeit die "
 | |
| #~ "Ausgabe von"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "entire set of commands."
 | |
| #~ msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten."
 | |
| 
 | |
| # fg_percent
 | |
| #~ msgid "This is similar to the `fg' command.  Resume a stopped or background"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ist ähnlich dem `fg' Kommando.  Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund "
 | |
| #~ "Job"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "job.  If you specifiy DIGITS, then that job is used.  If you specify"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "wieder auf.  Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser "
 | |
| #~ "aufgenommen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used.  Following the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen "
 | |
| #~ "Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
 | |
| #~ msgstr "beginnt wieder aufgenommen.  `&' bringt den Job in den Hintergrund."
 | |
| 
 | |
| # variable_help
 | |
| #~ msgid "BASH_VERSION    The version numbers of this Bash."
 | |
| #~ msgstr "BASH_VERSION    Versionsnummer der Bash."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "CDPATH          A colon separated list of directories to search"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "CDPATH          Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von "
 | |
| #~ "Verzeichnissen, die"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
 | |
| #~ msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tdirectory."
 | |
| #~ msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "HISTFILE        The name of the file where your command history is stored."
 | |
| #~ msgstr "HISTFILE        Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält.  "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HISTFILESIZE    The maximum number of lines this file can contain."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "HISTFILESIZE    Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HISTSIZE        The maximum number of history lines that a running"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "HISTSIZE        Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tshell can access."
 | |
| #~ msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HOME            The complete pathname to your login directory."
 | |
| #~ msgstr "HOME            Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "HOSTTYPE        The type of CPU this version of Bash is running under."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "HOSTTYPE        CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "IGNOREEOF       Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "IGNOREEOF       Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value"
 | |
| #~ msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
 | |
| #~ msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
 | |
| #~ msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input."
 | |
| #~ msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tfor new mail."
 | |
| #~ msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PATH            A colon-separated list of directories to search when"
 | |
| #~ msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tlooking for commands."
 | |
| #~ msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PROMPT_COMMAND  A command to be executed before the printing of each"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "PROMPT_COMMAND  Kommando, das vor der Anzeige einer primären "
 | |
| #~ "Eingabeaufforderung"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tprimary prompt."
 | |
| #~ msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PS1             The primary prompt string."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "PS1             Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PS2             The secondary prompt string."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "PS2             Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung "
 | |
| #~ "enthält."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "TERM            The name of the current terminal type."
 | |
| #~ msgstr "TERM            Name des aktuellen Terminaltyps."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "auto_resume     Non-null means a command word appearing on a line by"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "auto_resume     Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes "
 | |
| #~ "Kommando auf"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
 | |
| #~ msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded."
 | |
| #~ msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
 | |
| #~ msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A"
 | |
| #~ msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
 | |
| #~ msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that"
 | |
| #~ msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
 | |
| #~ msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "command_oriented_history"
 | |
| #~ msgstr "command_oriented_history"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "                Non-null means to save multiple-line commands together on"
 | |
| #~ msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "                a single history line."
 | |
| #~ msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "histchars       Characters controlling history expansion and quick"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "histchars       Zeichen, die die Befehlswiederholung und die "
 | |
| #~ "Schnellersetzung"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tsubstitution.  The first character is the history"
 | |
| #~ msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is"
 | |
| #~ msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The"
 | |
| #~ msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
 | |
| #~ msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
 | |
| #~ msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tlist.  Set to a value of `ignoredups', it means don't"
 | |
| #~ msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line.  Set to"
 | |
| #~ msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options.  Unset,"
 | |
| #~ msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
 | |
| #~ msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
 | |
| #~ msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt."
 | |
| 
 | |
| # pushd
 | |
| #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen "
 | |
| #~ "so,"
 | |
| 
 | |
| # Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse?
 | |
| # "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell"
 | |
| # ck
 | |
| #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
 | |
| #~ msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel "
 | |
| #~ "vertauscht."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
 | |
| #~ msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
 | |
| #~ msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
 | |
| #~ msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
 | |
| #~ msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
 | |
| #~ msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden."
 | |
| 
 | |
| # pushd
 | |
| #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze "
 | |
| #~ "des"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
 | |
| #~ msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel,  gezählt von Null von der "
 | |
| #~ "Liste,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
 | |
| #~ msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
 | |
| #~ msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
 | |
| #~ msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
 | |
| #~ msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
 | |
| #~ msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird."
 | 
