6569 lines
		
	
	
	
		
			231 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6569 lines
		
	
	
	
		
			231 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| # Messages français pour GNU concernant bash.
 | |
| # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the bash package.
 | |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2004
 | |
| # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2008, 2009, 2010
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: bash-4.1\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2010-04-10 13:44+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 | |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:50
 | |
| msgid "bad array subscript"
 | |
| msgstr "mauvais indice de tableau"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
 | |
| msgstr "%s : impossible de convertir un tableau indexé en associatif"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:480
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid associative array key"
 | |
| msgstr "%s : clé non valable pour le tableau associatif"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:482
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'assigner à un index non numérique"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:518
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s : %s : l'assignation d'un tableau associatif doit se faire avec un indice"
 | |
| 
 | |
| #: bashhist.c:387
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot create: %s"
 | |
| msgstr "%s : impossible de créer : %s"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:3498
 | |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "bash_execute_unix_command : impossible de trouver le mappage clavier pour la "
 | |
| "commande"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:3584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
 | |
| msgstr "%s : le premier caractère non vide n'est pas « \" »"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:3613
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no closing `%c' in %s"
 | |
| msgstr "pas de « %c » de fermeture dans %s"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:3647
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: missing colon separator"
 | |
| msgstr "%s : virgule de séparation manquante"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/alias.def:132
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': invalid alias name"
 | |
| msgstr "« %s » : nom d'alias non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
 | |
| msgid "line editing not enabled"
 | |
| msgstr "édition de ligne non activée"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:206
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': invalid keymap name"
 | |
| msgstr "« %s » : nom du mappage clavier invalide"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:245
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot read: %s"
 | |
| msgstr "%s : impossible de lire : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:260
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': cannot unbind"
 | |
| msgstr "%s : impossible à délier"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': unknown function name"
 | |
| msgstr "%s : nom de fonction inconnu"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:303
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n"
 | |
| msgstr "%s n'est lié à aucune touche.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:307
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s can be invoked via "
 | |
| msgstr "%s peut être appelé via "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
 | |
| msgid "loop count"
 | |
| msgstr "nombre de boucles"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/break.def:137
 | |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
 | |
| msgstr "ceci n'a un sens que dans une boucle « for », « while » ou « until »"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/caller.def:133
 | |
| msgid ""
 | |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without EXPR, returns "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Renvoie le contexte de l'appel de sous-routine actuel.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sans EXPR, renvoie"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:235
 | |
| msgid "HOME not set"
 | |
| msgstr "« HOME » non défini"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:247
 | |
| msgid "OLDPWD not set"
 | |
| msgstr "« OLDPWD » non défini"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:101
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "line %d: "
 | |
| msgstr "ligne %d : "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:139 error.c:261
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "warning: "
 | |
| msgstr "avertissement :"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:153
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: usage: "
 | |
| msgstr "%s : utilisation :"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:166 test.c:832
 | |
| msgid "too many arguments"
 | |
| msgstr "trop d'arguments"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: option requires an argument"
 | |
| msgstr "%s : l'option nécessite un argument"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:198
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: numeric argument required"
 | |
| msgstr "%s : argument numérique nécessaire"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:205
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not found"
 | |
| msgstr "%s : non trouvé"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:214 shell.c:795
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid option"
 | |
| msgstr "%s : option non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:221
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid option name"
 | |
| msgstr "%s : nom d'option non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': not a valid identifier"
 | |
| msgstr "« %s » : identifiant non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:238
 | |
| msgid "invalid octal number"
 | |
| msgstr "Nombre octal non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:240
 | |
| msgid "invalid hex number"
 | |
| msgstr "nombre hexadécimal non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1362
 | |
| msgid "invalid number"
 | |
| msgstr "nombre non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid signal specification"
 | |
| msgstr "%s : indication de signal non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:257
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "« %s » : ce n'est pas un n° de processus ou une spécification de tâche valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:264 error.c:454
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: readonly variable"
 | |
| msgstr "%s : variable en lecture seule"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:272
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s out of range"
 | |
| msgstr "%s : %s hors plage"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
 | |
| msgid "argument"
 | |
| msgstr "argument"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:274
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s out of range"
 | |
| msgstr "%s hors plage"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:282
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no such job"
 | |
| msgstr "%s : tâche inexistante"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:290
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no job control"
 | |
| msgstr "%s : pas de contrôle de tâche"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:292
 | |
| msgid "no job control"
 | |
| msgstr "pas de contrôle de tâche"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:302
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted"
 | |
| msgstr "%s : restreint"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:304
 | |
| msgid "restricted"
 | |
| msgstr "restreint"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a shell builtin"
 | |
| msgstr "%s : ceci n'est pas une primitive du shell"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:321
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "write error: %s"
 | |
| msgstr "erreur d'écriture : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error setting terminal attributes: %s"
 | |
| msgstr "erreur lors de la définition de l'attribut du terminal %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:331
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error getting terminal attributes: %s"
 | |
| msgstr "erreur lors de la récupération de l'attribut du terminal : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:563
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
 | |
| msgstr "%s : erreur de détermination du répertoire actuel : %s : %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: ambiguous job spec"
 | |
| msgstr "%s : spécification de tâche ambiguë"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:276
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid action name"
 | |
| msgstr "%s : nom d'action non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
 | |
| #: builtins/complete.def:853
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no completion specification"
 | |
| msgstr "%s : pas d'indication de complètement"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:696
 | |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "avertissement : l'option « -F » peut fonctionner différemment de ce à quoi "
 | |
| "vous vous attendez"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:698
 | |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "avertissement : l'option « -C » peut fonctionner différemment de ce à quoi "
 | |
| "vous vous attendez"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:826
 | |
| msgid "not currently executing completion function"
 | |
| msgstr "fonction de completion actuellement non en cours d'exécution"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:124
 | |
| msgid "can only be used in a function"
 | |
| msgstr "utilisable seulement dans une fonction"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:366
 | |
| msgid "cannot use `-f' to make functions"
 | |
| msgstr "« -f » ne peut pas être utilisé pour fabriquer des fonctions"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: readonly function"
 | |
| msgstr "%s : fonction en lecture seule"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
 | |
| msgstr "%s : impossible de détruire des variables tableaux de cette façon"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:481
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
 | |
| msgstr "%s : impossible de convertir un tableau indexé en tableau associatif"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
 | |
| msgid "dynamic loading not available"
 | |
| msgstr "chargement dynamique non disponible"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open shared object %s: %s"
 | |
| msgstr "impossible d'ouvrir l'objet partagé %s : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:335
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
 | |
| msgstr "impossible de trouver %s dans l'objet partagé %s : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:459
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not dynamically loaded"
 | |
| msgstr "%s : non chargé dynamiquement"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot delete: %s"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'effacer : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961
 | |
| #: shell.c:1457
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: is a directory"
 | |
| msgstr "%s : ceci est un répertoire"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:140
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a regular file"
 | |
| msgstr "%s : ceci n'est pas un fichier régulier"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:148
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: file is too large"
 | |
| msgstr "%s : le fichier est trop grand"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032
 | |
| #: shell.c:1467
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute binary file"
 | |
| msgstr "%s : fichier binaire impossible à lancer"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute: %s"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'exécuter : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:65
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "logout\n"
 | |
| msgstr "déconnexion\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:88
 | |
| msgid "not login shell: use `exit'"
 | |
| msgstr "ce n'est pas un shell de connexion : utilisez « exit »"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:120
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There are stopped jobs.\n"
 | |
| msgstr "Il y a des tâches stoppées.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:122
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There are running jobs.\n"
 | |
| msgstr "Il y a des tâches en cours d'exécution.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:262
 | |
| msgid "no command found"
 | |
| msgstr "aucune commande trouvée"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
 | |
| msgid "history specification"
 | |
| msgstr "indication d'historique"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:380
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
 | |
| msgid "current"
 | |
| msgstr "courant"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fg_bg.def:158
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "job %d started without job control"
 | |
| msgstr "tâche %d démarrée sans contrôle de tâche"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/getopt.c:110
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 | |
| msgstr "%s : option non permise -- %c\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/getopt.c:111
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 | |
| msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:92
 | |
| msgid "hashing disabled"
 | |
| msgstr "hachage désactivé"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:138
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: hash table empty\n"
 | |
| msgstr "%s : table de hachage vide\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:245
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "hits\tcommand\n"
 | |
| msgstr "touche la commande\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:130
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shell commands matching keyword `"
 | |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
 | |
| msgstr[0] "Commandes du shell correspondant au mot-clé « "
 | |
| msgstr[1] "Commandes du shell correspondant aux mots-clés « "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aucune rubrique d'aide ne correspond à « %s ». Essayez « help help », « man -k %"
 | |
| "s » ou « info %s »."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:185
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot open: %s"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'ouvrir : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
 | |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
 | |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
 | |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ces commandes de shell sont définies de manière interne.Tapez « help » pour "
 | |
| "voir cette liste.\n"
 | |
| "Tapez « help nom » pour en savoir plus sur la fonction qui s'appelle « nom ».\n"
 | |
| "Utilisez « info bash » pour en savoir plus sur le shell en général.\n"
 | |
| "Utilisez « man -k » ou « info » pour en savoir plus sur les commandes qui\n"
 | |
| "ne font pas partie de cette liste.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Une astérisque (*) à côté d'un nom signifie que la commande est désactivée.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:154
 | |
| msgid "cannot use more than one of -anrw"
 | |
| msgstr "impossible d'utiliser plus d'une option parmi « -anrw »"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:186
 | |
| msgid "history position"
 | |
| msgstr "position dans l'historique"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:365
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: history expansion failed"
 | |
| msgstr "%s : l'expansion de l'historique a échoué"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/inlib.def:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: inlib failed"
 | |
| msgstr "%s : « inlib » a échoué"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/jobs.def:109
 | |
| msgid "no other options allowed with `-x'"
 | |
| msgstr "pas d'autre option permise avec « -x »"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/kill.def:198
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s : les arguments doivent être des identifiants de tâche ou de processus"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/kill.def:261
 | |
| msgid "Unknown error"
 | |
| msgstr "Erreur inconnue"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
 | |
| msgid "expression expected"
 | |
| msgstr "une expression est attendue"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:172
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not an indexed array"
 | |
| msgstr "%s : n'est pas un tableau indexé"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification"
 | |
| msgstr "%s : spécification de descripteur de fichier non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
 | |
| msgstr "%d : descripteur de fichier non valable : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid line count"
 | |
| msgstr "%s : nombre de lignes non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:284
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid array origin"
 | |
| msgstr "%s : origine de tableau non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:301
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid callback quantum"
 | |
| msgstr "%s : quantum de callback non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:333
 | |
| msgid "empty array variable name"
 | |
| msgstr "nom de variable tableau vide"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:354
 | |
| msgid "array variable support required"
 | |
| msgstr "nécessité de prise en charge des variables tableaux"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': missing format character"
 | |
| msgstr "« %s » : caractère de format manquant"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:448
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid time format specification"
 | |
| msgstr "%s : spécification de délai d'expiration non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:635
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "« %c » : caractère de format non permis"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:662
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "warning: %s: %s"
 | |
| msgstr "avertissement : %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:840
 | |
| msgid "missing hex digit for \\x"
 | |
| msgstr "chiffre hexadécimal manquant pour \\x"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:855
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "missing unicode digit for \\%c"
 | |
| msgstr "chiffre hexadécimal manquant pour \\x"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:195
 | |
| msgid "no other directory"
 | |
| msgstr "pas d'autre répertoire"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:462
 | |
| msgid "<no current directory>"
 | |
| msgstr "<aucun répertoire courant>"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:506
 | |
| msgid "directory stack empty"
 | |
| msgstr "pile de répertoire vide"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:508
 | |
| msgid "directory stack index"
 | |
| msgstr "indice de pile de répertoire"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:683
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | |
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | |
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | |
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | |
| "    \tto your home directory\n"
 | |
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | |
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | |
| "    \twith its position in the stack\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les répertoires\n"
 | |
| "   sont insérés dans la liste avec la commande « pushd ». Vous pouvez "
 | |
| "remonter\n"
 | |
| "   dans la liste en enlevant des éléments avec la commande « popd ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "     Options :\n"
 | |
| "      -c\tefface la pile des répertoires en enlevant tous les éléments.\n"
 | |
| "      -l\tne pas afficher les versions raccourcies (avec ~) des répertoires\n"
 | |
| "    \trelativement à votre répertoire personnel\n"
 | |
| "      -p\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne\n"
 | |
| "      -v\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne\n"
 | |
| "    \tavec la position dans la pile\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "    +N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la gauche de "
 | |
| "la\n"
 | |
| "    liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    -N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la droite de "
 | |
| "la\n"
 | |
| "    liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | |
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | |
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | |
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | |
| "    \tnew current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ajoute un répertoire en haut de la pile des répertoires, ou permute\n"
 | |
| "    la pile de façon que le répertoire en haut de la pile devienne\n"
 | |
| "    le nouveau répertoire de travail. S'il n'y a pas d'argument, les deux\n"
 | |
| "    répertoires en haut de la pile sont échangés.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "    -n\tne pas changer de répertoire de travail lorsque des répertoires\n"
 | |
| "    \tsont ajoutés à la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "    +N\tPermute la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n"
 | |
| "    \ten comptant de zéro depuis la gauche de la liste fournie par « dirs ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    -N\tPermute la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n"
 | |
| "    \ten comptant de zéro depuis la droite de la liste fournie par « dirs ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tajoute le répertoire DIR en haut de la pile, et en fait le "
 | |
| "nouveau\n"
 | |
| "    \trépertoire de travail.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs »."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:730
 | |
| msgid ""
 | |
| "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | |
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | |
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | |
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | |
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Enlève des éléments de la pile des répertoires. S'il n'y a pas\n"
 | |
| "    d'argument, le répertoire en haut de la pile est enlevé,\n"
 | |
| "    et le nouveau sommet de la pile devient le répertoire de travail.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "    -n\tne pas changer de répertoire de travail lorsque des répertoires\n"
 | |
| "    \tsont enlevés de la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "    +N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la gauche\n"
 | |
| "    \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd +0 »\n"
 | |
| "    \tenlève le premier répertoire, « popd +1 » le deuxième.    \n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    -N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la droite\n"
 | |
| "    \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd -0 »\n"
 | |
| "    \tenlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier.    \n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs »."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/read.def:252
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid timeout specification"
 | |
| msgstr "%s : spécification de délai d'expiration non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/read.def:588
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "read error: %d: %s"
 | |
| msgstr "Erreur de lecture : %d : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/return.def:73
 | |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "« return » n'est possible que depuis une fonction ou depuis un script exécuté "
 | |
| "par « source »"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:771
 | |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "« unset » ne peut pas s'appliquer simultanément à une fonction et à une "
 | |
| "variable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:808
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot unset"
 | |
| msgstr "%s : « unset » impossible"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:815
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
 | |
| msgstr "%s : « unset » impossible : %s est en lecture seule"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:826
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not an array variable"
 | |
| msgstr "%s : n'est pas une variable tableau"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/setattr.def:186
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a function"
 | |
| msgstr "%s : n'est pas une fonction"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
 | |
| msgid "shift count"
 | |
| msgstr "nombre de « shift »"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shopt.def:264
 | |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "les options du shell ne peuvent pas être simultanément activées et "
 | |
| "désactivées"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shopt.def:329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid shell option name"
 | |
| msgstr "%s : nom d'option du shell non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/source.def:130
 | |
| msgid "filename argument required"
 | |
| msgstr "nom de fichier nécessaire en argument"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/source.def:155
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: file not found"
 | |
| msgstr "%s : fichier introuvable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/suspend.def:101
 | |
| msgid "cannot suspend"
 | |
| msgstr "suspension impossible"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/suspend.def:111
 | |
| msgid "cannot suspend a login shell"
 | |
| msgstr "un shell de connexion ne peut pas être suspendu"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:234
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n"
 | |
| msgstr "%s est un alias vers « %s »\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:255
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a shell keyword\n"
 | |
| msgstr "%s est un mot-clé du shell\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:274
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a function\n"
 | |
| msgstr "%s est une fonction\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a shell builtin\n"
 | |
| msgstr "%s est une primitive du shell\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is %s\n"
 | |
| msgstr "%s est %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is hashed (%s)\n"
 | |
| msgstr "%s est haché (%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:376
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid limit argument"
 | |
| msgstr "%s : argument de limite non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:402
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': bad command"
 | |
| msgstr "« %c » : mauvaise commande"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot get limit: %s"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'obtenir la limite : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:457
 | |
| msgid "limit"
 | |
| msgstr "limite"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s"
 | |
| msgstr "%s : impossible de modifier la limite : %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:118
 | |
| msgid "octal number"
 | |
| msgstr "Nombre octal"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:231
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
 | |
| msgstr "« %c » : opérateur de mode symbolique non valable"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:286
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
 | |
| msgstr "« %c » : caractère de mode symbolique non valable"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
 | |
| msgid " line "
 | |
| msgstr " ligne"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "last command: %s\n"
 | |
| msgstr "dernière commande : %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:173
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Aborting..."
 | |
| msgstr "Annulation..."
 | |
| 
 | |
| #: error.c:406
 | |
| msgid "unknown command error"
 | |
| msgstr "erreur de commande inconnue"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:407
 | |
| msgid "bad command type"
 | |
| msgstr "mauvais type de commande"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:408
 | |
| msgid "bad connector"
 | |
| msgstr "mauvais connecteur"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:409
 | |
| msgid "bad jump"
 | |
| msgstr "mauvais saut"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:447
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: unbound variable"
 | |
| msgstr "%s : variable sans liaison"
 | |
| 
 | |
| #: eval.c:181
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
 | |
| msgstr "\aattente de données expirée : déconnexion automatique\n"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:504
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
 | |
| msgstr "l'entrée standard ne peut pas être redirigée depuis /dev/null : %s"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:1168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "TIMEFORMAT : « %c » : caractère de format non valable"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:2121
 | |
| msgid "pipe error"
 | |
| msgstr "erreur de tube"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4640
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s : restriction : « / » ne peut pas être spécifié dans un nom de commande"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4735
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: command not found"
 | |
| msgstr "%s : commande introuvable"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4959
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: %s"
 | |
| msgstr "%s est %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4995
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: bad interpreter"
 | |
| msgstr "%s : %s : mauvais interpréteur"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
 | |
| msgstr "Impossible de dupliquer le fd %d vers le fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:256
 | |
| msgid "expression recursion level exceeded"
 | |
| msgstr "Dépassement du niveau de récursivité dans l'expression"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:280
 | |
| msgid "recursion stack underflow"
 | |
| msgstr "Débordement négatif de la pile de récursivité"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:422
 | |
| msgid "syntax error in expression"
 | |
| msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:463
 | |
| msgid "attempted assignment to non-variable"
 | |
| msgstr "tentative d'affectation à une non-variable"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
 | |
| msgid "division by 0"
 | |
| msgstr "division par 0"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:517
 | |
| msgid "bug: bad expassign token"
 | |
| msgstr "bogue : mauvais symbole pour expassign"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:564
 | |
| msgid "`:' expected for conditional expression"
 | |
| msgstr "« : » attendu pour une expression conditionnelle."
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:832
 | |
| msgid "exponent less than 0"
 | |
| msgstr "exposant négatif"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:887
 | |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
 | |
| msgstr "identifiant attendu après un pré-incrément ou un pré-décrément"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:910
 | |
| msgid "missing `)'"
 | |
| msgstr "« ) » manquante"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:959 expr.c:1282
 | |
| msgid "syntax error: operand expected"
 | |
| msgstr "erreur de syntaxe : opérande attendue"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1284
 | |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
 | |
| msgstr "erreur de syntaxe : opérateur arithmétique non valable"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1308
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
 | |
| msgstr "%s%s%s : %s (le symbole erroné est \"%s\")"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1366
 | |
| msgid "invalid arithmetic base"
 | |
| msgstr "base arithmétique non valable"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1386
 | |
| msgid "value too great for base"
 | |
| msgstr "valeur trop grande pour la base"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1435
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: expression error\n"
 | |
| msgstr "%s : erreur d'expression\n"
 | |
| 
 | |
| #: general.c:61
 | |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories"
 | |
| msgstr "getcwd : ne peut accéder aux répertoires parents"
 | |
| 
 | |
| #: input.c:94 subst.c:5082
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
 | |
| msgstr "Impossible de réinitialiser le mode « nodelay » pour le fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: input.c:260
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "impossible d'allouer un nouveau descripteur de fichier pour l'entrée de bash "
 | |
| "depuis le fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: input.c:268
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
 | |
| msgstr "save_bash_input : le tampon existe déjà pour le nouveau fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:468
 | |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
 | |
| msgstr "start_pipeline : pgrp pipe"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:889
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d"
 | |
| msgstr "le processus cloné n°%d apparaît dans la tâche en fonctionnement %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1007
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
 | |
| msgstr "suppression de la tâche stoppée %d avec le groupe de processus %ld"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1112
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
 | |
| msgstr "add_process : processus %5ld (%s) dans le_pipeline"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1115
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
 | |
| msgstr "add_process : pid %5ld (%s) signalé toujours en vie"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1430
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
 | |
| msgstr "describe_pid : %ld : n° de processus inexistant"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1445
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Signal %d"
 | |
| msgstr "Signal %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1459 jobs.c:1484
 | |
| msgid "Done"
 | |
| msgstr "Fini"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1464 siglist.c:123
 | |
| msgid "Stopped"
 | |
| msgstr "Stoppé"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1468
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Stopped(%s)"
 | |
| msgstr "Stoppé(%s)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1472
 | |
| msgid "Running"
 | |
| msgstr "En cours d'exécution"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1486
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Done(%d)"
 | |
| msgstr "Fini(%d)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1488
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Exit %d"
 | |
| msgstr "Termine %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1491
 | |
| msgid "Unknown status"
 | |
| msgstr "État inconnu"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1578
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "(core dumped) "
 | |
| msgstr "(core dumped)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1597
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "  (wd: %s)"
 | |
| msgstr "  (wd : %s)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1805
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
 | |
| msgstr "fils setpgid (%ld à %ld)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2133 nojobs.c:585
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
 | |
| msgstr "wait : le processus n°%ld n'est pas un fils de ce shell."
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2360
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait_for: No record of process %ld"
 | |
| msgstr "wait_for : aucun enregistrement du processus n°%ld"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2637
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
 | |
| msgstr "wait_for_job : la tâche %d est stoppée"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2859
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: job has terminated"
 | |
| msgstr "%s : la tâche s'est terminée"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2868
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: job %d already in background"
 | |
| msgstr "%s : la tâche %d est déjà en arrière plan"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3089
 | |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
 | |
| msgstr "waitchld : activation de WNOHANG pour éviter un blocage définitif"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3538
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: line %d: "
 | |
| msgstr "%s : ligne %d : "
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3552 nojobs.c:814
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid " (core dumped)"
 | |
| msgstr " (core dumped)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3564 jobs.c:3577
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "(wd now: %s)\n"
 | |
| msgstr "(maintenant, wd : %s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3609
 | |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
 | |
| msgstr "initialize_job_control : getpgrp a échoué"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3669
 | |
| msgid "initialize_job_control: line discipline"
 | |
| msgstr "initialize_job_control : discipline de ligne"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3679
 | |
| msgid "initialize_job_control: setpgid"
 | |
| msgstr "initialize_job_control : setpgid"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3707
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)"
 | |
| msgstr "impossible de régler le groupe de processus du terminlal (%d)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3712
 | |
| msgid "no job control in this shell"
 | |
| msgstr "pas de contrôle de tâche dans ce shell"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
 | |
| msgstr "malloc : échec de l'assertion : %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\r\n"
 | |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\r\n"
 | |
| "malloc : %s:%d : assertion manquée\r\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:313
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "inconnu"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:797
 | |
| msgid "malloc: block on free list clobbered"
 | |
| msgstr "malloc : bloc écrasé sur liste libre"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:874
 | |
| msgid "free: called with already freed block argument"
 | |
| msgstr "free : appelé avec un bloc déjà libéré comme argument"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:877
 | |
| msgid "free: called with unallocated block argument"
 | |
| msgstr "free : appelé avec un bloc non alloué comme argument"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:896
 | |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | |
| msgstr "free : débordement négatif détecté ; « mh_nbytes » est hors plage"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:902
 | |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ"
 | |
| msgstr "free : les tailles de fragment au début et à la fin sont différentes"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1001
 | |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument"
 | |
| msgstr "realloc : appelé avec un bloc non alloué comme argument"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1016
 | |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | |
| msgstr "realloc : débordement négatif détecté ; « mh_nbytes » est hors plage"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1022
 | |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "realloc : les tailles de fragment au début et à la fin sont différentes"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/table.c:177
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
 | |
| msgstr "register_alloc : la table d'allocation est pleine avec FIND_ALLOC ?\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/table.c:184
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
 | |
| msgstr "register_alloc : %p déjà alloué selon la table ?\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/table.c:220
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
 | |
| msgstr "register_free : %p déjà libre selon la table ?\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/fmtulong.c:101
 | |
| msgid "invalid base"
 | |
| msgstr "base non valable"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: host unknown"
 | |
| msgstr "%s : hôte inconnu"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid service"
 | |
| msgstr "%s: service non valable"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:306
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: bad network path specification"
 | |
| msgstr "%s : mauvaise spécification de chemin réseau"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:346
 | |
| msgid "network operations not supported"
 | |
| msgstr "opérations sur le réseau non prises en charge"
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:192
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
 | |
| msgstr "setlocale : LC_ALL : impossible de changer le paramètre de langue (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:194
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "setlocale : LC_ALL :  impossible de changer le paramètre de langue (%s) : %s"
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:247
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
 | |
| msgstr "setlocale : %s : impossible de changer le paramètre de langue (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:249
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "setlocale : %s : impossible de changer le paramètre de langue (%s) : %s"
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:433
 | |
| msgid "You have mail in $_"
 | |
| msgstr "Vous avez du courrier dans $_"
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:458
 | |
| msgid "You have new mail in $_"
 | |
| msgstr "Vous avez du nouveau courrier dans $_"
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The mail in %s has been read\n"
 | |
| msgstr "Le courrier dans %s a été lu.\n"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:323
 | |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required"
 | |
| msgstr "Erreur de syntaxe : expression arithmétique nécessaire"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:325
 | |
| msgid "syntax error: `;' unexpected"
 | |
| msgstr "Erreur de syntaxe : « ; » non attendu"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:326
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error: `((%s))'"
 | |
| msgstr "Erreur de syntaxe : « ((%s)) »"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:575
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
 | |
| msgstr "make_here_document : le type d'instruction %d est incorrect"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:659
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "« here-document » à la ligne %d délimité par la fin du fichier (au lieu de « %"
 | |
| "s »)"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:756
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
 | |
| msgstr "make_redirection : l'instruction de redirection « %d » est hors plage"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:3173 parse.y:3444
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche du « %c » "
 | |
| "correspondant"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4025
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche de « ]] »"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4030
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Erreur de syntaxe dans une expression conditionnelle : symbole « %s » "
 | |
| "inattendu"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4034
 | |
| msgid "syntax error in conditional expression"
 | |
| msgstr "Erreur de syntaxe dans une expression conditionnelle"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4112
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
 | |
| msgstr "Symbole inattendu « %s » au lieu de « ) »"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4116
 | |
| msgid "expected `)'"
 | |
| msgstr "« ) » attendu"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
 | |
| msgstr "argument inattendu « %s » pour l'opérateur conditionnel à un argument"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4148
 | |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
 | |
| msgstr "argument inattendu pour l'opérateur conditionnel à un argument"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4194
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
 | |
| msgstr "Symbole « %s » trouvé à la place d'un opérateur binaire conditionnel"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4198
 | |
| msgid "conditional binary operator expected"
 | |
| msgstr "opérateur binaire conditionnel attendu"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4220
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
 | |
| msgstr "argument « %s » inattendu pour l'opérateur binaire conditionnel"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4224
 | |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
 | |
| msgstr "argument inattendu pour l'opérateur binaire conditionnel"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4235
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
 | |
| msgstr "Symbole « %c » inattendu dans la commande conditionnelle"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4238
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
 | |
| msgstr "Symbole « %s » inattendu dans la commande conditionnelle"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4242
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token %d in conditional command"
 | |
| msgstr "Symbole « %d » inattendu dans la commande conditionnelle"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5566
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
 | |
| msgstr "Erreur de syntaxe près du symbole inattendu « %s »"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error near `%s'"
 | |
| msgstr "Erreur de syntaxe près de « %s »"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5594
 | |
| msgid "syntax error: unexpected end of file"
 | |
| msgstr "Erreur de syntaxe : fin de fichier prématurée"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5594
 | |
| msgid "syntax error"
 | |
| msgstr "Erreur de syntaxe"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5656
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
 | |
| msgstr "Utilisez « %s » pour quitter le shell.\n"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5818
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche d'un « ) » "
 | |
| "correspondant"
 | |
| 
 | |
| #: pcomplete.c:1030
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "completion: function `%s' not found"
 | |
| msgstr "complètement : fonction « %s » non trouvée"
 | |
| 
 | |
| #: pcomplib.c:182
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
 | |
| msgstr "progcomp_insert : %s : NULL COMPSPEC"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "print_command: bad connector `%d'"
 | |
| msgstr "print_command : mauvais connecteur « %d »"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:368
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
 | |
| msgstr "xtrace_set : %d : descripteur de fichier non valable"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:373
 | |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
 | |
| msgstr "xtrace_set : pointeur de fichier NULL"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:377
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
 | |
| msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:1478
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "cprintf : « %c » : caractère de format invalide"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:122
 | |
| msgid "file descriptor out of range"
 | |
| msgstr "descripteur de fichier hors plage"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:178
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: ambiguous redirect"
 | |
| msgstr "%s : redirection ambiguë"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:182
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'écraser le fichier existant"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:187
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
 | |
| msgstr "%s : restreint : impossible de rediriger la sortie"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:192
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "impossible de créer un fichier temporaire pour le « here-document » : %s"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:196
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'affecter le descripteur de fichier à la variable"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:548
 | |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
 | |
| msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port non pris en charge sans réseau"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136
 | |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Erreur de redirection : impossible de dupliquer le descripteur de fichier"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:333
 | |
| msgid "could not find /tmp, please create!"
 | |
| msgstr "« /tmp » introuvable, veuillez le créer !"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:337
 | |
| msgid "/tmp must be a valid directory name"
 | |
| msgstr "« /tmp » doit être un nom de répertoire correct"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:884
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%c%c: invalid option"
 | |
| msgstr "%c%c : option non valable"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1652
 | |
| msgid "I have no name!"
 | |
| msgstr "Je n'ai pas de nom !"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1795
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
 | |
| msgstr "GNU bash, version %s-(%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1796
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
 | |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Utilisation :\t%s [option longue GNU] [option] ...\n"
 | |
| "\t%s [option longue GNU] [option] fichier-script ...\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1798
 | |
| msgid "GNU long options:\n"
 | |
| msgstr "Options longues GNU :\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1802
 | |
| msgid "Shell options:\n"
 | |
| msgstr "Options du shell :\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1803
 | |
| msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
 | |
| msgstr "\t-irsD ou -c commande ou -O shopt_option\t\t(invocation seulement)\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1818
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\t-%s or -o option\n"
 | |
| msgstr "\t-%s ou -o option\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1824
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pour en savoir plus sur les options du shell, tapez « %s -c \"help set\" ».\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1825
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pour en savoir plus sur les primitives du shell, tapez « %s -c help ».\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1826
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
 | |
| msgstr "Utilisez la commande « bashbug » pour faire un rapport de bogue.\n"
 | |
| 
 | |
| #: sig.c:638
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
 | |
| msgstr "sigprocmask : %d : operation non valable"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:48
 | |
| msgid "Bogus signal"
 | |
| msgstr "Signal falsifié"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:51
 | |
| msgid "Hangup"
 | |
| msgstr "Raccroche"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:55
 | |
| msgid "Interrupt"
 | |
| msgstr "Interrompt"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:59
 | |
| msgid "Quit"
 | |
| msgstr "Quitte"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:63
 | |
| msgid "Illegal instruction"
 | |
| msgstr "Instruction incorrecte"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:67
 | |
| msgid "BPT trace/trap"
 | |
| msgstr "trace/trap BPT"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:75
 | |
| msgid "ABORT instruction"
 | |
| msgstr "Instruction ABORT"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:79
 | |
| msgid "EMT instruction"
 | |
| msgstr "Instruction EMT"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:83
 | |
| msgid "Floating point exception"
 | |
| msgstr "Exception en virgule flottante"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:87
 | |
| msgid "Killed"
 | |
| msgstr "Tué"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:91
 | |
| msgid "Bus error"
 | |
| msgstr "Erreur de bus"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:95
 | |
| msgid "Segmentation fault"
 | |
| msgstr "Erreur de segmentation"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:99
 | |
| msgid "Bad system call"
 | |
| msgstr "Mauvais appel système"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:103
 | |
| msgid "Broken pipe"
 | |
| msgstr "Tube brisé"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:107
 | |
| msgid "Alarm clock"
 | |
| msgstr "Horloge d'alarme"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:111
 | |
| msgid "Terminated"
 | |
| msgstr "Terminé"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:115
 | |
| msgid "Urgent IO condition"
 | |
| msgstr "Condition d'E/S urgente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:119
 | |
| msgid "Stopped (signal)"
 | |
| msgstr "Stoppé (signal)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:127
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Continue"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:135
 | |
| msgid "Child death or stop"
 | |
| msgstr "Mort ou arrêt du fils"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:139
 | |
| msgid "Stopped (tty input)"
 | |
| msgstr "Stoppé (entrée tty)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:143
 | |
| msgid "Stopped (tty output)"
 | |
| msgstr "Stoppé (sortie tty)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:147
 | |
| msgid "I/O ready"
 | |
| msgstr "E/S prête"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:151
 | |
| msgid "CPU limit"
 | |
| msgstr "Limite CPU"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:155
 | |
| msgid "File limit"
 | |
| msgstr "Limite fichier"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:159
 | |
| msgid "Alarm (virtual)"
 | |
| msgstr "Alarme (virtual)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:163
 | |
| msgid "Alarm (profile)"
 | |
| msgstr "Alarme (profile)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:167
 | |
| msgid "Window changed"
 | |
| msgstr "Fenêtre changée"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:171
 | |
| msgid "Record lock"
 | |
| msgstr "Verrou d'enregistrement"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:175
 | |
| msgid "User signal 1"
 | |
| msgstr "Signal utilisateur 1"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:179
 | |
| msgid "User signal 2"
 | |
| msgstr "Signal utilisateur 2"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:183
 | |
| msgid "HFT input data pending"
 | |
| msgstr "Données d'entrée HFT en attente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:187
 | |
| msgid "power failure imminent"
 | |
| msgstr "Coupure d'alimentation imminente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:191
 | |
| msgid "system crash imminent"
 | |
| msgstr "Panne système imminente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:195
 | |
| msgid "migrate process to another CPU"
 | |
| msgstr "Migration processus vers un autre CPU"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:199
 | |
| msgid "programming error"
 | |
| msgstr "Erreur de programmation"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:203
 | |
| msgid "HFT monitor mode granted"
 | |
| msgstr "Mode de surveillance HFT accordé"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:207
 | |
| msgid "HFT monitor mode retracted"
 | |
| msgstr "Mode de surveillance HFT rétracté"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:211
 | |
| msgid "HFT sound sequence has completed"
 | |
| msgstr "Séquence de son HFT terminée"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:215
 | |
| msgid "Information request"
 | |
| msgstr "Demande d'information"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:223
 | |
| msgid "Unknown Signal #"
 | |
| msgstr "N° de signal inconnu"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:225
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown Signal #%d"
 | |
| msgstr "Signal n°%d inconnu"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:1333 subst.c:1502
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
 | |
| msgstr "Mauvaise substitution : pas de « %s » de fermeture dans %s"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:2795
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign list to array member"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'affecter une liste à un élément de tableau"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:4979 subst.c:4995
 | |
| msgid "cannot make pipe for process substitution"
 | |
| msgstr "Impossible de fabriquer un tube pour une substitution de processus"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5027
 | |
| msgid "cannot make child for process substitution"
 | |
| msgstr "Impossible de fabriquer un fils pour une substitution de processus"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5072
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading"
 | |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en lecture"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5074
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing"
 | |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en écriture"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5092
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
 | |
| msgstr "Impossible de dupliquer le tube nommé « %s » vers le fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5284
 | |
| msgid "cannot make pipe for command substitution"
 | |
| msgstr "Impossible de fabriquer un tube pour une substitution de commande"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5322
 | |
| msgid "cannot make child for command substitution"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossible de fabriquer un processus fils pour une substitution de commande"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5339
 | |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
 | |
| msgstr "command_substitute : impossible de dupliquer le tube vers le fd 1"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5859
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: parameter null or not set"
 | |
| msgstr "%s : paramètre vide ou non défini"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6125 subst.c:6140
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: substring expression < 0"
 | |
| msgstr "%s : expression de sous-chaîne négative"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:7271
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: bad substitution"
 | |
| msgstr "%s : mauvaise substitution"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:7347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "$%s: cannot assign in this way"
 | |
| msgstr "$%s : affectation impossible de cette façon"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:7684
 | |
| msgid ""
 | |
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
 | |
| "substitution"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Les versions futures du shell forceront l'évaluation comme une substitution "
 | |
| "arithmétique"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:8149
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
 | |
| msgstr "Mauvais remplacement : pas de « ` » de fermeture dans %s"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:9036
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no match: %s"
 | |
| msgstr "Pas de correspondance : %s"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:146
 | |
| msgid "argument expected"
 | |
| msgstr "argument attendu"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:155
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: integer expression expected"
 | |
| msgstr "%s : nombre entier attendu comme expression"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:263
 | |
| msgid "`)' expected"
 | |
| msgstr "« ) » attendue"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:265
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`)' expected, found %s"
 | |
| msgstr "« ) » attendu au lieu de %s"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:280 test.c:698 test.c:701
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: unary operator expected"
 | |
| msgstr "%s : opérateur unaire attendu"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:449 test.c:741
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: binary operator expected"
 | |
| msgstr "%s : opérateur binaire attendu"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:816
 | |
| msgid "missing `]'"
 | |
| msgstr "« ] » manquant"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:207
 | |
| msgid "invalid signal number"
 | |
| msgstr "Numéro de signal non valable"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
 | |
| msgstr "run_pending_traps : mauvaise valeur dans trap_list[%d] : %p"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:341
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "run_pending_traps : le gestionnaire de signal est SIG_DFL, %d (%s) renvoyé à "
 | |
| "moi-même"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:393
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "trap_handler: bad signal %d"
 | |
| msgstr "trap_handler : mauvais signal %d"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:363
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error importing function definition for `%s'"
 | |
| msgstr "erreur lors de l'import de la définition de fonction pour « %s »"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:755
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
 | |
| msgstr "niveau de shell trop élevé (%d), initialisation à 1"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:1932
 | |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "make_local_variable : aucun contexte de fonction dans le champ d'application "
 | |
| "actuel"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3182
 | |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "all_local_variables : aucun contexte de fonction dans le champ d'application "
 | |
| "actuel"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3427
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s has null exportstr"
 | |
| msgstr "%s a un « exportstr » vide"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3432 variables.c:3441
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
 | |
| msgstr "caractère %d non valable dans « exportstr » pour %s"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3447
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no `=' in exportstr for %s"
 | |
| msgstr "Pas de « = » dans « exportstr » pour %s"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3891
 | |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "pop_var_context : le début de « shell_variables » n'est pas un contexte de "
 | |
| "fonction"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3904
 | |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context"
 | |
| msgstr "pop_var_context : aucun contexte à « global_variables »"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3978
 | |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "pop_scope : le début de « shell_variables » n'est pas un champ d'application "
 | |
| "temporaire d'environnement"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4786
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
 | |
| msgstr "%s : %s : impossible d'ouvrir comme FILE"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4791
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
 | |
| msgstr "%s : %s : valeur non valable pour un descripteur de fichier de trace"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| 
 | |
| #: version.c:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| "html>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
 | |
| "gpl.html>\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:86 version2.c:83
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
 | |
| msgstr "GNU bash, version %s (%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:91 version2.c:88
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ceci est un logiciel libre ; vous être libre de le modifier et de le "
 | |
| "redistribuer.\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:92 version2.c:89
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aucune garantie n'est fournie, dans la mesure de ce que la loi autorise.\n"
 | |
| 
 | |
| #: version2.c:86
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 | |
| msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 | |
| 
 | |
| #: version2.c:87
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| "html>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Licence GPLv2+ : GNU GPL version 2 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
 | |
| "gpl.html>\n"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:91
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'allouer %lu octets (%lu octets alloués)"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:93
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| msgstr "%s : impossible d'allouer %lu octets"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:163
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| msgstr "%s : %s:%d : impossible d'allouer %lu octets (%lu octets alloués)"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| msgstr "%s : %s:%d : impossible d'allouer %lu octets"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:43
 | |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
 | |
| msgstr "alias [-p] [nom[=valeur] ... ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:47
 | |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]"
 | |
| msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
 | |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nomfichier] [-q nom] [-u nom] [-r seqtouche] "
 | |
| "[-x seqtouche:commande-shell] [seqtouche:fonction-readline ou commande-"
 | |
| "readline]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:54
 | |
| msgid "break [n]"
 | |
| msgstr "break [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:56
 | |
| msgid "continue [n]"
 | |
| msgstr "continue [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:58
 | |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
 | |
| msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:61
 | |
| msgid "caller [expr]"
 | |
| msgstr "caller [expr]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
 | |
| msgstr "cd [-L|-P] [rép]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:66
 | |
| msgid "pwd [-LP]"
 | |
| msgstr "pwd [-LP]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:68
 | |
| msgid ":"
 | |
| msgstr ":"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:70
 | |
| msgid "true"
 | |
| msgstr "true"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:72
 | |
| msgid "false"
 | |
| msgstr "false"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:74
 | |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
 | |
| msgstr "command [-pVv] commande [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:76
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
 | |
| msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [nom[=valeur] ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:78
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
 | |
| msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nom[=valeur] ..."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:80
 | |
| msgid "local [option] name[=value] ..."
 | |
| msgstr "local [option] nom[=valeur] ..."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:83
 | |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]"
 | |
| msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:87
 | |
| msgid "echo [-n] [arg ...]"
 | |
| msgstr "echo [-n] [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:90
 | |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
 | |
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nomfichier] [nom ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:92
 | |
| msgid "eval [arg ...]"
 | |
| msgstr "eval [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:94
 | |
| msgid "getopts optstring name [arg]"
 | |
| msgstr "getopts chaineopts nom [arg]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:96
 | |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
 | |
| msgstr "exec [-cl] [-a nom] [commande [arguments ...]] [redirection ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:98
 | |
| msgid "exit [n]"
 | |
| msgstr "exit [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:100
 | |
| msgid "logout [n]"
 | |
| msgstr "logout [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:103
 | |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "fc [-e ename] [-lnr] [premier] [dernier] ou fc -s [ancien=nouveau] [commande]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:107
 | |
| msgid "fg [job_spec]"
 | |
| msgstr "fg [job_spec]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:111
 | |
| msgid "bg [job_spec ...]"
 | |
| msgstr "bg [job_spec ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:114
 | |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
 | |
| msgstr "hash [-lr] [-p nomchemin] [-dt] [nom ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:117
 | |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]"
 | |
| msgstr "help [-dms] [motif ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
 | |
| "[arg...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "history [-c] [-d décalage] [n] ou history -anrw [nomfichier] ou history -ps "
 | |
| "arg [arg...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:125
 | |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
 | |
| msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] ou jobs -x commande [args]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:129
 | |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
 | |
| msgstr "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:132
 | |
| msgid ""
 | |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
 | |
| "[sigspec]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... ou kill -l "
 | |
| "[sigspec]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:134
 | |
| msgid "let arg [arg ...]"
 | |
| msgstr "let arg [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:136
 | |
| msgid ""
 | |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
 | |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "read [-ers] [-a tableau] [-d delim] [-i texte] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
 | |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [nom ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:138
 | |
| msgid "return [n]"
 | |
| msgstr "return [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
 | |
| msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-option] [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:142
 | |
| msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
 | |
| msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:144
 | |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
 | |
| msgstr "export [-fn] [nom[=valeur] ...] ou export -p"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
 | |
| msgstr "readonly [-af] [nom[=valeur] ...] ou readonly -p"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:148
 | |
| msgid "shift [n]"
 | |
| msgstr "shift [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:150
 | |
| msgid "source filename [arguments]"
 | |
| msgstr "source nom_fichier [arguments]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:152
 | |
| msgid ". filename [arguments]"
 | |
| msgstr ". nom_fichier [arguments]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:155
 | |
| msgid "suspend [-f]"
 | |
| msgstr "suspend [-f]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:158
 | |
| msgid "test [expr]"
 | |
| msgstr "test [expr]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:160
 | |
| msgid "[ arg... ]"
 | |
| msgstr "[ arg... ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:162
 | |
| msgid "times"
 | |
| msgstr "times"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:164
 | |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
 | |
| msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:166
 | |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]"
 | |
| msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:169
 | |
| msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
 | |
| msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limite]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:172
 | |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
 | |
| msgstr "umask [-p] [-S] [mode]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:175
 | |
| msgid "wait [id]"
 | |
| msgstr "wait [id]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:179
 | |
| msgid "wait [pid]"
 | |
| msgstr "wait [pid]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:182
 | |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "for NOM [in MOTS ... ] ; do COMMANDES; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:184
 | |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDES; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:186
 | |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "select NOM [in MOTS ... ;] do COMMANDES; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:188
 | |
| msgid "time [-p] pipeline"
 | |
| msgstr "time [-p] pipeline"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:190
 | |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
 | |
| msgstr "case MOT in [MOTIF [| MOTIF]...) COMMANDES ;;]... esac"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:192
 | |
| msgid ""
 | |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
 | |
| "COMMANDS; ] fi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "if COMMANDES; then COMMANDES; [ elif COMMANDES; then COMMANDES; ]... [ else "
 | |
| "COMMANDES; ] fi"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:194
 | |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "while COMMANDES; do COMMANDES; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:196
 | |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "until COMMANDES; do COMMANDES; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:198
 | |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
 | |
| msgstr "coproc [NOM] commande [redirections]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:200
 | |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
 | |
| msgstr "function nom { COMMANDES ; } ou nom () { COMMANDES ; }"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:202
 | |
| msgid "{ COMMANDS ; }"
 | |
| msgstr "{ COMMANDES ; }"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:204
 | |
| msgid "job_spec [&]"
 | |
| msgstr "job_spec [&]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:206
 | |
| msgid "(( expression ))"
 | |
| msgstr "(( expression ))"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:208
 | |
| msgid "[[ expression ]]"
 | |
| msgstr "[[ expression ]]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:210
 | |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
 | |
| msgstr "variables - Nom et signification de certaines variables du shell"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:213
 | |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
 | |
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | rép]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:217
 | |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]"
 | |
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:221
 | |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:224
 | |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
 | |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nom_opt ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:226
 | |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]"
 | |
| msgstr "printf [-v var] format [arguments]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
 | |
| "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
 | |
| "suffix] [name ...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G motif_glob] "
 | |
| "[-W liste_mots]  [-F fonction] [-C commande] [-X motif_filtre] [-P prefixe] "
 | |
| "[-S suffixe] [nom ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:233
 | |
| msgid ""
 | |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
 | |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option]  [-A action] [-G motif_glob] [-W "
 | |
| "liste_mots]  [-F fonction] [-C commande] [-X motif_filtre] [-P prefixe] [-S "
 | |
| "suffixe] [mot]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:237
 | |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
 | |
| msgstr "compopt [-o|+o option] [-DE] [nom ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | |
| "quantum] [array]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "mapfile [-n nombre] [-O origine] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | |
| "quantum] [tableau]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | |
| "quantum] [array]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "readarray [-n nombre] [-O origine] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-"
 | |
| "c quantum] [tableau]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define or display aliases.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
 | |
| "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
 | |
| "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
 | |
| "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
 | |
| "been\n"
 | |
| "    defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Définit ou affiche des alias.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sans argument, « alias » affiche la liste des alias avec le format "
 | |
| "réutilisable\n"
 | |
| "    « alias NOM=VALEUR » sur la sortie standard.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sinon, un alias est définit pour chaque NOM dont la VALEUR est donnée.\n"
 | |
| "    Une espace à la fin de la VALEUR entraine le remplacement d'alias dans "
 | |
| "le mot\n"
 | |
| "    suivant, lorsque l'alias est développé.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -p\tAfficher tous les alias actuels dans un format réutilisable\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    « alias » renvoie la valeur vraie à moins que NOM ne soit fourni et que "
 | |
| "celui-ci n'aie\n"
 | |
| "    pas d'alias."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:276
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tremove all alias definitions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Enlève chaque NOM de la liste des alias actuels.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -a\tretire toutes les définitions d'alias.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que NOM ne soit pas un alias existant."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:289
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set Readline key bindings and variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
 | |
| "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
 | |
| "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
 | |
| "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
 | |
| "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
 | |
| "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
 | |
| "move,\n"
 | |
| "                         vi-command, and vi-insert.\n"
 | |
| "      -l                 List names of functions.\n"
 | |
| "      -P                 List function names and bindings.\n"
 | |
| "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
 | |
| "                         reused as input.\n"
 | |
| "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | |
| "      -V                 List variable names and values\n"
 | |
| "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
 | |
| "                         be reused as input.\n"
 | |
| "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
 | |
| "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
 | |
| "function.\n"
 | |
| "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
 | |
| "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
 | |
| "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
 | |
| "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Définit les associations de touches et les variables de « Readline ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Associe une séquence de touches à une fonction « Readline » ou définit "
 | |
| "une\n"
 | |
| "    variable « Readline ». Les arguments non-options suivent une syntaxe "
 | |
| "équivalente à celle\n"
 | |
| "    du fichier ~/.inputrc, mais doivent être transmis comme arguments "
 | |
| "uniques :\n"
 | |
| "    ex : bind '\"\\C-x\\C-r\" : re-read-init-file'.\n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -m  keymap         Utilise KEYMAP comme mappage clavier pendant la\n"
 | |
| "                         durée de cette commande. Des noms de mappage "
 | |
| "valables                         sont « emacs », « emacs-standard », « emacs-"
 | |
| "meta », \n"
 | |
| "                         « emacs-ctlx », « vi », « vi-move », « vi-command » et\n"
 | |
| "                         « vi-insert ».\n"
 | |
| "      -l                 Affiche les noms de fonctions.\n"
 | |
| "      -P                 Affiche les noms et associations des fonctions.\n"
 | |
| "      -p                 Affiche les fonctions et associations dans une "
 | |
| "forme qui\n"
 | |
| "                         peut être réutilisée comme entrée.\n"
 | |
| "      -S                 Affiche les séquences de touches qui invoquent des "
 | |
| "macros,\n"
 | |
| "                         et leurs valeurs.\n"
 | |
| "      -s                 Affiche les séquences de touches qui invoquent des "
 | |
| "macros,\n"
 | |
| "                         et leurs valeurs sous une forme qui peut être "
 | |
| "utilisée comme entrée.      -r  seqtouche         Enlève l'association pour « "
 | |
| "seqtouche ».\n"
 | |
| "      -V                 Affiche les noms et valeurs des variables\n"
 | |
| "      -v                 Affiche les noms et valeurs des variables dans une "
 | |
| "forme qui peut\n"
 | |
| "                         être réutilisée comme entrée.\n"
 | |
| "      -q  nom-fonction   Permet de savoir quelles touches appellent la "
 | |
| "fonction.\n"
 | |
| "      -u  nom-fonction   Enlève toutes les associations de touches liée à la "
 | |
| "fonction.\n"
 | |
| "      -r  seqtouches         Supprime l'association pour SEQTOUCHES.\n"
 | |
| "      -f  nomfichier       Lit l'association de touches depuis NOMFICHIER.\n"
 | |
| "      -x  seqtouche:commande-shell\tEntraîne l'exécution de la commande-"
 | |
| "shell\n"
 | |
| "                         \t\t\t\tlorsque « seqtouche » est entrée.\n"
 | |
| "      \n"
 | |
| "      Code de sortie :\n"
 | |
| "      « bind » renvoie 0 à moins qu'une option non reconnue ne soit donnée ou "
 | |
| "qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:326
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit for, while, or until loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
 | |
| "    loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sort des boucles for, while, ou until.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sort d'une boucle FOR, WHILE ou UNTIL.  Si N est spécifié, sort de N "
 | |
| "boucles\n"
 | |
| "    imbriquées.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Le code de retour est 0 à moins que N ne soit pas supérieur ou égal à 1."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:338
 | |
| msgid ""
 | |
| "Resume for, while, or until loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
 | |
| "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Reprend l'exécution des boucles for, while ou until.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Reprend l'itération suivante de la boucle FOR, WHILE ou UNTIL de niveau "
 | |
| "supérieur.\n"
 | |
| "    Si N est précisé, reprend à N-ième boucle supérieure.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Le code de sortie est 0 à moins que N ne soit pas supérieur ou égale à 1."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:350
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute shell builtins.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
 | |
| "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
 | |
| "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
 | |
| "function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
 | |
| "    not a shell builtin.."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exécute des commandes shell intégrées.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exécute SHELL-BUILTIN avec les arguments ARGs sans effectuer de "
 | |
| "recherche\n"
 | |
| "    de commande.  Ceci est utile lorsque vous souhaitez remplacer une "
 | |
| "commande\n"
 | |
| "    intégrée par une fonction shell, mais nécessite d'exécuter la commande "
 | |
| "intégrée\n"
 | |
| "    dans la fonction.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de retour de SHELL-BUILTIN, ou false si SHELL-BUILTIN "
 | |
| "n'est\n"
 | |
| "    pas une commande intégrée.."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:365
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return the context of the current subroutine call.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
 | |
| "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
 | |
| "    provide a stack trace.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
 | |
| "    current one; the top frame is frame 0.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
 | |
| "    is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Renvoie le contexte de l'appel de sous-routine actuel.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sans EXPR, renvoie « $ligne $nomfichier ».  Avec EXPR,\n"
 | |
| "    renvoie « $ligne $sousroutine $nomfichier »; ces informations "
 | |
| "supplémentaires\n"
 | |
| "    peuvent être utilisées pour fournir une trace de la pile.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    La valeur de EXPR indique le nombre de cadres d'appels duquel il faut "
 | |
| "revenir en arrière\n"
 | |
| "    avant le cadre actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie 0 à moins que le shell ne soit pas en train d'exécuter une "
 | |
| "fonction ou que EXPR\n"
 | |
| "    ne soit pas valable."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:383
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Change the shell working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    HOME shell variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
 | |
| "containing\n"
 | |
| "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
 | |
| "(:).\n"
 | |
| "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
 | |
| "begins\n"
 | |
| "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
 | |
| "set,\n"
 | |
| "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
 | |
| "value,\n"
 | |
| "    its value is used for DIR.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "        -L\tforce symbolic links to be followed\n"
 | |
| "        -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
 | |
| "    \tlinks\n"
 | |
| "        -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
 | |
| "    \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
 | |
| "when\n"
 | |
| "    -P is used; non-zero otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Change le répertoire de travail du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change le répertoire actuel vers DIR.  La variable « $HOME » est le "
 | |
| "répertoire\n"
 | |
| "    DIR par défaut.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    La variable CDPATH définit le chemin de recherche du répertoire "
 | |
| "contenant\n"
 | |
| "    DIR. Les noms de répertoires alternatifs dans CDPATH sont séparés par un "
 | |
| "deux-point « : ».\n"
 | |
| "    Un nom de répertoire vide est identique au répertoire actuel.  Si DIR "
 | |
| "commence\n"
 | |
| "    avec une barre oblique « / », alors CDPATH n'est pas utilisé.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si le répertoire n'est pas trouvé et que l'option « cdable_vars » du "
 | |
| "shell est définie,\n"
 | |
| "    alors le mot est essayé comme nom de variable. Si la variable possède "
 | |
| "une valeur,\n"
 | |
| "    alors cette valeur est utilisée pour DIR.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "        -L\tforcer le suivi des liens symboliques.        -P\tutiliser la "
 | |
| "structure physique des répertoires sans suivre\n"
 | |
| "    les liens symboliques\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Le comportement par défaut est de suivre les liens symboliques, comme si "
 | |
| "« -f » était précisé.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie 0 si le répertoire est changé, sinon autre chose que 0."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:414
 | |
| msgid ""
 | |
| "Print the name of the current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
 | |
| "    \tdirectory\n"
 | |
| "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
 | |
| "    cannot be read."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche le nom du répertoire de travail courant.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -L\taffiche la valeur de $PWD s'il nomme le répertoire de travail "
 | |
| "courant\n"
 | |
| "    \t\n"
 | |
| "      -P\taffiche le répertoire physique, sans aucun lien symbolique\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Par défaut, « pwd » se comporte comme si « -L » était spécifié.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie 0 à moins qu'une option non valable ne soit donnée ou que le "
 | |
| "répertoire\n"
 | |
| "    courant ne peut pas être lu."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:431
 | |
| msgid ""
 | |
| "Null command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    No effect; the command does nothing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Commande vide.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sans effet : la commande ne fait rien.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie toujours le code de succès."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return a successful result.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Renvoie un résultat de succès.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Succès."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return an unsuccessful result.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Renvoie un résultat d'échec.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Toujours l'échec."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:460
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
 | |
| "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
 | |
| "commands\n"
 | |
| "    on disk when a function with the same name exists.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
 | |
| "    \tthe standard utilities\n"
 | |
| "      -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
 | |
| "      -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exécute une simple commande ou affiche des informations sur les commandes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lance la COMMANDE avec des ARGS en court-circuitant la recherche de "
 | |
| "commande, ou affiche\n"
 | |
| "    des informations sur les COMMANDEs spécifiées.  Ceci peut être utilisé "
 | |
| "pour invoquer des commandes\n"
 | |
| "    sur le disque lorsqu'il y a conflit avec une fonction portant le même "
 | |
| "nom.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -p\tutilise une valeur par défaut pour CHEMIN qui garantit de trouver\n"
 | |
| "    \ttous les utilitaires standards\n"
 | |
| "      -v\taffiche une description de la COMMANDE similaire à la commande "
 | |
| "intégrée « type »\n"
 | |
| "      -V\taffiche une description plus détaillées de chaque COMMANDE\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de sortie de la COMMANDE, ou le code d'échec si la "
 | |
| "COMMANDE est introuvable."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:479
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set variable values and attributes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
 | |
| "    display the attributes and values of all variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
 | |
| "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
 | |
| "    \tsource file when debugging)\n"
 | |
| "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
 | |
| "    \tignored\n"
 | |
| "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options which set attributes:\n"
 | |
| "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
 | |
| "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
 | |
| "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
 | |
| "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
 | |
| "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
 | |
| "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
 | |
| "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
 | |
| "      -x\tto make NAMEs export\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
 | |
| "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
 | |
| "`local'\n"
 | |
| "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Définit les valeurs et les attributs des variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Permet de déclarer des variables et de leur donner des attributs.  Si "
 | |
| "aucun NOM n'est donné,\n"
 | |
| "    affiche les attributs et les valeurs de toutes les variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -f\trestreint l'action ou l'affichage aux noms et définitions de "
 | |
| "fonctions\n"
 | |
| "      -F\trestreint l'affichage aux noms des fonctions uniquement (avec le "
 | |
| "numéro de ligne\n"
 | |
| "    \tet le fichier source lors du débogage)\n"
 | |
| "      -p\taffiche les attributs et la valeur de chaque NOM\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options qui définissent des attributs :\n"
 | |
| "      -a\tpour faire de NOMs des tableaux indexés (si pris en charge)\n"
 | |
| "      -A\tpour faire de NOMs des tableaux associatifs (si pris en charge)\n"
 | |
| "      -i\tpour permettre aux NOMs d'avoir l'attribut « integer »\n"
 | |
| "      -l\tpour convertir les NOMs an minuscule lors de l'affectation\n"
 | |
| "      -r\tpour mettre les NOMs en lecture seule\n"
 | |
| "      -t\tpour permettre aux NOMs d'avoir l'attribut « trace »\n"
 | |
| "      -u\tpour convertir les NOMs en majuscule lors de l'affectation\n"
 | |
| "      -x\tpour permettre aux NOMs de s'exporter\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Utiliser « + » au lieu de « - » permet de désactiver l'attribut donné.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Les variables avec l'attribut « integer » ont une évaluation arithmétique "
 | |
| "(voir\n"
 | |
| "    la commande « let ») effectuée lorsqu'un valeur est affectée à la "
 | |
| "variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lorsqu'utilisée dans une fonction, « declare » permet aux NOMs d'être "
 | |
| "locaux,\n"
 | |
| "    comme avec la commande « local ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'un option non valable soit fournie "
 | |
| "ou qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:517
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set variable values and attributes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Obsolete.  See `help declare'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Définit des valeurs ou des attributs de variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Obsolète.  Essayez « help declare »."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define local variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
 | |
| "    be any option accepted by `declare'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
 | |
| "    only to the function where they are defined and its children.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
 | |
| "    or the shell is not executing a function."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Définit des variables locales.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Crée une variable locale nommée NOM, avec une valeur VALEUR.  OPTION "
 | |
| "peut\n"
 | |
| "    être n'importe quelle option acceptée par « declare ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Les variables locales peut seulement être utilisée à l'intérieur d'une "
 | |
| "fonction; elles ne sont visibles\n"
 | |
| "    que des fonctions où elles ont été définies et dans ses fonctions "
 | |
| "filles.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "fournie, qu'une erreur ne survienne,\n"
 | |
| "    ou que l'inteprète ne soit pas dans une fonction."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:542
 | |
| msgid ""
 | |
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | |
| "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
 | |
| "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
 | |
| "      \\a\talert (bell)\n"
 | |
| "      \\b\tbackspace\n"
 | |
| "      \\c\tsuppress further output\n"
 | |
| "      \\e\tescape character\n"
 | |
| "      \\f\tform feed\n"
 | |
| "      \\n\tnew line\n"
 | |
| "      \\r\tcarriage return\n"
 | |
| "      \\t\thorizontal tab\n"
 | |
| "      \\v\tvertical tab\n"
 | |
| "      \\\\\tbackslash\n"
 | |
| "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
 | |
| "    \t0 to 3 octal digits\n"
 | |
| "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
 | |
| "    \tcan be one or two hex digits\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Écrit les arguments sur la sortie standard.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Affiche les ARGs sur la sortie standard, suivis d'un retour à la ligne.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -n\tne pas ajouter de saut de ligne\n"
 | |
| "      -e\tactive l'interpretation des barres contre-obliques d'échappement "
 | |
| "ci-dessous\n"
 | |
| "      -E\tsupprime explicitement l'interpretation des barres contre-obliques "
 | |
| "d'échappement\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    « echo » interprète les caractères suivants comme des séquences "
 | |
| "d'échappement :\n"
 | |
| "      \\a\talerte (cloche)\n"
 | |
| "      \\b\tretour arrière\n"
 | |
| "      \\c\tsupprime caractère suivant\n"
 | |
| "      \\e\tcaractère Échap.\n"
 | |
| "      \\f\tsaut de page\n"
 | |
| "      \\n\tsaut de ligne\n"
 | |
| "      \\r\tretour chariot\n"
 | |
| "      \\t\ttabulation horizontale\n"
 | |
| "      \\v\ttabulation verticale\n"
 | |
| "      \\\\\tbarre contre-oblique\n"
 | |
| "      \\0nnn\tle caractère dont le code ASCII est NNN (en octal).  NNN peut "
 | |
| "être\n"
 | |
| "    \tlong de 0 à 3 chiffres octaux\n"
 | |
| "      \\xHH\tle caractère à 8 bits dont la valeur est HH (hexadecimal).  HH\n"
 | |
| "    \tpeut être long de 1 ou 2 chiffres hexadécimaux\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:576
 | |
| msgid ""
 | |
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Écrit des arguments sur la sortie standard.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Affiche les ARGs sur la sortie standard, suivis d'un retour à la ligne.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -n\tpas de retour à la ligne\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:591
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable and disable shell builtins.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
 | |
| "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
 | |
| "    without using a full pathname.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
 | |
| "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
 | |
| "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
 | |
| "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options controlling dynamic loading:\n"
 | |
| "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
 | |
| "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without options, each NAME is enabled.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
 | |
| "    version, type `enable -n test'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Active et désactive les commandes intégrées.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Active et désactive les commandes intégrées du shell.  Les désactiver "
 | |
| "vous permet\n"
 | |
| "    d'exécuter une commande du disque ayant le même nom qu'une commande du "
 | |
| "shell\n"
 | |
| "    sans utiliser le chemin compler vers le fichier.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -a\taffiche la liste des commandes intégrées et leur état "
 | |
| "d'activation\n"
 | |
| "      -n\tdésactive chaque NOM ou affiche la liste des commandes "
 | |
| "désactivées\n"
 | |
| "      -p\taffiche la liste des commandes dans un format réutilisable\n"
 | |
| "      -s\taffiche seulement les noms des commandes Posix de type « special »\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options contrôlant le chargement dynamique :\n"
 | |
| "      -f\tCharge la commande intégrée NOM depuis la bibliothèque partagée "
 | |
| "FILENAME\n"
 | |
| "      -d\tDécharge une commande chargée avec « -f »\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    S'il n'y a pas d'option, chaque commande NOM est activée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Pour utiliser le « test » trouvé dans $PATH au lieu de celui intégré au "
 | |
| "shell,\n"
 | |
| "    tapez « enable -n test ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que NOM ne soit pas une commande "
 | |
| "intégrée ou qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute arguments as a shell command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
 | |
| "shell,\n"
 | |
| "    and execute the resulting commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns exit status of command or success if command is null."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exécute des arguments comme s'ils étaient une commande du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Combine des ARGs en une chaîne unique, utilise le résultat comme entrée "
 | |
| "du shell,\n"
 | |
| "    puis exécute la commande résultante.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le même code de sortie que la commande, ou le code de succès si "
 | |
| "la commande est vide."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:631
 | |
| msgid ""
 | |
| "Parse option arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
 | |
| "    as options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
 | |
| "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
 | |
| "    which should be separated from it by white space.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
 | |
| "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
 | |
| "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
 | |
| "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
 | |
| "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
 | |
| "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
 | |
| "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
 | |
| "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
 | |
| "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
 | |
| "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
 | |
| "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
 | |
| "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
 | |
| "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
 | |
| "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
 | |
| "    printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
 | |
| "    printing of error messages, even if the first character of\n"
 | |
| "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
 | |
| "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
 | |
| "    encountered or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Analyse les options en arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    « getopts » est utilisé par les procédures du shell pour analyser les \n"
 | |
| "    paramètres de position.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    OPTSTRING contient les lettres d'options qui devront être reconnues ;\n"
 | |
| "    si une lettre est suivie par un deux-points, elle devra posséder un\n"
 | |
| "    argument séparé d'elle par une espace.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    À chaque fois qu'elle est appelée, « getopts » place l'option suivante\n"
 | |
| "    dans la variable de shell « $nom », en l'initialisant si elle n'existe "
 | |
| "pas,\n"
 | |
| "    et place l'index de l'argument suivant dans la variable de shell "
 | |
| "OPTIND.\n"
 | |
| "    OPTIND est initialisé à 1 à chaque fois que le shell ou qu'un script "
 | |
| "shell\n"
 | |
| "    est appelé.  Lorsqu'une option nécessite un argument, « getopts » place "
 | |
| "cet\n"
 | |
| "    argument dans la variable de shell OPTARG.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    « getopts » signale les erreurs d'une façon parmi deux.  Si le premier "
 | |
| "caractère\n"
 | |
| "    d'OPTSTRING est un deux-points, « getopts » utilise un signalement "
 | |
| "d'erreur\n"
 | |
| "    silencieux. Dans ce mode aucun message d'erreur n'est affiché. Si une "
 | |
| "option\n"
 | |
| "    incorrecte est rencontrée, « getopts » place dans OPTARG le caractère "
 | |
| "d'option\n"
 | |
| "    trouvé. Si un argument nécessaire n'est pas trouvé, « getopts » place un "
 | |
| "« : »\n"
 | |
| "    dans NOM et place dans OPTARG le caractère d'option trouvé.  Si « getopts "
 | |
| "»\n"
 | |
| "    n'est pas en mode silencieux et qu'une option incorrecte est rencontrée, "
 | |
| "il\n"
 | |
| "    place « ? » dans NAME et efface OPTARG.  Si un argument nécessaire n'est "
 | |
| "pas\n"
 | |
| "    trouvé, un « ? » est placé dans NAME, OPTARG est effacé et un message de "
 | |
| "diagnostic\n"
 | |
| "    est affiché.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si la variable de shell OPTERR possède la valeur 0, « getopts » "
 | |
| "désactive\n"
 | |
| "    l'affichage des messages d'erreur, même si le premier caractère "
 | |
| "d'OPTSTRING\n"
 | |
| "    n'est pas un deux-points. OPTERR possède la valeur 1 par défaut.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    « getopts » analyse habituellement les paramètres de position ($0 - $9), "
 | |
| "mais\n"
 | |
| "    si plus d'argument sont données, ils sont analysés à la place.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès si une option est trouvée, le code d'échec si "
 | |
| "la fin des options\n"
 | |
| "    est rencontrée ou si une erreur survient."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:673
 | |
| msgid ""
 | |
| "Replace the shell with the given command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
 | |
| "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
 | |
| "specified,\n"
 | |
| "    any redirections take effect in the current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
 | |
| "      -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
 | |
| "      -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
 | |
| "unless\n"
 | |
| "    the shell option `execfail' is set.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
 | |
| "occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Remplace le shell par la commande fournie.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exécute la COMMANDE, en remplaçant ce shell par le programme spécifiée.\n"
 | |
| "    Les ARGUMENTS deviennent ceux de la COMMANDE. Si la COMMANDE n'est pas "
 | |
| "fournie,\n"
 | |
| "    les redirections prennent effet dans le shell courant.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -a nom\tpasse NOM comme argument numéro 0 à la COMMANDE\n"
 | |
| "      -c\t\texécute la COMMANDE avec un environnement vide\n"
 | |
| "      -l\t\tplace un tiret comme argument numéro 0 de la COMMANDE\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si la commande ne peut pas être exécutée, un shell non-interactif se "
 | |
| "termine, à moins\n"
 | |
| "    que l'option « execfail » ne soit définie.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que la COMMANDE ne soit pas trouvée ou "
 | |
| "qu'une erreur de redirection ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:694
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit the shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
 | |
| "    is that of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Termine le shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Termine le shell avec le code de retour « N ».  Si N est omis, le code\n"
 | |
| " de retour est celui de la dernière commande exécutée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:703
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit a login shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
 | |
| "executed\n"
 | |
| "    in a login shell."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Termine un shell de connexion.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Termine un shell de connexion avec le code de sortie N.  Renvoie une "
 | |
| "erreur s'il n'est pas exécuté\n"
 | |
| "    dans un shell de connexion."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:713
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or execute commands from the history list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
 | |
| "list.\n"
 | |
| "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
 | |
| "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
 | |
| "    string.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
 | |
| "EDITOR,\n"
 | |
| "    \t\tthen vi\n"
 | |
| "      -l \tlist lines instead of editing\n"
 | |
| "      -n\tomit line numbers when listing\n"
 | |
| "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
 | |
| "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
 | |
| "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
 | |
| "    the last command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
 | |
| "occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche ou exécute des commandes issues de l'historique.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "  « fc » est utilisé pour afficher ou modifier puis ré-exécuter les "
 | |
| "commandes\n"
 | |
| "  de l'historique des commandes. PREMIER et DERNIER peuvent être des "
 | |
| "nombres\n"
 | |
| "  indiquant la plage ou PREMIER peut être une chaîne donnant le début de la\n"
 | |
| "  commande la plus récente recherchée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "       -e ENAME définit quel éditeur utiliser. Par défaut il s'agit de « "
 | |
| "FCEDIT »\n"
 | |
| "          puis « EDITOR », puis « vi ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "       -l affiche les les lignes au lieu de les éditer.\n"
 | |
| "       -n n'affiche pas les numéros de ligne.\n"
 | |
| "       -r inverse l'ordre des lignes (les plus récentes en premier).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    En tapant « fc -s [ancien=nouveau ...] [commande] », la commande est ré-"
 | |
| "exécutée\n"
 | |
| "    après avoir effectué le remplacement ANCIEN=NOUVEAU.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Un alias utile est « r='fc -s' » de sorte qu'en tapant « r cc »,\n"
 | |
| "    la dernière commande commençant par « cc » est ré-exécutée et avec « r », "
 | |
| "la\n"
 | |
| "    dernière commande est ré-exécutée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès ou le code de sortie de la commande exécutée ; "
 | |
| "autre chose que 0 si une erreur survient."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:743
 | |
| msgid ""
 | |
| "Move job to the foreground.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
 | |
| "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
 | |
| "    current job is used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Déplace une tâche au premier plan.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place JOB_SPEC au premier plan et en fait la tâche actuelle. Si\n"
 | |
| "    JOB_SPEC n'est pas fourni, le shell utilise sa propre notion\n"
 | |
| "    de tâche actuelle.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    celui de la commande placée au premier plan ou le code d'échec si une "
 | |
| "erreur survient."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:758
 | |
| msgid ""
 | |
| "Move jobs to the background.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
 | |
| "they\n"
 | |
| "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
 | |
| "notion\n"
 | |
| "    of the current job is used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Déplace des tâches vers l'arrière plan.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place chaque JOB_SPEC en arrière plan comme s'il avait été démarré avec « "
 | |
| "& ».\n"
 | |
| "    Si JOB_SPEC n'est pas fourni, le shell utilise sa propre notion\n"
 | |
| "    de tâche actuelle.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que le contrôle de tâche ne soit pas "
 | |
| "activé ou qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:772
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remember or display program locations.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
 | |
| "    no arguments are given, information about remembered commands is "
 | |
| "displayed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
 | |
| "      -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
 | |
| "      -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
 | |
| "      -r\t\tforget all remembered locations\n"
 | |
| "      -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
 | |
| "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
 | |
| "    \t\tNAMEs are given\n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
 | |
| "    \t\tof remembered commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mémorise ou affiche l'emplacement des programmes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Détermine et mémorise le chemin complet de chaque commande NOM.  Si\n"
 | |
| "    aucun argument n'est donné, une information sur les commandes mémorisées "
 | |
| "est affichée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -d\t\toublier l'emplacement mémorisé de chaque NOM\n"
 | |
| "      -l\t\tafficher dans un format qui peut être réutilisé comme entrée\n"
 | |
| "      -p nomchemin\tutiliser NOMCHEMIN comme le chemin complet de NOM\n"
 | |
| "      -r\t\toublier tous les emplacements mémorisés\n"
 | |
| "      -t\t\tafficher l'emplacement mémorisé de chaque NOM, en précédant\n"
 | |
| "    \t\tchaque emplacement du NOM correspondant si plusieurs NOMS\n"
 | |
| "    \t\tsont donnés\n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "      NOM\t\tChaque NOM est recherché dans $PATH et ajouté à la liste\n"
 | |
| "    \t\tdes commandes mémorisée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que le NOM ne soit pas trouvé ou "
 | |
| "qu'une option non valable ne soit donnée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:797
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display information about builtin commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
 | |
| "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
 | |
| "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -d\toutput short description for each topic\n"
 | |
| "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
 | |
| "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
 | |
| "    \tPATTERN\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
 | |
| "given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche des informations sur les commandes intégrées.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Affiche de courts résumés des commandes intégrées.  Si MOTIF est\n"
 | |
| "    spécifié, une aide détaillée de toutes les commandes correspondantes au "
 | |
| "MOTIF sont affichées,\n"
 | |
| "    sinon la liste des sujets d'aide est affichée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -d\tafficher une courte description pour chaque sujet\n"
 | |
| "      -m\tafficher l'aide dans un format proche des pages de man(uel)\n"
 | |
| "      -s\tn'afficher qu'une courte aide pour chaque sujet correspondant au\n"
 | |
| "    \tMOTIF\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "      MOTIF\tMotif spécifiant un sujet d'aide\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que le MOTIF ne soit pas trouvé ou "
 | |
| "qu'une option non valable ne soit donnée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:821
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or manipulate the history list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
 | |
| "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
 | |
| "      -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
 | |
| "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
 | |
| "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
 | |
| "    \tlist\n"
 | |
| "      -w\twrite the current history to the history file\n"
 | |
| "    \tand append them to the history list\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
 | |
| "    \twithout storing it in the history list\n"
 | |
| "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
 | |
| "    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
 | |
| "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
 | |
| "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
 | |
| "otherwise.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche ou manipule l''historique.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Affiche l'historique avec les numéros de lignes en préfixant chaque "
 | |
| "élément\n"
 | |
| "    modifié d'un « * ».  Un argument égal à N limite la liste aux N derniers "
 | |
| "éléments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -c\tefface la liste d'historique en effaçant tous les éléments\n"
 | |
| "      -d offset\tefface l'élément d'historique à l'emplacement OFFSET.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a\tajouter les lignes d'historique de cette session au fichier "
 | |
| "d'historique\n"
 | |
| "      -n\tlire toutes les lignes d'historique non déjà lues depuis le "
 | |
| "fichier d'historique\n"
 | |
| "      -r\tlire le fichier d'historique et ajouter le contenu à la liste "
 | |
| "d'historique\n"
 | |
| "      -w\técrire l'historique actuel dans le fichier d'historique\n"
 | |
| "    \tet l'ajoute à la liste d'historique\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -p\teffectuer un développement de l'historique sur chaque ARG et "
 | |
| "afficher le résultat\n"
 | |
| "    \tsans le stocker dans la liste d'historique\n"
 | |
| "      -s\tajoute les ARGs à la liste d'historique comme entrée unique\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si NOMFICHIER est donné, il est utilisé comme fichier d'historique. "
 | |
| "Sinon,\n"
 | |
| "    si $HISTFILE contient une valeur, celle-ci est utilisée, sinon ~/."
 | |
| "bash_history.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si la variable $HISTTIMEFORMAT est définie et n'est pas vide, sa valeur "
 | |
| "est utillisée\n"
 | |
| "    comme chaîne de format pour que strftime(3) affiche l'horodatage "
 | |
| "associé\n"
 | |
| "    à chaque entrée d'historique.  Sinin, aucun horodatage n'est affiché.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable soit donnée "
 | |
| "ou qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:857
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display status of jobs.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
 | |
| "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
 | |
| "      -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
 | |
| "    \tnotification\n"
 | |
| "      -p\tlists process IDs only\n"
 | |
| "      -r\trestrict output to running jobs\n"
 | |
| "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
 | |
| "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
 | |
| "    process group leader.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
 | |
| "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche l'état des tâches.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Affiche la liste des tâches actives.  JOBSPEC restreint l'affichage à "
 | |
| "cette tâche.\n"
 | |
| "    S'il n'y a pas d'option, l'état de toutes les tâches actives est "
 | |
| "affiché.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -l\tafficher les IDs de processus en plus des informations normales\n"
 | |
| "      -n\tafficher seulement les processus dont l'état a changé depuis la "
 | |
| "dernière\n"
 | |
| "    \tnotification\n"
 | |
| "      -p\tafficher seulement les IDs de processus\n"
 | |
| "      -r\trestreindre l'affichage aux tâches en cours d'exécution\n"
 | |
| "      -s\trestreindre l'affichage aux tâches stoppées\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si « -x » est fournie, la COMMANDE est lancée après que toutes les "
 | |
| "spécifications\n"
 | |
| "    qui apparaissent dans ARGs ont été remplacées par l'ID de processus du "
 | |
| "leader de groupe\n"
 | |
| "    de processus de cette tâche.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "donnée ou qu'une erreur ne survienne.\n"
 | |
| "    Si « -x » est utilisée, le code de sortie de la COMMANDE est renvoyé."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:884
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove jobs from current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
 | |
| "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
 | |
| "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
 | |
| "    \tshell receives a SIGHUP\n"
 | |
| "      -r\tremove only running jobs\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Retire des tâches du shell courant.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Retire chaque argument JOBSPEC de la table des tâches actives.  Sans\n"
 | |
| "    JOBSPEC, le shell utilise sa propre notion de tâche courante.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -a\tretirer toutes lestâches si JOBSPEC n'est pas fourni\n"
 | |
| "      -h\tmarque chaque JOBSPEC de façon que SIGHUP ne soit pas envoyé à la "
 | |
| "tâche\n"
 | |
| "    \tsi le shell reçoit un SIGHUP\n"
 | |
| "      -r\tretire seulement les tâches en cours de fonctionnement\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option ou un JOBSPEC non "
 | |
| "valable ne soit donné."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:903
 | |
| msgid ""
 | |
| "Send a signal to a job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
 | |
| "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
 | |
| "    SIGTERM is assumed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
 | |
| "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
 | |
| "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
 | |
| "    \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
 | |
| "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
 | |
| "    on processes that you can create is reached.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Envoie un signal à une tâche.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Envoie le signal nommé par SIGSPEC ou SIGNUM au processus identifié par "
 | |
| "PID ou JOBSPEC.\n"
 | |
| "    Si SIGSPEC et SIGNUM ne sont pas donnés, alors SIGTERM est envoyé.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -s sig\tSIG est un nom de signal\n"
 | |
| "      -n sig\tSIG est un numéro de signal\n"
 | |
| "      -l\tafficher la liste des noms de signaux ; si des arguments suivent « -"
 | |
| "l », ils sont supposés être\n"
 | |
| "    \tdes numéro de signaux pour lesquels les noms doivent être affichés\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    « kill » est une commande intégrée pour deux raisons : elle permet aux "
 | |
| "IDs de tâches d'être utilisées\n"
 | |
| "    à la place des IDs de processus et elle permet aux processus d'être tués "
 | |
| "si la limite du nombre de processus\n"
 | |
| "    que vous pouvez créer est atteinte.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable soit donnée "
 | |
| "ou qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:926
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
 | |
| "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
 | |
| "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
 | |
| "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
 | |
| "listed\n"
 | |
| "    in order of decreasing precedence.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
 | |
| "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
 | |
| "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
 | |
| "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
 | |
| "    \t**\t\texponentiation\n"
 | |
| "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
 | |
| "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
 | |
| "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
 | |
| "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
 | |
| "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
 | |
| "    \t&\t\tbitwise AND\n"
 | |
| "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
 | |
| "    \t|\t\tbitwise OR\n"
 | |
| "    \t&&\t\tlogical AND\n"
 | |
| "    \t||\t\tlogical OR\n"
 | |
| "    \texpr ? expr : expr\n"
 | |
| "    \t\t\tconditional operator\n"
 | |
| "    \t=, *=, /=, %=,\n"
 | |
| "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | |
| "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
 | |
| "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
 | |
| "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
 | |
| "    turned on to be used in an expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
 | |
| "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
 | |
| "    rules above.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Évalue des expressions arithmétiques.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Chaque ARG est une expression arithmétique à évaluer. L'évaluation\n"
 | |
| "    est faite avec des entiers de largeur fixe sans vérification de\n"
 | |
| "    dépassement, mais la division par zéro est interceptée et\n"
 | |
| "    signalée comme une erreur. La liste suivante d'opérateurs\n"
 | |
| "    est groupée par niveau d'égale priorité. Les niveaux sont listés\n"
 | |
| "    par priorité décroissante.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    \tid++, id--\tpost-incrément ou post-décrément de variable\n"
 | |
| "    \t++id, --id\tpré-incrément ou pré-décrément de variable\n"
 | |
| "    \t-, +\t\tmoins, plus\n"
 | |
| "    \t!, ~\t\tnégations logique et binaire\n"
 | |
| "    \t**\t\tmise en exposant\n"
 | |
| "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, reste de la division\n"
 | |
| "    \t+, -\t\taddition, soustraction\n"
 | |
| "    \t<<, >>\t\tdécalage binaire à gauche et à droite\n"
 | |
| "    \t<=, >=, <, >\tcomparaison\n"
 | |
| "    \t==, !=\t\tégalité, inégalité\n"
 | |
| "    \t&\t\tET binaire\n"
 | |
| "    \t^\t\tOU binaire exclusif\n"
 | |
| "    \t|\t\tOU binaire\n"
 | |
| "    \t&&\t\tET logique\n"
 | |
| "    \t||\t\tOU logique\n"
 | |
| "    \texpr ? expr : expr\n"
 | |
| "    \t\t\topérateur de condition\n"
 | |
| "    \t=, *=, /=, %=,\n"
 | |
| "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | |
| "    \t&=, ^=, |=\taffectation\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Les variables de shell sont autorisées comme opérandes. Le nom de la\n"
 | |
| "    variable est remplacé par sa valeur (contrainte à un entier de largeur "
 | |
| "fixe)\n"
 | |
| "    à l'intérieur d'une expression. La variable n'a pas besoin d'avoir son "
 | |
| "attribut\n"
 | |
| "    d'entier activé pour être utilisée dans une expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Les opérateurs sont évalués dans leur ordre de priorité. Les sous-"
 | |
| "expressions entre\n"
 | |
| "    parenthèses sont évaluées en premier et peuvent être prioritaires sur "
 | |
| "les règles\n"
 | |
| "    ci-dessus.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Si le dernier ARG est évalué à 0, « let » renvoie 1, sinon 0 est renvoyé."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:971
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
 | |
| "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
 | |
| "word\n"
 | |
| "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
 | |
| "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
 | |
| "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
 | |
| "word\n"
 | |
| "    delimiters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
 | |
| "variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
 | |
| "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
 | |
| "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
 | |
| "    \t\tthan newline\n"
 | |
| "      -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
 | |
| "      -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
 | |
| "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
 | |
| "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
 | |
| "    \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
 | |
| "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
 | |
| "unless\n"
 | |
| "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
 | |
| "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
 | |
| "    \t\tattempting to read\n"
 | |
| "      -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
 | |
| "      -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
 | |
| "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    \t\tnot read withint TIMEOUT seconds.  The value of the TMOUT\n"
 | |
| "    \t\tvariable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
 | |
| "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
 | |
| "    \t\tif input is available on the specified file descriptor.  The\n"
 | |
| "    \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
 | |
| "      -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
 | |
| "out,\n"
 | |
| "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lit une ligne depuis l'entrée standard et la découper en morceaux.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lit une simple ligne depuis l'entrée standard ou depuis le descripteur "
 | |
| "de fichier FD\n"
 | |
| "    si l'option « -u » est fournie.  La ligne est découpée en morceaux comme "
 | |
| "des mots,\n"
 | |
| "    et le premier mot est assigné au premier NOM, le deuxième mot au "
 | |
| "deuxième NOM,\n"
 | |
| "    et ainsi de suite, le dernier NOM récupérant la liste des mots "
 | |
| "restants.\n"
 | |
| "    Seul les caractères trouvés dans $IFS sont reconnus comme délimiteurs\n"
 | |
| "    de mots\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si aucun NOM n'est fourni, la ligne lue est stockée dans la variable "
 | |
| "REPLY.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -a tableau\taffecter les indices de la variable tableau "
 | |
| "séquentiellement aux mots lus,\n"
 | |
| "    \t\ten commançant à 0\n"
 | |
| "      -d délim\tcontinuer jusqu'à ce que le premier caractère de DELIM soit "
 | |
| "lu,\n"
 | |
| "    \t\tau lieu du retour à la ligne\n"
 | |
| "      -e\t\tutiliser « Readline » pour obtenir la ligne dans un shell "
 | |
| "interactif\n"
 | |
| "      -i texte\tUtiliser TEXTE comme texte initial pour « Readline »\n"
 | |
| "      -n n\tterminer après avoir lu N caractères plutôt que d'attendre\n"
 | |
| "    \t\tun retour à la ligne, mais obéir à un délimiteur si moins de N "
 | |
| "caractères\n"
 | |
| "    \t\tsont lus avant le délimiteur\n"
 | |
| "      -N n\ttermine seulement après avoir lu exactement N caractères, à "
 | |
| "moins\n"
 | |
| "    \t\tque le caractère EOF soit recontré ou que le délai de lecture "
 | |
| "n'expire, en ignorant tout délimiteur\n"
 | |
| "      -p prompt\taffiche la chaîne PROMPT sans retour à la ligne final, "
 | |
| "avant de tenter une\n"
 | |
| "    \t\tlecture\n"
 | |
| "      -r\t\tne pas permettre aux barres obliques inverses de se comporter "
 | |
| "comme des caractères d'échappement\n"
 | |
| "      -s\t\tne pas répéter l'entrée provenant d'un terminal\n"
 | |
| "      -t timeout\texpire et renvoie un code d'échec si une ligne d'entrée "
 | |
| "complète n'est pas\n"
 | |
| "    \t\tlue en moins de TIMEOUT secondes.  La valeur de la variable TIMEOUT\n"
 | |
| "    \t\test le délai d'expiration par défaut.  TIMEOUT peut être un nombre à "
 | |
| "virgule\n"
 | |
| "    \t\tSi TIMEOUT est à, la lecture renvoie un code de succès seulement\n"
 | |
| "    \t\tsi l'entrée est disponible sur le descripteut de fichier.  Le code\n"
 | |
| "    \t\tde sortie est supérieur à 128 si le délai a expiré\n"
 | |
| "      -u fd\t\tlire depuis le descripteur de fichier FD plutôt que l'entrée "
 | |
| "standard\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Le code de retour est 0, à moins qu'une fin de fichier ne survienne, que "
 | |
| "le délai expire,\n"
 | |
| "    ou qu'un descripteur de fichier non valable ne soit fourni comme "
 | |
| "argument à « -u »."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1014
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return from a shell function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
 | |
| "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
 | |
| "    last command executed within the function or script.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Termine depuis une fonction du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Entraine l'arrêt d'une fonction ou d'un script sourcé, avec le code de "
 | |
| "retour spécifié par N.\n"
 | |
| "    Si N est omis, le code de retour est celui de la dernière commande "
 | |
| "exécutée\n"
 | |
| "    à l'intérieur de la fonction ou du script\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie N ou le code d'échec si le shell n'est pas en train d'exécuter "
 | |
| "une fonction ou un script."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1027
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
 | |
| "    display the names and values of shell variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
 | |
| "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
 | |
| "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
 | |
| "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
 | |
| "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
 | |
| "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
 | |
| "          command, not just those that precede the command name.\n"
 | |
| "      -m  Job control is enabled.\n"
 | |
| "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
 | |
| "      -o option-name\n"
 | |
| "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
 | |
| "              allexport    same as -a\n"
 | |
| "              braceexpand  same as -B\n"
 | |
| "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
 | |
| "              errexit      same as -e\n"
 | |
| "              errtrace     same as -E\n"
 | |
| "              functrace    same as -T\n"
 | |
| "              hashall      same as -h\n"
 | |
| "              histexpand   same as -H\n"
 | |
| "              history      enable command history\n"
 | |
| "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
 | |
| "              interactive-comments\n"
 | |
| "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
 | |
| "              keyword      same as -k\n"
 | |
| "              monitor      same as -m\n"
 | |
| "              noclobber    same as -C\n"
 | |
| "              noexec       same as -n\n"
 | |
| "              noglob       same as -f\n"
 | |
| "              nolog        currently accepted but ignored\n"
 | |
| "              notify       same as -b\n"
 | |
| "              nounset      same as -u\n"
 | |
| "              onecmd       same as -t\n"
 | |
| "              physical     same as -P\n"
 | |
| "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
 | |
| "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
 | |
| "                           or zero if no command exited with a non-zero "
 | |
| "status\n"
 | |
| "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
 | |
| "                           operation differs from the Posix standard to\n"
 | |
| "                           match the standard\n"
 | |
| "              privileged   same as -p\n"
 | |
| "              verbose      same as -v\n"
 | |
| "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
 | |
| "              xtrace       same as -x\n"
 | |
| "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
 | |
| "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
 | |
| "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
 | |
| "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
 | |
| "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
 | |
| "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
 | |
| "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
 | |
| "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
 | |
| "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
 | |
| "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
 | |
| "          by redirection of output.\n"
 | |
| "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
 | |
| "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
 | |
| "          by default when the shell is interactive.\n"
 | |
| "      -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
 | |
| "          such as cd which change the current directory.\n"
 | |
| "      -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
 | |
| "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | |
| "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
 | |
| "          are unset.\n"
 | |
| "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | |
| "          The -x and -v options are turned off.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
 | |
| "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
 | |
| "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
 | |
| "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
 | |
| "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Définit ou invalide des valeurs d'options et des paramètres de position du "
 | |
| "shell    \n"
 | |
| "    Change la valeur des attributs du shell et des paramètres de position, "
 | |
| "ou\n"
 | |
| "    affiche les noms et valeurs des variables du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "        -a  Marquer pour l'export toutes les variables qui sont modifiées ou "
 | |
| "créées.\n"
 | |
| "        -b  Avertir immédiatement de la fin d'une tâche.\n"
 | |
| "        -e  Terminer immédiatement si une commande s'arrête avec un code de "
 | |
| "retour non nul.\n"
 | |
| "        -f  Désactiver la génération de nom de fichier (globbing).\n"
 | |
| "        -h  Mémoriser l'emplacement des commandes après leur recherche.\n"
 | |
| "        -k  Placer dans l'environnement tous les arguments d'affectation "
 | |
| "pour une commande,\n"
 | |
| "            pas seulement ceux qui précèdent le nom de la commande.\n"
 | |
| "        -m  Activer le contrôle de tâche.\n"
 | |
| "        -n  Lire les commandes, mais ne pas les exécuter.\n"
 | |
| "        -o nom-option\n"
 | |
| "            Définir la variable correspondant à nom-option :\n"
 | |
| "                allexport    identique à -a\n"
 | |
| "                braceexpand  identique à -B\n"
 | |
| "                emacs        utiliser une édition de ligne façon « emacs »\n"
 | |
| "                errexit      identique à -e\n"
 | |
| "                errtrace     identique à -E\n"
 | |
| "                functrace    identique à -T\n"
 | |
| "                hashall      identique à -h\n"
 | |
| "                histexpand   identique à -H\n"
 | |
| "                history      activer l'historique des commandes\n"
 | |
| "                ignoreeof    ne pas terminer le shell à la lecture d'un « EOF "
 | |
| "»\n"
 | |
| "                interactive-comments\n"
 | |
| "                             permet aux commentaires d'apparaître dans les "
 | |
| "commandes interactives\n"
 | |
| "                keyword      identique à -k\n"
 | |
| "                monitor      identique à -m\n"
 | |
| "                noclobber    identique à -C\n"
 | |
| "                noexec       identique à -n\n"
 | |
| "                noglob       identique à -f\n"
 | |
| "                nolog        actuellement accepté mais ignoré\n"
 | |
| "                notify       identique à -b\n"
 | |
| "                nounset      identique à -u\n"
 | |
| "                onecmd       identique à -t\n"
 | |
| "                physical     identique à -P\n"
 | |
| "                pipefail     le code de retour d'un tube est celui de la "
 | |
| "dernière commande\n"
 | |
| "                             qui s'est terminée avec un code non nul,\n"
 | |
| "                             ou zéro si aucune commande ne s'est arrêtée "
 | |
| "avec un code non nul.\n"
 | |
| "                posix        modifie le comportement de « bash » pour qu'il "
 | |
| "se comporte comme\n"
 | |
| "                             le standard 1003.2 aux endroits où il diffère "
 | |
| "par défaut.\n"
 | |
| "                privileged   identique à -p\n"
 | |
| "                verbose      identique à -v\n"
 | |
| "                vi           utiliser une édition de ligne façon « vi »\n"
 | |
| "                xtrace       identique à -x\n"
 | |
| "        -p  Option activée lorsque les n° d'identifiants utilisateurs réels "
 | |
| "et effectifs ne\n"
 | |
| "            sont pas les mêmes. Désactive le traitement du fichier $ENV et "
 | |
| "l'import des\n"
 | |
| "            fonctions du shell. Désactiver cette option permet de définir "
 | |
| "les uid et gid\n"
 | |
| "            effectifs à la valeur des uid et gid réels.\n"
 | |
| "        -t  Terminer après la lecture et l'exécution d'une commande.\n"
 | |
| "        -u  Traiter les variables non définies comme des erreurs lors de la "
 | |
| "substitution.\n"
 | |
| "        -v  Afficher les lignes d'entrée du shell à leur lecture.\n"
 | |
| "        -x  Afficher les commandes et leurs arguments au moment de leur "
 | |
| "exécution.\n"
 | |
| "        -B  Effectuer l'expansion des accolades\n"
 | |
| "        -C  Si définit, empêche les fichiers réguliers existants d'être "
 | |
| "écrasés par une\n"
 | |
| "            redirection de la sortie.\n"
 | |
| "        -E  Si définit, l'interception ERR est héritée par les fonctions du "
 | |
| "shell.\n"
 | |
| "        -H  Activer la substitution d'historique façon « ! ». Ceci est actif "
 | |
| "par défaut\n"
 | |
| "            lorsque le shell est interactif.\n"
 | |
| "        -P  Si définit, les liens symboliques ne sont pas suivis lors de "
 | |
| "l'exécution des\n"
 | |
| "            commandes telles que « cd » qui changent le répertoire courant.\n"
 | |
| "        -T  Si définit, l'interception DEBUG est héritée par les fonctions "
 | |
| "du shell.\n"
 | |
| "        -   Affecter tous les arguments restants aux paramètres de "
 | |
| "position.\n"
 | |
| "            Les options « -x » et « -v » sont désactivées.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Ces indicateurs peuvent être désactivés en utilisant « + » plutôt que « - "
 | |
| "». Ils peuvent\n"
 | |
| "    être utilisés lors de l'appel au shell. Le jeu d'indicateurs actuel peut "
 | |
| "être trouvé\n"
 | |
| "    dans « $- ».  Les n ARGs restants sont des paramètres de position et sont "
 | |
| "affectés,\n"
 | |
| "    dans l'ordre, à $1, $2, .. $n.  Si aucun ARG n'est donné, toutes les "
 | |
| "variables du shell\n"
 | |
| "    sont affichées.    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "donnée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1112
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
 | |
| "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
 | |
| "fails,\n"
 | |
| "    tries to unset a function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Annule des valeurs ou des attributs de variables et de fonctions du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Pour chaque NOM, annule la variable ou fonction correspondante.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -f\ttraite chaque NOM comme une fonction du shell\n"
 | |
| "      -v\ttraite chaque NOM comme une variable du shell\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sans option, « unset » essaye d'abord d'annuler une variable et, \n"
 | |
| "    en cas d'échec, essaye d'annuler la fonction.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Certaines variables ne peuvent pas être annulées ; consultez aussi « "
 | |
| "readonly ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "donnée ou que NOM soit en lecture seule."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1132
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set export attribute for shell variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
 | |
| "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
 | |
| "exporting.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | |
| "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
 | |
| "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Définit l'attribut « export » pour des variables du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Marque chaque NOM pour export automatique vers l'environnement des "
 | |
| "commandes\n"
 | |
| "    exécutées ultérieurement.  Si VALEUR est fournie, affecte la VALEUR "
 | |
| "avant l'export.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -f\tse référer aux fonctions du shell\n"
 | |
| "      -n\tenlève la propriété d'export de chaque NOM\n"
 | |
| "      -p\taffiche une liste de toutes les variables et fonctions exportées\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    L'argument « -- » désactive tout traitement postérieur d'options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "données ou que NOM ne soit pas valable."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1151
 | |
| msgid ""
 | |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
 | |
| "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
 | |
| "    before marking as read-only.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\trefer to indexed array variables\n"
 | |
| "      -A\trefer to associative array variables\n"
 | |
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | |
| "      -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Marque des variables du shell comme non modifiables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Marque chaque NOM comme étant en lecture seule ; les valeurs de ces NOMs "
 | |
| "ne peuvent plus\n"
 | |
| "    être modifiées par des affectations ultérieures.  Si VALEUR est founie, "
 | |
| "lui affecter la VALEUR avant le\n"
 | |
| "    passage en lecture seule.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -a\tse référer à des variables étant des tableaux indexés\n"
 | |
| "      -A\tse référer à des variables étant des tableaux associatifs\n"
 | |
| "      -f\tse référer à des fonctions du shell\n"
 | |
| "      -p\tafficher une liste des toutes les fonctions et variables en "
 | |
| "lecture seule\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Un argument « -- » désactive tout traitement postérieur d'options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une options non valable ne soit "
 | |
| "données ou que NOM ne soit pas valable."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1172
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shift positional parameters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
 | |
| "    not given, it is assumed to be 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Décale des paramètres de position.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Renomme les paramètres de position $N+1,$N+2 ... à $1,$2 ...  Si N n'est "
 | |
| "pas\n"
 | |
| "    donné, il est supposé égal à 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que N soit négatif ou supérieur à $#."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1184 builtins.c:1199
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
 | |
| "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
 | |
| "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
 | |
| "    when FILENAME is executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
 | |
| "    FILENAME cannot be read."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Execute des commandes depuis un fichier dans le shell actuel.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lit et exécute des commandes depuis NOMFICHIER dans le shell actuel.  "
 | |
| "Les\n"
 | |
| "    éléments dans $PATH sont utilisés pour trouver le répertoire contenant "
 | |
| "NOMFICHIER.\n"
 | |
| "    Si des ARGUMENTS sont fournis, ils deviennent les paramètres de "
 | |
| "position\n"
 | |
| "    lorsque NOMFICHIER est exécuté.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la dernière commande exécutée dans NOMFICHIER, ou le "
 | |
| "code\n"
 | |
| "    d'échec si NOMFICHIER ne peut pas être lu."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1215
 | |
| msgid ""
 | |
| "Suspend shell execution.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
 | |
| "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Suspend l'exécution du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Suspend l'exécution de ce shell jusqu'à qu'il reçoive un signal "
 | |
| "SIGCONT.\n"
 | |
| "    À moins que ce soit forcé, les shell de connexion ne peuvent pas être "
 | |
| "suspendus.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -f\tforce la suspension, même si le shell est un shell de connexion\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que le contrôle de tâche ne soit pas "
 | |
| "activé ou qu'une erreur survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
 | |
| "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
 | |
| "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
 | |
| "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
 | |
| "    bash manual page for the complete specification.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    File operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a FILE        True if file exists.\n"
 | |
| "      -b FILE        True if file is block special.\n"
 | |
| "      -c FILE        True if file is character special.\n"
 | |
| "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
 | |
| "      -e FILE        True if file exists.\n"
 | |
| "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
 | |
| "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
 | |
| "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | |
| "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | |
| "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
 | |
| "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
 | |
| "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
 | |
| "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
 | |
| "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
 | |
| "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
 | |
| "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
 | |
| "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
 | |
| "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
 | |
| "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
 | |
| "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
 | |
| "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
 | |
| "read.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
 | |
| "                       modification date).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    String operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -z STRING      True if string is empty.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -n STRING\n"
 | |
| "         STRING      True if string is not empty.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      STRING1 = STRING2\n"
 | |
| "                     True if the strings are equal.\n"
 | |
| "      STRING1 != STRING2\n"
 | |
| "                     True if the strings are not equal.\n"
 | |
| "      STRING1 < STRING2\n"
 | |
| "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
 | |
| "lexicographically.\n"
 | |
| "      STRING1 > STRING2\n"
 | |
| "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Other operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
 | |
| "      -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
 | |
| "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
 | |
| "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
 | |
| "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
 | |
| "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
 | |
| "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
 | |
| "    than ARG2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
 | |
| "    false or an invalid argument is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Évalue une expression conditionnelle.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se termine avec le code de retour 0 (vrai) ou 1 (faux) selon\n"
 | |
| "    le résultat de l'évaluation de EXPR. Les expressions peuvent être\n"
 | |
| "    unaires ou binaires. Les expressions unaires sont souvent utilisées\n"
 | |
| "    pour examiner l'état d'un fichier. Il existe aussi des opérateurs de\n"
 | |
| "    chaîne, ainsi que des opérateurs de comparaison numériques.\n"
 | |
| ".    \n"
 | |
| "    Opérateurs sur des fichiers : \n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "        -a FICHIER     Vrai si le fichier existe.\n"
 | |
| "        -b FICHIER     Vrai si le fichier est un fichier spécial de bloc\n"
 | |
| "        -c FICHIER     Vrai si le fichier est un fichier spécial de "
 | |
| "caractères\n"
 | |
| "        -d FICHIER     Vrai si le fichier est un répertoire.\n"
 | |
| "        -e FICHIER     Vrai si le fichier existe\n"
 | |
| "        -f FICHIER     Vrai si le fichier existe et est un fichier régulier\n"
 | |
| "        -g FICHIER     Vrai si le fichier est « set-group-id »\n"
 | |
| "        -h FICHIER     Vrai si le fichier est un lien symbolique\n"
 | |
| "        -L FICHIER     Vrai si le fichier est un lien symbolique\n"
 | |
| "        -k FICHIER     Vrai si le fichier a son bit « sticky » défini\n"
 | |
| "        -p FICHIER     Vrai si le fichier est un tube nommé\n"
 | |
| "        -r FICHIER     Vrai si le fichier est lisible par vous\n"
 | |
| "        -s FICHIER     Vrai si le fichier existe et n'est pas vide\n"
 | |
| "        -S FICHIER     Vrai si le fichier est un socket\n"
 | |
| "        -t FD          Vrai si FD est ouvert sur un terminal\n"
 | |
| "        -u FICHIER     Vrai si le fichier est « set-user-id »\n"
 | |
| "        -w FICHIER     Vrai si le fichier peut être écrit par vous\n"
 | |
| "        -x FICHIER     Vrai si le fichier est exécutable par vous\n"
 | |
| "        -O FICHIER     Vrai si le fichier est effectivement possédé par "
 | |
| "vous\n"
 | |
| "        -G FICHIER     Vrai si le fichier est effectivement possédé par "
 | |
| "votre groupe\n"
 | |
| "        -N FICHIER     Vrai si le fichier a été modifié depuis la dernière "
 | |
| "fois qu'il a été lu\n"
 | |
| " FICHIER1 -nt FICHIER2 Vrai si le fichier1 est plus récent que le fichier2 "
 | |
| "(selon la date de modification)\n"
 | |
| " FICHIER1 -ot FICHIER2 Vrai si le fichier1 est plus vieux que le fichier2\n"
 | |
| " FICHIER1 -ef FICHIER2 Vrai si le fichier1 est un lien physique vers le "
 | |
| "fichier2\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opérateurs sur des chaînes :\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "        -z CHAÎNE     Vrai si la chaîne est vide\n"
 | |
| "        -n CHAÎNE\n"
 | |
| "        CHAÎNE        Vrai si la chaîne n'est pas vide\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "        CHAÎNE1 = CHAÎNE2\n"
 | |
| "                      Vrai si les chaînes sont égales\n"
 | |
| "        CHAÎNE1 != CHAÎNE2\n"
 | |
| "                      Vrai si les chaînes ne sont pas égales\n"
 | |
| "        CHAÎNE1 < CHAÎNE2\n"
 | |
| "                      Vrai si le tri lexicographique place la chaîne1 en "
 | |
| "premier\n"
 | |
| "        CHAÎNE1 > CHAÎNE2\n"
 | |
| "                      Vrai si le tri lexicographique place la chaîne1 en "
 | |
| "deuxième\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Autres opérateurs :\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "        -o OPTION      Vrai si l'OPTION du shell est activée\n"
 | |
| "        ! EXPR         Vrai si l'EXPRession est fausse\n"
 | |
| "        EXPR1 -a EXPR2 Vrai si les deux expressions sont vraies\n"
 | |
| "        EXPR1 -o EXPR2 Vrai si l'une des deux expressions est vraie\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "        arg1 OP arg2   Tests arithmétiques. OP peut être -eq, -ne,\n"
 | |
| "                       -lt, -le, -gt ou -ge.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Les opérateurs arithmétiques binaires renvoient « vrai » si ARG1 est "
 | |
| "égal,\n"
 | |
| "    non-égal, inférieur, inférieur ou égal, supérieur, supérieur ou égal à "
 | |
| "ARG2.    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès si EXPR est vraie, le code d'échec si EXPR est "
 | |
| "fausse ou si\n"
 | |
| "    un argument non valable est donné."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1311
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
 | |
| "    be a literal `]', to match the opening `['."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Évalue une expression conditionnelle.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Ceci est un synonyme de la primitive « test », mais le dernier argument\n"
 | |
| "    doit être le caractère « ] », pour fermer le « [ » correspondant."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1320
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display process times.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
 | |
| "its\n"
 | |
| "    child processes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche les temps des processus.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Affiche le cumul des temps utilisateur et système pour le shell et\n"
 | |
| "    tous ses processus fils.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Toujours le code de succès."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1332
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Trap signals and other events.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
 | |
| "signals\n"
 | |
| "    or other conditions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
 | |
| "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
 | |
| "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
 | |
| "    shell and by the commands it invokes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
 | |
| "If\n"
 | |
| "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
 | |
| "If\n"
 | |
| "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
 | |
| "a\n"
 | |
| "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
 | |
| "SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
 | |
| "associated\n"
 | |
| "    with each signal.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
 | |
| "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
 | |
| "number.\n"
 | |
| "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
 | |
| "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
 | |
| "given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Intercepter des signaux et d'autres événements.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Définit et active des gestionnaires à lancer lorsque le shell reçoit des "
 | |
| "signaux\n"
 | |
| "    ou sous d'autres conditions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    La commande ARG doit être lue et exécutée lorsque le shell reçoit le\n"
 | |
| "    signal SIGNAL_SPEC. Si ARG est absent (et qu'un unique SIGNAL_SPEC)\n"
 | |
| "    est fourni) ou égal à « - », tous les signaux spécifié sont remis\n"
 | |
| "    à leur valeur d'origine. Si ARG est une chaîne vide, tous les "
 | |
| "SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    sont ignorés par le shell et les commandes qu'il appelle.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si SIGNAL_SPEC est EXIT (0), la commande ARG est exécutée à la sortie du "
 | |
| "shell. Si un\n"
 | |
| "    SIGNAL_SPEC est DEBUG, ARG est exécuté après chaque commande simple.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si aucun argument n'est fourni, « trap » affiche la liste des commandes "
 | |
| "associées\n"
 | |
| "    à chaque signal.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -l\taffiche la liste des noms de signaux et leur numéro correspondant\n"
 | |
| "      -p\taffiche les commandes de « trap » associées à chaque SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Chaque SIGNAL_SPEC est soit un nom de signal dans <signal.h>\n"
 | |
| "    ou un numéro de signal. Les noms de signaux sont insensibles à la casse "
 | |
| "et\n"
 | |
| "    le préfixe « SIG » est facultatif. Un signal peut être envoyé au\n"
 | |
| "    shell avec « kill -signal $$ ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que SIGSPEC ne soit pas valable ou "
 | |
| "qu'une option non valable ne soit donnée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1368
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display information about command type.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
 | |
| "    command name.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
 | |
| "    \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
 | |
| "    \tthe `-p' option is not also used\n"
 | |
| "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
 | |
| "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
 | |
| "    \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
 | |
| "    \tthat would be executed\n"
 | |
| "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
 | |
| "    \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
 | |
| "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
 | |
| "    \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
 | |
| "    \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
 | |
| "    \tfound, respectively\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
 | |
| "found."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche des informations sur le type de commande.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Pour chaque NOM, indique comment il serait interprêté s'il était\n"
 | |
| "    utilisé comme un nom de commande.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -a\taffiche tous les emplacements contenant un exécutable nommé NOM;\n"
 | |
| "    \tinclut les alias, les commandes intégrées et les fonctions si et "
 | |
| "seulement si\n"
 | |
| "    \tl'option n'est pas « -p » n'est pas utilisée\n"
 | |
| "      -f\tdésactive la recherche de fonctions du shell\n"
 | |
| "      -P\tforce une recherche de CHEMIN pour chaque NOM, même si c'est un "
 | |
| "alias,\n"
 | |
| "    \tune commande intégrée ou une fonction et renvoie le nom du fichier du "
 | |
| "disque\n"
 | |
| "    \tqui serait exécuté\n"
 | |
| "      -p\trenvoie soir le nom du fichier du disque qui serait exécuté,\n"
 | |
| "    \tsoit rien si « type -t NOM » ne renvoyait pas « file ».\n"
 | |
| "      -t\taffiche un mot unique parmi « alias », « keyword »,\n"
 | |
| "    \t« function », « builtin », « file » or « », si NOM est respectivement un "
 | |
| "alias,\n"
 | |
| "    \tun mot réservé du shell, une fonction du shell, une commande "
 | |
| "intégrée,\n"
 | |
| "    \tun fichier du disque ou un nom inconnu\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "      NOM\tNom de commande à interpréter.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès si tous les NOMs sont trouvés, le code d'échec "
 | |
| "si l'un d'entre eux n'est pas trouvé."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1399
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modify shell resource limits.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Provides control over the resources available to the shell and "
 | |
| "processes\n"
 | |
| "    it creates, on systems that allow such control.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
 | |
| "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
 | |
| "      -a\tall current limits are reported\n"
 | |
| "      -b\tthe socket buffer size\n"
 | |
| "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
 | |
| "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
 | |
| "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
 | |
| "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
 | |
| "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
 | |
| "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
 | |
| "      -m\tthe maximum resident set size\n"
 | |
| "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
 | |
| "      -p\tthe pipe buffer size\n"
 | |
| "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
 | |
| "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
 | |
| "      -s\tthe maximum stack size\n"
 | |
| "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
 | |
| "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
 | |
| "      -v\tthe size of virtual memory\n"
 | |
| "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
 | |
| "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
 | |
| "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
 | |
| "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
 | |
| "    no option is given, then -f is assumed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
 | |
| "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
 | |
| "    number of processes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modifie les limites de ressources du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Fournit un contrôle sur les ressources disponibles au shell et aux "
 | |
| "processus\n"
 | |
| "    qu'il crée, sur les systèmes qui permettent un tel contrôle. \n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "        -S\tutiliser la limite de ressources « soft »\n"
 | |
| "        -H\tutiliser la limite de ressources « hard »\n"
 | |
| "        -a\ttoutes les limites actuelles sont présentées\n"
 | |
| "        -b\tla taille du tampon de socket\n"
 | |
| "        -c\ttaille maximale des fichiers « core » créés\n"
 | |
| "        -d\ttaille maximale du segment de données d'un processus\n"
 | |
| "        -e\tla priorité maximale d'ordonnancement (« nice »)\n"
 | |
| "        -f\tla taille maximale des fichiers écrits par le shell et ses fils\n"
 | |
| "        -i\tle nombre maximal de signaux en attente\n"
 | |
| "        -l\tla taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
 | |
| "        -m\tla taille maximale de « set » résident\n"
 | |
| "        -n\tle nombre maximal de descripteurs de fichiers ouverts\n"
 | |
| "        -p\tla taille du tampon pour les tubes\n"
 | |
| "        -q\tle nombre maximal d'octets dans les queues de messages POSIX\n"
 | |
| "        -r\tla priorité maximale pour l'ordonnancement temps-réel\n"
 | |
| "        -s\tla taille maximale de la pile\n"
 | |
| "        -t\tla quantité maximale de temps processeur en secondes\n"
 | |
| "        -u\tle nombre maximal de processus utilisateurs\n"
 | |
| "        -v\tla taille de la mémoire virtuelle\n"
 | |
| "        -x\tle nombre maximal de verrous de fichiers\n"
 | |
| "        \n"
 | |
| "    Si LIMIT est fournie, elle est utilisée comme nouvelle valeur de "
 | |
| "ressource\n"
 | |
| "    Les valeurs spéciales de LIMIT « soft », « hard » et « unlimited » "
 | |
| "correspondent\n"
 | |
| "    respectivement aux valeurs actuelles de la limite souple, de la limite "
 | |
| "dure,\n"
 | |
| "    ou à une absence de limite. Sinon la valeur actuelle de la limite est "
 | |
| "affichée\n"
 | |
| "    Si aucune option n'est donnée, « -f » est supposée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Les valeurs sont des multiples de 1024 octets, sauf pour « -t » qui prend "
 | |
| "des secondes,\n"
 | |
| "    « -p » qui prend un multiple de 512 octets et « -u » qui prend un nombre\n"
 | |
| "    de processus sans unité.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "fournie ou qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1444
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or set file mode mask.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
 | |
| "    the current value of the mask.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
 | |
| "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
 | |
| "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche ou définit le masque de mode de fichier.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Définit le masque de création de fichier comme étant MODE.  Si MODE est "
 | |
| "omis, affiche\n"
 | |
| "    la valeur courante du MASQUE.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si MODE commence par un chiffre, il est interprété comme un nombre "
 | |
| "octal ;\n"
 | |
| "    sinon comme une chaîne de symboles de mode comme ceux acceptés par chmod"
 | |
| "(1).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -p\tsi MODE est omis, afficher sous une forme réutilisable comme une "
 | |
| "entrée\n"
 | |
| "      -S\tafficher sous forme symbolique, sinon la sortie octale est "
 | |
| "utilisée\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que MODE ne soit pas valable ou qu'une "
 | |
| "option non valable ne soit donnée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1464
 | |
| msgid ""
 | |
| "Wait for job completion and return exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
 | |
| "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
 | |
| "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
 | |
| "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
 | |
| "processes\n"
 | |
| "    in the job's pipeline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attend la fin d'une tâche et renvoie le code de retour.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Attend que le processus identifié par ID, qui peut être un ID de "
 | |
| "processus ou\n"
 | |
| "    une spécification de tâche et renvoie son code de retour.  Si ID n'est "
 | |
| "pas\n"
 | |
| "    donné, la commande attend tous les processus actifs en cours et le code "
 | |
| "de retour\n"
 | |
| "    est zéro.  Si ID est une spécification de tâche, la commande attend tous "
 | |
| "les processus\n"
 | |
| "    dans le pipeline de la tâche.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le même code que celui d'ID, ou le code d'échec si ID n'est pas "
 | |
| "valable ou en cas d'option non valable."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1482
 | |
| msgid ""
 | |
| "Wait for process completion and return exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Waits for the specified process and reports its termination status.  If\n"
 | |
| "    PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
 | |
| "    and the return code is zero.  PID must be a process ID.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attend la fin d'un processus et renvoie le code de sortie.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Attend le processus spécifié et donne son code de retour. Si PID n'est\n"
 | |
| "    pas donné, tous les processus fils actuellement actifs sont attendus\n"
 | |
| "    et le code de retour est zéro. PID doit être un ID de processus.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de ID, l'échec si ID n'est pas valable ou si une option "
 | |
| "non valable\n"
 | |
| "    est donnée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1497
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands for each member in a list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
 | |
| "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
 | |
| "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
 | |
| "    the COMMANDS are executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exécute des commandes pour chaque membre d'une liste.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    La boucle « for » exécute une suite de commandes pour chaque membre "
 | |
| "d'une\n"
 | |
| "    liste d'éléments. Si « in MOTS ...; » n'est pas fourni, « in \"$@\" » est\n"
 | |
| "    utilisé. Pour chaque élément dans MOTS, NOM est défini à cet élément,\n"
 | |
| "    et les COMMANDES sont exécutées.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1511
 | |
| msgid ""
 | |
| "Arithmetic for loop.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivalent to\n"
 | |
| "    \t(( EXP1 ))\n"
 | |
| "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
 | |
| "    \t\tCOMMANDS\n"
 | |
| "    \t\t(( EXP3 ))\n"
 | |
| "    \tdone\n"
 | |
| "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
 | |
| "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Boucle « for » arithmétique.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Équivalent à\n"
 | |
| "    \t(( EXP1 ))\n"
 | |
| "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
 | |
| "    \t\tCOMMANDS\n"
 | |
| "    \t\t(( EXP3 ))\n"
 | |
| "    \tdone\n"
 | |
| "    EXP1, EXP2, and EXP3 sont des expressions arithmétiques.  Si une "
 | |
| "expression\n"
 | |
| "    omise, elle se comporte comme si elle s'évaluait à 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1529
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select words from a list and execute commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
 | |
| "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
 | |
| "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
 | |
| "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
 | |
| "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
 | |
| "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
 | |
| "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
 | |
| "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
 | |
| "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
 | |
| "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
 | |
| "    until a break command is executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sélectionne des mots d'une liste et exécute des commandes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Les mots WORDS subissent une expansion et génèrent une liste de mots.\n"
 | |
| "    L'ensemble de ces mots est affiché dans la sortie d'erreur, chacun\n"
 | |
| "    étant précédé d'un nombre. Si « in WORDS » n'est pas fourni, \n"
 | |
| "    « in \"$@\" » est utilisé. L'invite PS3 est ensuite affichée et une\n"
 | |
| "    ligne est lue depuis l'entrée standard. Si la ligne consiste en\n"
 | |
| "    le numéro d'un des mots affichés, alors ce mot est affecté à NAME.\n"
 | |
| "    Si la ligne est vide, WORDS et l'invite sont réaffichés. Si un EOF\n"
 | |
| "    est lu, la commande se termine. Toute autre valeur lue a pour effet\n"
 | |
| "    de vider NAME. La ligne lue est conservée dans la variable REPLY.\n"
 | |
| "    Les COMMANDS sont exécutées après chaque sélection jusqu'à ce qu'une\n"
 | |
| "    commande « break » soit exécutée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1550
 | |
| msgid ""
 | |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
 | |
| "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The return status is the return status of PIPELINE."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Signale le temps passé pendant l'exécution d'un tube de commandes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exécute PIPELINE et affiche un résumé du temps réel, du temps "
 | |
| "processeur\n"
 | |
| "    utilisateur, et du temps processeur système passés à exécuter PIPELINE\n"
 | |
| "    lorsque celui-ci se termine.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -p\taffiche le résumé dans le format portable Posix.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    La valeur de la variable TIMEFORMAT est utilisée comme format de "
 | |
| "sortie.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Le code de retour est celui du PIPELINE."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1567
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands based on pattern matching.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
 | |
| "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exécute des commandes selon une correspondance de motif.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exécute de manière sélective les COMMANDES selon la correspondance du "
 | |
| "MOT\n"
 | |
| "    au MOTIF. Le caractère « | » est utilisé pour séparer les différents "
 | |
| "motifs.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1579
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands based on conditional.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
 | |
| "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
 | |
| "Otherwise,\n"
 | |
| "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
 | |
| "zero\n"
 | |
| "    if no condition tested true.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exécute des commandes selon une condition.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    La liste « if COMMANDES » est exécutée. Si elle se termine avec un code "
 | |
| "de zéro,\n"
 | |
| "    alors la liste « then COMMANDES » est exécutée. Sinon, chaque liste\n"
 | |
| "    « elif COMMANDES » est exécutée à son tour et si son code de retour est "
 | |
| "zéro,\n"
 | |
| "    la liste « then COMMANDES » correspondante est exécutée et la commande « "
 | |
| "if »\n"
 | |
| "    se termine. Sinon, la list « else COMMANDES » est exécutée si elle "
 | |
| "existe.\n"
 | |
| "    Le code de retour de l'ensemble est celui de la dernière commande "
 | |
| "exécutée\n"
 | |
| "    ou zéro si aucune condition n'était vraie.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1596
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | |
| "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exécute des commandes aussi longtemps qu'elle réussissent.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Effectue une expansion et exécute les COMMANDES aussi longtemps\n"
 | |
| "    que la commande finale parmi celles situées dans « while » se termine "
 | |
| "avec un\n"
 | |
| "    code de retour de zéro.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1608
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | |
| "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exécute des commandes aussi longtemps qu'un test échoue.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Effectue une expansion et exécute les commandes « COMMANDES » aussi "
 | |
| "longtemps\n"
 | |
| "    que les commandes de « until » se terminent avec un code de retour\n"
 | |
| "    différent de zéro.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1620
 | |
| msgid ""
 | |
| "Create a coprocess named NAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
 | |
| "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
 | |
| "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
 | |
| "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the exit status of COMMAND."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Crée un coprocessus nommé NOM.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exécute la COMMANDE de manière asynchrone, en connectant la sortie et "
 | |
| "l'entrée standard\n"
 | |
| "    de la commande par un tube aux decripteurs de fichier affectés aux "
 | |
| "indices 0 et 1\n"
 | |
| "    d'une variable tableau NOM dans le shell en cours d'exécution.\n"
 | |
| "    Le NOM par défaut est « COPROC ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le même code de retour que la COMMANDE."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1634
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define shell function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
 | |
| "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
 | |
| "invoked,\n"
 | |
| "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
 | |
| "    name is in $FUNCNAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is readonly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Définit une fonction du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Crée une fonction du shell nommée NOM.  Lorsqu'appelée comme une simple "
 | |
| "commande,\n"
 | |
| "    NOM lance la COMMANDE dans le contexte du shell qui l'appelle.  Lorsque "
 | |
| "NOM est appelé,\n"
 | |
| "    les arguments sont transmis à la fonction comme $1...$n, et le nom de la "
 | |
| "fonction\n"
 | |
| "    est $FUNCNAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins que NOM ne soit en lecture seule."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1648
 | |
| msgid ""
 | |
| "Group commands as a unit.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
 | |
| "    entire set of commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Groupe plusieurs commandes en une seule.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lance un ensemble de commandes d'un groupe. Ceci est une façon de\n"
 | |
| "    rediriger tout un ensemble de commandes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la dernière commande exécutée."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1660
 | |
| msgid ""
 | |
| "Resume job in foreground.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
 | |
| "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
 | |
| "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
 | |
| "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
 | |
| "    argument to `bg'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the resumed job."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Reprend une tâche en arrière plan.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Équivalent à l'argument JOB_SPEC de la commande « fg ». Reprend "
 | |
| "l'exécution\n"
 | |
| "    d'une tâche stoppée ou en tâche de fond. JOB_SPEC peut spécifier soit\n"
 | |
| "    un nom soit un numéro de tâche. Faire suivre JOB_SPEC de « & » permet de\n"
 | |
| "    placer la tâche en arrière plan, comme si la spécification de tâche "
 | |
| "avait\n"
 | |
| "    été fournie comme argument de « bg ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de la commande reprise."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1675
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate arithmetic expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
 | |
| "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Évalue une expression arithmétique.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    L'EXPRESSION est évaluée selon les règles de l'évaluation arithmétique.\n"
 | |
| "    C'est équivalent à « let EXPRESSION ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie 1 si EXPRESSION est évaluée à 0, sinon renvoie 0."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1687
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute conditional command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
 | |
| "conditional\n"
 | |
| "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
 | |
| "used\n"
 | |
| "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
 | |
| "operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
 | |
| "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
 | |
| "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
 | |
| "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
 | |
| "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
 | |
| "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
 | |
| "    is matched as a regular expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
 | |
| "    determine the expression's value.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exécute une commande conditionnelle.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Renvoie un code de retour de 0 ou 1 dépendant de l'évaluation de "
 | |
| "l'EXPRESSION\n"
 | |
| "    conditionnelle. Les expressions sont formées de la même façon que pour "
 | |
| "la\n"
 | |
| "    primitive « test », et peuvent être combinées avec les opérateurs "
 | |
| "suivants :\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    \t( EXPRESSION )\tRenvoie la valeur de l'EXPRESSION\n"
 | |
| "    \t! EXPRESSION\tVrai si l'EXPRESSION est fausse, sinon vrai\n"
 | |
| "    \tEXPR1 && EXPR2\tVrai si EXPR1 et EXPR2 sont vraies, faux sinon\n"
 | |
| "    \tEXPR1 || EXPR2\tVrai si EXPR1 ou EXPR2 est vraie, faux sinon\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lorsque les opérateurs « == » et « != » sont utilisés, la chaîne à droite "
 | |
| "de l'opérateur\n"
 | |
| "    est utilisée comme motif, et une mise en correspondance est effectuée.\n"
 | |
| "    Lorsque l'opérateur « =~ » est utilisé, la chaîne à droite de "
 | |
| "l'opérateur\n"
 | |
| "    est mise en correspondance comme une expression rationnelle.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Les opérateurs « && » et « || » n'évaluent pas EXPR2 si\n"
 | |
| "    EXPR1 est suffisant pour déterminer la valeur de l'expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    0 ou 1 selon la valeur de l'EXPRESSION."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1713
 | |
| msgid ""
 | |
| "Common shell variable names and usage.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
 | |
| "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
 | |
| "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
 | |
| "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
 | |
| "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
 | |
| "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
 | |
| "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
 | |
| "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
 | |
| "    \t\tshell can access.\n"
 | |
| "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
 | |
| "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
 | |
| "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
 | |
| "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
 | |
| "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
 | |
| "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
 | |
| "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
 | |
| "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
 | |
| "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
 | |
| "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
 | |
| "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
 | |
| "    \t\tfor new mail.\n"
 | |
| "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
 | |
| "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
 | |
| "    \t\tlooking for commands.\n"
 | |
| "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
 | |
| "    \t\tprimary prompt.\n"
 | |
| "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
 | |
| "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
 | |
| "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
 | |
| "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
 | |
| "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
 | |
| "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
 | |
| "    \t\t`time' reserved word.\n"
 | |
| "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
 | |
| "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
 | |
| "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
 | |
| "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
 | |
| "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
 | |
| "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
 | |
| "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
 | |
| "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
 | |
| "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
 | |
| "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
 | |
| "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
 | |
| "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
 | |
| "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
 | |
| "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
 | |
| "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nom et usage de variable shell courantes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    BASH_VERSION\tNuméro de version de ce Bash.\n"
 | |
| "    CDPATH\tUne liste de répertoires, séparés par un deux-points, utilisés\n"
 | |
| "    \t\tpar « cd » pour la recherche de répertoires.\n"
 | |
| "    GLOBIGNORE\tUne liste de motifs séparés par un deux-points, décrivant "
 | |
| "les\n"
 | |
| "    \t\tnoms de fichier à ignorer lors de l'expansion des chemins.\n"
 | |
| "    HISTFILE\tLe nom du fichier où votre historique des commandes est "
 | |
| "stocké.\n"
 | |
| "    HISTFILESIZE\tLe nombre maximal de lignes que ce fichier peut contenir.\n"
 | |
| "    HISTSIZE\tLe nombre maximal de lignes d'historique auquel un shell en\n"
 | |
| "    \t\tfonctionnement peut accéder.\n"
 | |
| "    HOME\tLe chemin complet vers votre répertoire de connexion.\n"
 | |
| "    HOSTNAME\tLe nom de la machine actuelle.\n"
 | |
| "    HOSTTYPE\tLe type de processeur sur laquelle cette version de Bash "
 | |
| "fonctionne.\n"
 | |
| "    IGNOREEOF\tContrôle l'action du shell à la réception d'un caractère « EOF "
 | |
| "»\n"
 | |
| "    \t\tcomme seule entrée. Si défini, sa valeur est le nombre de "
 | |
| "caractères\n"
 | |
| "    \t\t« EOF » qui peuvent être rencontrés à la suite sur une ligne vide\n"
 | |
| "    \t\tavant que le shell ne se termine (10 par défaut).\n"
 | |
| "    \t\tS'il n'est pas défini, « EOF » signifie la fin de l'entrée.\n"
 | |
| "    MACHTYPE\tUne chaîne décrivant le système actuel sur lequel fonctionne "
 | |
| "Bash.\n"
 | |
| "    MAILCHECK\tLe nombre de secondes séparant deux vérifications du courrier "
 | |
| "par Bash.\n"
 | |
| "    MAILPATH\tUne liste de fichiers séparés par un deux-points, que Bash "
 | |
| "utilise\n"
 | |
| "    \t\tpour vérifier les nouveaux courriers.\n"
 | |
| "    OSTYPE\tLa version d'Unix sur laquelle cette version de Bash "
 | |
| "fonctionne.\n"
 | |
| "    PATH\tUne liste de répertoires séparés par un deux-points, utilisés\n"
 | |
| "    \t\tpour la recherche des commandes.\n"
 | |
| "    PROMPT_COMMAND\tUne commande à exécuter avant d'afficher chaque invite\n"
 | |
| "    \t\tde commande principale.\n"
 | |
| "    PS1\t\tL'invite de commande principale.\n"
 | |
| "    PS2\t\tL'invite secondaire.\n"
 | |
| "    PWD\t\tLe chemin complet vers le répertoire actuel.\n"
 | |
| "    SHELLOPTS\tLa liste des options activées du shell, séparées par un deux-"
 | |
| "points.\n"
 | |
| "    TERM\tLe nom du type actuel du terminal.\n"
 | |
| "    TIMEFORMAT\tLe format de sortie pour les statistiques de temps "
 | |
| "affichées\n"
 | |
| "    \t\tpar le mot réservé « time ».\n"
 | |
| "    auto_resume\tNon-vide signifie qu'un mot de commande apparaissant\n"
 | |
| "    \t\tde lui-même sur une ligne est d'abord recherché dans la liste des\n"
 | |
| "    \t\ttâches stoppées. Si elle est trouvée, la tâche est remise en avant-"
 | |
| "plan.\n"
 | |
| "    \t\tUne valeur de « exact » signifie que le mot de commande doit "
 | |
| "correspondre\n"
 | |
| "    \t\texactement à la commande dans la liste des tâches stoppées.  Une "
 | |
| "valeur\n"
 | |
| "    \t\tde « substring » signifie que le mot de commande\n"
 | |
| "    \t\tcorrespondre à une sous-chaîne de la tâche. Une autre valeur "
 | |
| "signifie\n"
 | |
| "    \t\tque la commande doit être un préfixe d'une tâche stoppée.\n"
 | |
| "    histchars\tCaractères contrôlant l'expansion d'historique et la "
 | |
| "substitution\n"
 | |
| "    \t\trapide. Le premier caractère est le caractère de substitution "
 | |
| "d'historique,\n"
 | |
| "    \t\thabituellement « ! ». Le deuxième est le caractère de substitution "
 | |
| "rapide,\n"
 | |
| "    \t\thabituellement « ^ ». Le troisième est le caractère de commentaire\n"
 | |
| "    \t\td'historique, habituellement « # ».\n"
 | |
| "    HISTIGNORE\tUne liste de motifs séparés par un deux-points, utilisés "
 | |
| "pour\n"
 | |
| "    \t\tdécider quelles commandes doivent être conservées dans la liste "
 | |
| "d'historique.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1770
 | |
| msgid ""
 | |
| "Add directories to stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | |
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | |
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | |
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | |
| "    \tnew current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | |
| "    change fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ajoute un répertoire à la pile.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Ajoute un répertoire en haut de la pile des répertoires, ou permute\n"
 | |
| "    la pile, de façon que le répertoire en haut de la pile devienne\n"
 | |
| "    le nouveau répertoire de travail. S'il n'y a pas d'argument, les deux\n"
 | |
| "    répertoires en haut de la pile sont échangés.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "    -n\tne pas changer de répertoire de travail lorsque des répertoires\n"
 | |
| "    \tsont ajoutés à la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "    +N\tPermuter la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n"
 | |
| "    \ten comptant de zéro depuis la gauche de la liste fournie par « dirs ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    -N\tPermuter la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n"
 | |
| "    \ten comptant de zéro depuis la droite de la liste fournie par « dirs ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    dir\tajouter le répertoire DIR en haut de la pile, et en faire le "
 | |
| "nouveau\n"
 | |
| "    \trépertoire de travail.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'un argument non valable ne soit "
 | |
| "fourni\n"
 | |
| "    ou que le changement de répertoire n'échoue."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1804
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove directories from stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | |
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | |
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | |
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | |
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | |
| "    change fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Enlève des répertoires de la pile.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Enlève des éléments de la pile des répertoires. S'il n'y a pas\n"
 | |
| "    d'argument, le répertoire en haut de la pile est enlevé,\n"
 | |
| "    et le nouveau sommet de la pile devient le répertoire de travail.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "    -n\tne change pas de répertoire de travail lorsque des répertoires\n"
 | |
| "    \tsont enlevés de la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "    +N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la gauche\n"
 | |
| "    \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd +0 »\n"
 | |
| "    \tenlève le premier répertoire, « popd +1 » le deuxième.    \n"
 | |
| "    -N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la droite\n"
 | |
| "    \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd -0 »\n"
 | |
| "    \tenlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier.\n"
 | |
| "    Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'un argument non valable ne soit "
 | |
| "donné\n"
 | |
| "    ou que le changement de répertoire n'échoue."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1834
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | |
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | |
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | |
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | |
| "    \tto your home directory\n"
 | |
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | |
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | |
| "    \twith its position in the stack\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche la pile de répertoire.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les "
 | |
| "répertoires\n"
 | |
| "   sont insérés dans la liste avec la commande « pushd ». Vous pouvez "
 | |
| "remonter\n"
 | |
| "   dans la liste en enlevant des éléments avec la commande « popd ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\teffacer la pile des répertoires en effaçant tous les éléments\n"
 | |
| "      -l\tne pas afficher la version raccourcie (avec ~) des répertoires\n"
 | |
| "    \trelativement à votre dossier personnel\n"
 | |
| "      -p\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne\n"
 | |
| "      -v\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne,\n"
 | |
| "    \ten préfixant avec sa position dans la pile\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "    +N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la gauche de "
 | |
| "la\n"
 | |
| "    liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    -N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la droite de "
 | |
| "la\n"
 | |
| "    liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "fournie ou qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1863
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set and unset shell options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
 | |
| "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
 | |
| "each\n"
 | |
| "    is set.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
 | |
| "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
 | |
| "      -q\tsuppress output\n"
 | |
| "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
 | |
| "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
 | |
| "    given or OPTNAME is disabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Active ou désactive des options du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change la valeur de chaque option du shell NOMOPT.  S'il n'y a pas "
 | |
| "d'argument à l'option\n"
 | |
| "    la commande liste toutes les options du shell en indiquant si elles sont "
 | |
| "actives\n"
 | |
| "    ou non.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -o\trestreint les NOMOPT à ceux définis pour être utilisés avec « set -"
 | |
| "o »\n"
 | |
| "      -p\taffiche chaque option du shell en indiquant son état\n"
 | |
| "      -q\tsupprime l'affichage\n"
 | |
| "      -s\tactive (set) chaque NOMOPT\n"
 | |
| "      -u\tdésactive (unset) chaque NOMOPT\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès si NOMOPT est active ; échec si une option non "
 | |
| "valable\n"
 | |
| "    est donnée ou si NOMOPT est inactive."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1884
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
 | |
| "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
 | |
| "plain\n"
 | |
| "    characters, which are simply copied to standard output; character "
 | |
| "escape\n"
 | |
| "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
 | |
| "    format specifications, each of which causes printing of the next "
 | |
| "successive\n"
 | |
| "    argument.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    In addition to the standard format specifications described in printf"
 | |
| "(1)\n"
 | |
| "    and printf(3), printf interprets:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
 | |
| "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
 | |
| "      %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
 | |
| "format\n"
 | |
| "            string for strftime(3)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
 | |
| "assignment\n"
 | |
| "    error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Formatte et affiche des ARGUMENTS en contrôlant le FORMAT.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -v var\taffecte la sortie à la vairable VAR du shell plutôt que de "
 | |
| "l'afficher\n"
 | |
| "    \t\tsur la sortie standard\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Le FORMAT est une chaîne de caractères qui contient trois types "
 | |
| "d'objets : des caractères\n"
 | |
| "    normaux qui sont simplement copiés vers la sortie standard, des "
 | |
| "séquences d'échappement\n"
 | |
| "    qui sont converties et copiées vers la sortie standard et des "
 | |
| "spécifications de\n"
 | |
| "    format, chacun entraînant l'affichage de l'argument suivant.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    En plus des formats standards décrits dans printf(1) et printf(3), « "
 | |
| "printf » interprète :\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    %b\tdéveloppe les séquences d'échappement à contre-oblique dans "
 | |
| "l'argument correspondant\n"
 | |
| "    %q\tprotège les arguments par guillemets de façon qu'ils puissent être "
 | |
| "réutilisés\n"
 | |
| "    comme entrée du shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "donnée ou qu'une\n"
 | |
| "    erreur d'écriture ou d'affectation ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1913
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
 | |
| "options\n"
 | |
| "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
 | |
| "that\n"
 | |
| "    allows them to be reused as input.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
 | |
| "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
 | |
| "    \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
 | |
| "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
 | |
| "    \twithout any specific completion defined\n"
 | |
| "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
 | |
| "    \tcompletion attempted on a blank line\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
 | |
| "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
 | |
| "    precedence over -E.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Spécifie la façon dont Readline complète les arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Pour chaque NOM, la commande spécifie la façon dont les arguments son "
 | |
| "complétés\n"
 | |
| "    S'il n'y a pas d'option, le réglage actuel est affiché d'une manièré "
 | |
| "réutilisable comme\n"
 | |
| "    une entrée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -p\taffiche le réglage d'auto-complètement actuel dans un format "
 | |
| "réutilisable\n"
 | |
| "      -r\tretire un réglage d'auto-complètement à chaque NOM ou, si aucun "
 | |
| "NOM\n"
 | |
| "    \tn'est fourni, retire tous les réglages\n"
 | |
| "      -D\tapplique les auto-complètements et actions comme valeurs par "
 | |
| "défaut aux commandes\n"
 | |
| "    \tne possédant aucun auto-complètement spécifique\n"
 | |
| "      -E\tapplique les auto-complètements et actions aux commandes vides (\n"
 | |
| "    \tauto-complètement tenté sur une ligne vide)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lorsqu'un auto-complètement est tenté, les actions sont appliquées dans "
 | |
| "l'ordre\n"
 | |
| "    dans lequel les options en majuscule ci-dessus sont listées.  L'option « -"
 | |
| "D » est prioritaire\n"
 | |
| "    sur « -E ».\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "fournie ou qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1941
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display possible completions depending on the options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
 | |
| "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
 | |
| "against\n"
 | |
| "    WORD are generated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Affiche les possibilités de complètement dépendant des options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Ceci est destiné à être utilisé depuis une fonction de shell générant\n"
 | |
| "    des auto-complètements possibles. Si le MOT optionnel est fourni,\n"
 | |
| "    des correspondances avec « WORD » sont générées.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de sortie :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "fournie ou qu'une erreur ne survienne."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1956
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modify or display completion options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
 | |
| "supplied,\n"
 | |
| "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
 | |
| "print\n"
 | |
| "    the completion options for each NAME or the current completion "
 | |
| "specification.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
 | |
| "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
 | |
| "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
 | |
| "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
 | |
| "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
 | |
| "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
 | |
| "    generator are modified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
 | |
| "    have a completion specification defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modifie ou affiche les options d'auto-complètement.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Modifie les options d'auto-complètement pour chaque NOM ou, si aucun NOM "
 | |
| "n'est fourni,\n"
 | |
| "    l'auto-complètement actuellement exécuté.  si aucune OPTION n'est "
 | |
| "données, affiche\n"
 | |
| "    les options d'auto-complètement de chaque NOM ou le réglage actuel "
 | |
| "d'auto-complètement.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "    \t-o option\tDéfinir l'option d'auto-complètement OPTION pour chaque "
 | |
| "NOM\n"
 | |
| "    \t-D\t\tChanger les options pour l'auto-complètement de commande par "
 | |
| "défaut\n"
 | |
| "    \t-E\t\tChanger les options pour l'auto-complètement de commande vide\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Utiliser « +o » au lieu de « -o » désactive l'option spécifiée.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Chaque NOM correspond à une commande pour laquelle un réglage d'auto-"
 | |
| "complètement\n"
 | |
| "    doit déjà avoir été défini grâce à la commande intégrée « complete ».  Si "
 | |
| "aucun NOM\n"
 | |
| "    n'est fourni, « compopt » doit être appelée par une fonction générant "
 | |
| "actuellement\n"
 | |
| "    des auto-complètements ; ainsi les options de ce générateur d'auto-"
 | |
| "complètement en cours d'exécution\n"
 | |
| "    seront modifiées.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "fournie\n"
 | |
| "    ou que NOM n'ait aucun réglage d'auto-complètement."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1986
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
 | |
| "ARRAY, or\n"
 | |
| "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
 | |
| "MAPFILE\n"
 | |
| "    is the default ARRAY.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
 | |
| "copied.\n"
 | |
| "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
 | |
| "index is 0.\n"
 | |
| "      -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
 | |
| "      -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
 | |
| "      -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
 | |
| "input.\n"
 | |
| "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
 | |
| "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
 | |
| "CALLBACK.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
 | |
| "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
 | |
| "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
 | |
| "    as additional arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
 | |
| "before\n"
 | |
| "    assigning to it.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
 | |
| "or\n"
 | |
| "    not an indexed array."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lit des lignes depuis l'entrée standard vers une variable tableau indexé.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lit des lignes depuis l'entrée standard vers la variable tableau indexé "
 | |
| "TABLEAU ou\n"
 | |
| "    depuis le descripteur de fichier FD si l'option « -u » est utilisée. La "
 | |
| "variable MAPFILE\n"
 | |
| "    est le TABLEAU par défaut.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options :\n"
 | |
| "      -n nombre\tCopie au maximum NOMBRE lignes.  Si NOMBRE est 0, toutes "
 | |
| "les lignes sont copiées.\n"
 | |
| "      -O origine\tCommence l'affectation au TABLEAU à l'indice ORIGINE.  "
 | |
| "L'indice par défaut est 0.\n"
 | |
| "      -s nombre\tSaute les NOMBRE premères lignes lues.\n"
 | |
| "      -t\t\tRetire les retours à la ligne de chaque ligne lue.\n"
 | |
| "      -u fd\t\tLit les lignes depuis le descripteur de fichier FD au lieu de "
 | |
| "l'entrée standard.\n"
 | |
| "      -C callback\tÉvalue le CALLBACK à chaque fois que QUANTUM lignes sont "
 | |
| "lues.\n"
 | |
| "      -c quantum\tIndique le nombre de lignes lues entre chaque appel au "
 | |
| "CALLBACK.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments :\n"
 | |
| "      TABLEAU\t\tNom de la variable tableau à utiliser pour les données.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si l'option « -C » est fournie sans option « -c », le quantum par défaut "
 | |
| "est 5000.  Lorsque\n"
 | |
| "    CALLBACK est évalué, l'indice du prochain élément de tableau qui sera "
 | |
| "affecté\n"
 | |
| "    lui est transmis comme argument additionnel.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Si la commande « mapfile » n'est pas fournie avec une origine explicite, "
 | |
| "le tableau est vidé\n"
 | |
| "    avant affectation.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    code de retour :\n"
 | |
| "    Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit "
 | |
| "donnée ou que\n"
 | |
| "    le TABLEAU soit en lecture seule ou ne soit pas un tableau indexé."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:2020
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read lines from a file into an array variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    A synonym for `mapfile'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lit des lignes depuis un fichier vers une variable tableau.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Synonyme de « mapfile »."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ ".  With EXPR, returns\n"
 | |
| #~ "    "
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ ".  Avec EXPR, renvoie\n"
 | |
| #~ "    "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "; this extra information can be used to\n"
 | |
| #~ "    provide a stack trace.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
 | |
| #~ "the\n"
 | |
| #~ "    current one; the top frame is frame 0."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "; ces informations supplémentaires peuvent être utilisées pour\n"
 | |
| #~ "    fournir une trace d'appels\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    La valeur de EXPR indique le nombre de cadres d'appels duquel il faut "
 | |
| #~ "revenir en arrière\n"
 | |
| #~ "    avant le cadre actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid " "
 | |
| #~ msgstr " "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\".  With EXPR,"
 | |
| #~ msgstr "Sans « EXPR », renvoie « $ligne $nomfichier ».  Avec « EXPR »,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "renvoie « $ligne $sousroutine $nomfichier » ; cette information "
 | |
| #~ "supplémentaire"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
 | |
| #~ msgstr "peut être utilisée pour fournir une trace de la pile"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "La valeur de « EXPR » indique le nombre de cadres d'appel dont il faut "
 | |
| #~ "reculer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
 | |
| #~ msgstr "par rapport à l'actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s: invalid number"
 | |
| #~ msgstr "%s : nombre non valable"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Shell commands matching keywords `"
 | |
| #~ msgstr "Commandes du shell correspondant aux mots-clés « "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les répertoires"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
 | |
| #~ msgstr "sont insérés dans la pile avec la commande « pushd » ; vous pouvez"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "remonter dans la pile en enlevant des éléments avec la commande « popd »."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "L'option « -l » demande à « dirs » de ne pas afficher sous forme abrégée"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "les répertoires relatifs à votre répertoire personnel.  Cela signifie que"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "le répertoire « ~/bin » pourra être affiché « /homes/bfox/bin ». L'option « -"
 | |
| #~ "v »"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
 | |
| #~ msgstr "demande à « dirs » d'afficher un répertoire de la pile par ligne,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "en le précédant de sa position dans la pile.  L'option « -p » fait la même "
 | |
| #~ "chose"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
 | |
| #~ msgstr "sans afficher le numéro d'emplacement dans la pile."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "L'option « -c » vide la pile des répertoires en retirant tous ses éléments."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "+N   displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "+N   affiche la Nième entrée à partir de la gauche de la liste fournie par"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     dirs when invoked without options, starting with zero."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "     « dirs » lorsqu'elle est appelée sans option, la première entrée "
 | |
| #~ "étant zéro."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "-N   displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "+N   affiche la Nième entrée à partir de la droite de la liste fournie par"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ajoute un répertoire au dessus de la pile des répertoires ou effectue une"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "rotation de la pile en plaçant le répertoire supérieur comme répertoire "
 | |
| #~ "courant."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Sans paramètre, les deux répertoires supérieurs de la pile sont échangés."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "+N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "+N   effectue une rotation de la pile de façon que le Nième répertoire "
 | |
| #~ "soit"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     from the left of the list shown by `dirs', starting with"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "placé au dessus (N commençant à zéro et en partant à gauche de la liste"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     zero) is at the top."
 | |
| #~ msgstr " fournie par « dirs »)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "-N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "+N   effectue une rotation de la pile de façon que le Nième répertoire "
 | |
| #~ "soit"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     from the right of the list shown by `dirs', starting with"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "placé au dessus (N commençant à zéro et en partant à gauche de la liste"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "-n   suppress the normal change of directory when adding directories"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "-n   inhibe le changement de répertoire lors d'un ajout de répertoire "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     to the stack, so only the stack is manipulated."
 | |
| #~ msgstr "     à la liste. Seule la pile est manipulée."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "dir  adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "dir  ajoute « DIR » au dessus de la pile des répertoires, en faisant de lui"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     new current working directory."
 | |
| #~ msgstr "     le nouveau répertoire courant."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Vous pouvez voir le contenu de la pile des répertoires avec la commande « "
 | |
| #~ "dirs »."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
 | |
| #~ msgstr "Enlève des éléments de la pile des répertoires. Sans paramètre,"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
 | |
| #~ msgstr "le répertoire supérieur de la pile est enlevé et un changement de"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "top directory."
 | |
| #~ msgstr "de répertoire se fait vers le nouveau répertoire supérieur."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "+N   removes the Nth entry counting from the left of the list"
 | |
| #~ msgstr "+N   enlève le Nième élément en commençant à zéro à gauche"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
 | |
| #~ msgstr "de la liste affichée par « dirs ». Par exemple, « popd  +0 »"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     removes the first directory, `popd +1' the second."
 | |
| #~ msgstr "     enlève le premier répertoire, « popd  +1 » le second."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "-N   removes the Nth entry counting from the right of the list"
 | |
| #~ msgstr "+N   enlève la Nième entrée en commençant à zéro à droite"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
 | |
| #~ msgstr "de la liste affichée par « dirs ». Par exemple, « popd  -0 »"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     removes the last directory, `popd -1' the next to last."
 | |
| #~ msgstr "     enlève le dernier répertoire, « popd  -1 » l'avant-dernier."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "-n   suppress the normal change of directory when removing directories"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "-n   inhibe le changement de répertoire lors de l'enlèvement d'un "
 | |
| #~ "répertoire"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "     from the stack, so only the stack is manipulated."
 | |
| #~ msgstr "     de la liste. Seule la pile est manipulée."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "allocated"
 | |
| #~ msgstr "alloué"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "freed"
 | |
| #~ msgstr "libéré"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "requesting resize"
 | |
| #~ msgstr "demande de redimensionnement"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "just resized"
 | |
| #~ msgstr "redimensionné à l'instant"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "bug: unknown operation"
 | |
| #~ msgstr "bogue : opération inconnue"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
 | |
| #~ msgstr "malloc : alerte de « watch » : %p %s "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| #~ msgstr "xrealloc : impossible de réallouer %lu octets (%lu octets alloués)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| #~ msgstr "xrealloc : impossible d'allouer %lu octets"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "xrealloc : %s:%d : impossible de réallouer %lu octets (%lu octets alloués)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,\n"
 | |
| #~ "    break N levels."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Permet de sortir d'une boucle FOR, WHILE ou UNTIL.  Si N est précisé,\n"
 | |
| #~ "    la sortie de boucle se fait sur N niveaux."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a\n"
 | |
| #~ "    shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
 | |
| #~ "    builtin within the function itself."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Lance une primitive du shell. Ceci est utile lorsque vous souhaitez "
 | |
| #~ "nommer une fonction comme\n"
 | |
| #~ "    une primitive, mais que vous avez besoin d'utiliser la primitive dans "
 | |
| #~ "la fonction elle-même."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints\n"
 | |
| #~ "    the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
 | |
| #~ "    makes pwd follow symbolic links."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Affiche le répertoire de travail actuel.  Avec l'option « -P », « pwd » "
 | |
| #~ "affiche\n"
 | |
| #~ "    le répertoire physique, sans lien symbolique ; l'option « -L »\n"
 | |
| #~ "    demande à « pwd » de suivre les liens symboliques."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Return a successful result."
 | |
| #~ msgstr "Renvoie un résultat de succès"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell\n"
 | |
| #~ "    function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
 | |
| #~ "    say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is "
 | |
| #~ "used\n"
 | |
| #~ "    for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  "
 | |
| #~ "If\n"
 | |
| #~ "    the -V or -v option is given, a string is printed describing "
 | |
| #~ "COMMAND.\n"
 | |
| #~ "    The -V option produces a more verbose description."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Lance la commande COMMAND avec les ARGS en ignorant les fonctions du "
 | |
| #~ "shell.  Si vous\n"
 | |
| #~ "    avez défini une fonction de shell appelée « ls » et que vous voulez "
 | |
| #~ "appeler\n"
 | |
| #~ "    la commande « ls », vous pouvez faire « command ls ».  Si l'option « -p "
 | |
| #~ "» est\n"
 | |
| #~ "    donnée, une valeur par défaut est utilisée pour le PATH garantissant "
 | |
| #~ "que tous\n"
 | |
| #~ "    les utilitaires standards seront trouvés.  Si l'option « -V » ou « -v » "
 | |
| #~ "est\n"
 | |
| #~ "    donnée, une description de la commande s'affiche. L'option « -V » "
 | |
| #~ "fournit plus\n"
 | |
| #~ "    d'informations."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are\n"
 | |
| #~ "    given, then display the values of variables instead.  The -p option\n"
 | |
| #~ "    will display the attributes and values of each NAME.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    The flags are:\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "      -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
 | |
| #~ "      -f\tto select from among function names only\n"
 | |
| #~ "      -F\tto display function names (and line number and source file name "
 | |
| #~ "if\n"
 | |
| #~ "    \tdebugging) without definitions\n"
 | |
| #~ "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
 | |
| #~ "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
 | |
| #~ "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
 | |
| #~ "      -x\tto make NAMEs export\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
 | |
| #~ "    `let') done when the variable is assigned to.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
 | |
| #~ "    and definition.  The -F option restricts the display to function\n"
 | |
| #~ "    name only.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  "
 | |
| #~ "When\n"
 | |
| #~ "    used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Déclare des variables ou ajoute des attributs aux variables.  Si aucun "
 | |
| #~ "nom\n"
 | |
| #~ "    n'est donné, affiche plutôt les valeurs des variables.  L'option « -p "
 | |
| #~ "»\n"
 | |
| #~ "    permet d'afficher les attributs et les valeurs de chaque NAME.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    Les options sont :\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "      -a\tpour faire des tableaux de NAME (si pris en charge)\n"
 | |
| #~ "      -f\tpour choisir uniquement parmi les noms de fonctions\n"
 | |
| #~ "      -F\tpour afficher les noms de fonctions (et les numéros de ligne et "
 | |
| #~ "le\n"
 | |
| #~ "       \tfichier source si le mode de débogage est activé\n"
 | |
| #~ "      -i\tpour que les NAME aient l'attribut « integer »\n"
 | |
| #~ "      -r\tpour que les NAME soient en lecture seule\n"
 | |
| #~ "      -t\tpour que les NAME aient l'attribut « trace »\n"
 | |
| #~ "      -x\tpour faire un export des NAME\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    L'évaluation arithmétique des variables ayant l'attribut « integer » "
 | |
| #~ "est\n"
 | |
| #~ "    effectuée au moment de l'affectation (voir « let »).\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    Lors de l'affichage des valeurs de variables, -f affiche le nom de la "
 | |
| #~ "fonction\n"
 | |
| #~ "    et sa définition.  L'option -F permet de n'afficher que le nom.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    Un attribut peut être désactivé en utilisant « + » au lieu de « - ».  "
 | |
| #~ "Dans une\n"
 | |
| #~ "    fonction, ceci a pour effet de rendre les NAME locaux, comme avec la "
 | |
| #~ "commande «local »."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
 | |
| #~ msgstr "Obsolète. Consulter « declare »."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL\n"
 | |
| #~ "    can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
 | |
| #~ "    have a visible scope restricted to that function and its children."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Permet de créer une variable locale appelée NAME, et de lui affecter une "
 | |
| #~ "VALUE.\n"
 | |
| #~ "    LOCAL peut seulement être utilisé à l'intérieur d'une fonction ; il "
 | |
| #~ "rend le nom de\n"
 | |
| #~ "    variable NAME visible uniquement à l'intérieur de la fonction et de "
 | |
| #~ "ses filles."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
 | |
| #~ msgstr "Affiche les ARGs. L'option « -n » supprime le saut de ligne final."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enable and disable builtin shell commands.  This allows\n"
 | |
| #~ "    you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
 | |
| #~ "    builtin without specifying a full pathname.  If -n is used, the\n"
 | |
| #~ "    NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled.  For example,\n"
 | |
| #~ "    to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
 | |
| #~ "    version, type `enable -n test'.  On systems supporting dynamic\n"
 | |
| #~ "    loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
 | |
| #~ "    shared object FILENAME.  The -d option will delete a builtin\n"
 | |
| #~ "    previously loaded with -f.  If no non-option names are given, or\n"
 | |
| #~ "    the -p option is supplied, a list of builtins is printed.  The\n"
 | |
| #~ "    -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
 | |
| #~ "    or not it is enabled.  The -s option restricts the output to the "
 | |
| #~ "POSIX.2\n"
 | |
| #~ "    `special' builtins.  The -n option displays a list of all disabled "
 | |
| #~ "builtins."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Active et désactive les primitives du shell.  Ceci permet\n"
 | |
| #~ "    d'utiliser une commande du disque qui a le même nom qu'une commande "
 | |
| #~ "intégrée\n"
 | |
| #~ "    sans devoir spécifier un chemin complet.  Si « -n » est utilisé, les\n"
 | |
| #~ "    noms NAME sont désactivés ; sinon, les noms NAME sont activés. Par "
 | |
| #~ "exemple,\n"
 | |
| #~ "    pour utiliser « test » trouvé dans $PATH au lieu de la primitive du\n"
 | |
| #~ "    même nom, tapez « enable -n test ».  Sur les systèmes permettant le "
 | |
| #~ "chargement\n"
 | |
| #~ "    dynamique, l'option « -f » peut être utilisée pour charger de "
 | |
| #~ "nouvelles primitives\n"
 | |
| #~ "    depuis l'objet partagé FILENAME.  L'option « -d » efface une primitive "
 | |
| #~ "précédemment\n"
 | |
| #~ "    chargée avec « -f ».  Si aucun nom (n'étant pas une option) n'est "
 | |
| #~ "donné, ou si l'option\n"
 | |
| #~ "    « -p » est spécifiée, une liste de primitive est affichée.  L'option « -"
 | |
| #~ "a » permet d'afficher\n"
 | |
| #~ "    toutes les primitives en précisant si elles sont activées ou non. "
 | |
| #~ "L'option « -s » restreint\n"
 | |
| #~ "    la sortie aux primitives « special » POSIX.2. L'option « -n » affiche "
 | |
| #~ "une liste de toutes les\n"
 | |
| #~ "    primitives désactivées."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Lit les ARGs comme une entrée du shell et exécute les commandes "
 | |
| #~ "résultantes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
 | |
| #~ "    If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
 | |
| #~ "    shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
 | |
| #~ "    zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option\n"
 | |
| #~ "    is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'\n"
 | |
| #~ "    option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
 | |
| #~ "    If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
 | |
| #~ "    then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Exécute le fichier FILE en remplaçant ce shell par le programme "
 | |
| #~ "spécifié.\n"
 | |
| #~ "    Si FILE n'est pas spécifié, les redirections prennent effet dans\n"
 | |
| #~ "    ce shell. Si le premier argument est « -l », un tiret est placé dans\n"
 | |
| #~ "    l'argument n°0 transmis à FILE, comme le fait « login ». Si l'option\n"
 | |
| #~ "    « -c » est fournie, FILE est exécuté avec un environnement vide.\n"
 | |
| #~ "    L'option « -a » indique de définir « argv[0] » du processus exécuté\n"
 | |
| #~ "    à NAME. Si le fichier ne peut pas être exécuté et que le shell n'est\n"
 | |
| #~ "    pas interactif, alors le shell se termine, à moins que l'option « "
 | |
| #~ "execfail »\n"
 | |
| #~ "    ne soit définie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Logout of a login shell."
 | |
| #~ msgstr "Fermer un shell de connexion"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
 | |
| #~ "    remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
 | |
| #~ "    full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r\n"
 | |
| #~ "    option causes the shell to forget all remembered locations.  The -d\n"
 | |
| #~ "    option causes the shell to forget the remembered location of each "
 | |
| #~ "NAME.\n"
 | |
| #~ "    If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
 | |
| #~ "    corresponds is printed.  If multiple NAME arguments are supplied "
 | |
| #~ "with\n"
 | |
| #~ "    -t, the NAME is printed before the hashed full pathname.  The -l "
 | |
| #~ "option\n"
 | |
| #~ "    causes output to be displayed in a format that may be reused as "
 | |
| #~ "input.\n"
 | |
| #~ "    If no arguments are given, information about remembered commands is "
 | |
| #~ "displayed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Pour chaque NAME, le chemin complet de la commande est déterminé puis "
 | |
| #~ "mémorisé.\n"
 | |
| #~ "    Si l'option « -p » est fournie, le CHEMIN est utilisé comme chemin "
 | |
| #~ "complet\n"
 | |
| #~ "    pour NAME, et aucune recherche n'est effectuée. L'option « -r » "
 | |
| #~ "demande au shell\n"
 | |
| #~ "    d'oublier tous les chemins mémorisés. L'option « -d » demande au shell "
 | |
| #~ "d'oublier\n"
 | |
| #~ "    les chemins mémorisés pour le NAME. Si l'option « -t » est fournie, le "
 | |
| #~ "chemin\n"
 | |
| #~ "    complet auquel correspond chaque NAME est affiché. Si plusieurs NAME "
 | |
| #~ "sont fournis\n"
 | |
| #~ "    à l'option « -t », le NAME est affiché avant chemin complet haché. "
 | |
| #~ "L'option\n"
 | |
| #~ "    « -l » permet d'utiliser un format de sortie qui peut être réutilisé "
 | |
| #~ "comme entrée.\n"
 | |
| #~ "    Si aucun argument n'est donné, des informations sur les commandes "
 | |
| #~ "mémorisées sont\n"
 | |
| #~ "    affichées."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is\n"
 | |
| #~ "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
 | |
| #~ "    otherwise a list of the builtins is printed.  The -s option\n"
 | |
| #~ "    restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
 | |
| #~ "    a short usage synopsis."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Affiche des informations utiles sur les commandes intégrées. Si MOTIF\n"
 | |
| #~ "    est précisé, une aide détaillée sur toutes les commandes "
 | |
| #~ "correspondant\n"
 | |
| #~ "    au MOTIF sont affichées, sinon une liste des commandes intégrées est\n"
 | |
| #~ "    fournie. L'option « -s » restreint l'affichage de chaque commande\n"
 | |
| #~ "    correspondant au MOTIF à une courte description sur l'utilisation."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
 | |
| #~ "    If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
 | |
| #~ "is\n"
 | |
| #~ "    marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
 | |
| #~ "    SIGHUP.  The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
 | |
| #~ "all\n"
 | |
| #~ "    jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
 | |
| #~ "jobs."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Par défaut, enlève tous les arguments JOBSPEC de la table des tâches "
 | |
| #~ "actives.\n"
 | |
| #~ "    Si l'option « -h » est fournie, la tâche n'est pas retirée de la table "
 | |
| #~ "mais\n"
 | |
| #~ "    est marquée de telle sorte que le signal SIGHUP ne lui soit pas "
 | |
| #~ "envoyé quand\n"
 | |
| #~ "    le shell reçoit un SIGHUP. Lorsque JOBSPEC n'est pas fournie, "
 | |
| #~ "l'option « -a »,\n"
 | |
| #~ "    permet d'enlever toutes les tâches de la table des tâches. L'option « -"
 | |
| #~ "r »\n"
 | |
| #~ "    indique de ne retirer que les tâches en cours de fonctionnement."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if "
 | |
| #~ "the\n"
 | |
| #~ "    -u option is supplied, and the first word is assigned to the first "
 | |
| #~ "NAME,\n"
 | |
| #~ "    the second word to the second NAME, and so on, with leftover words "
 | |
| #~ "assigned\n"
 | |
| #~ "    to the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized "
 | |
| #~ "as word\n"
 | |
| #~ "    delimiters.  If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the "
 | |
| #~ "REPLY\n"
 | |
| #~ "    variable.  If the -r option is given, this signifies `raw' input, "
 | |
| #~ "and\n"
 | |
| #~ "    backslash escaping is disabled.  The -d option causes read to "
 | |
| #~ "continue\n"
 | |
| #~ "    until the first character of DELIM is read, rather than newline.  If "
 | |
| #~ "the -p\n"
 | |
| #~ "    option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing "
 | |
| #~ "newline\n"
 | |
| #~ "    before attempting to read.  If -a is supplied, the words read are "
 | |
| #~ "assigned\n"
 | |
| #~ "    to sequential indices of ARRAY, starting at zero.  If -e is supplied "
 | |
| #~ "and\n"
 | |
| #~ "    the shell is interactive, readline is used to obtain the line.  If -n "
 | |
| #~ "is\n"
 | |
| #~ "    supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n"
 | |
| #~ "    characters have been read.  The -s option causes input coming from a\n"
 | |
| #~ "    terminal to not be echoed.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    The -t option causes read to time out and return failure if a "
 | |
| #~ "complete line\n"
 | |
| #~ "    of input is not read within TIMEOUT seconds.  If the TMOUT variable "
 | |
| #~ "is set,\n"
 | |
| #~ "    its value is the default timeout.  The return code is zero, unless "
 | |
| #~ "end-of-file\n"
 | |
| #~ "    is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is "
 | |
| #~ "supplied as\n"
 | |
| #~ "    the argument to -u."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Une ligne est lue depuis l'entrée standard ou depuis le descripteur de "
 | |
| #~ "fichier\n"
 | |
| #~ "    FD si l'option « -u » est fournie. Le premier mot est affecté au "
 | |
| #~ "premier NAME,\n"
 | |
| #~ "    le second mot au second NAME, et ainsi de suite, les mots restants "
 | |
| #~ "étant affectés\n"
 | |
| #~ "    au dernier NAME. Seuls les caractères situés dans « $IFS » sont "
 | |
| #~ "reconnus comme\n"
 | |
| #~ "    étant des délimiteurs de mots. Si aucun NAME n'est fourni, la ligne "
 | |
| #~ "est conservée\n"
 | |
| #~ "    dans la variable REPLY. L'option « -r » signifie « entrée brute » et la "
 | |
| #~ "neutralisation \n"
 | |
| #~ "    par barre oblique inverse est désactivée. L'option « -d » indique de "
 | |
| #~ "continuer\"    la lecture jusqu'à ce que le premier caractère de DELIM "
 | |
| #~ "soit lu plutôt que\n"
 | |
| #~ "    le retour à la ligne. Si « -p » est fourni, la chaîne PROMPT est "
 | |
| #~ "affichée\n"
 | |
| #~ "    sans retour à la ligne final avant la tentative de lecture. Si « -a » "
 | |
| #~ "est fourni,\n"
 | |
| #~ "    les mots lus sont affectés en séquence aux indices du TABLEAU, en "
 | |
| #~ "commençant\n"
 | |
| #~ "    à zéro. Si « -e » est fourni et que le shell est interactif, « readline "
 | |
| #~ "» est\n"
 | |
| #~ "    utilisé pour obtenir la ligne. Si « -n » est fourni avec un argument "
 | |
| #~ "NCHARS non nul,\n"
 | |
| #~ "    « read » se termine après que NCHARS caractères ont été lus. L'option « "
 | |
| #~ "-s »\n"
 | |
| #~ "    permet aux données venant d'un terminal de ne pas être répétées.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    L'option « -t » permet à « read » de se terminer avec une erreur si une "
 | |
| #~ "ligne\n"
 | |
| #~ "    entière de données ne lui a pas été fournie avant le DÉLAI "
 | |
| #~ "d'expiration. Si la\n"
 | |
| #~ "    variable TMOUT est définie, sa valeur est le délai d'expiration par "
 | |
| #~ "défaut. Le code\n"
 | |
| #~ "    de retour est zéro à moins qu'une fin de fichier ne soit rencontrée, "
 | |
| #~ "que « read »\n"
 | |
| #~ "    atteigne le délai d'expiration ou qu'un descripteur de fichier "
 | |
| #~ "incorrect ne soit\n"
 | |
| #~ "    fourni pour l'argument « -u »."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N\n"
 | |
| #~ "    is omitted, the return status is that of the last command."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Permet à une fonction de se terminer avec le code de retour spécifié par "
 | |
| #~ "N.\n"
 | |
| #~ "    Si N est omis, le code de retour est celui de la dernière commande."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given\n"
 | |
| #~ "    the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,\n"
 | |
| #~ "    unset will only act on functions.  With neither flag, unset first\n"
 | |
| #~ "    tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
 | |
| #~ "    function.  Some variables cannot be unset; also see readonly."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Pour chaque NAME, supprime la variable ou la fonction correspondante.\n"
 | |
| #~ "    En spécifiant « -v », « unset » agira seulement sur les variables.\n"
 | |
| #~ "    Avec l'option « -f », « unset » n'agit que sur les fonctions. Sans "
 | |
| #~ "option,\n"
 | |
| #~ "    « unset » essaye d'abord de supprimer une variable et, s'il échoue, "
 | |
| #~ "essaye\n"
 | |
| #~ "    de supprimer une fonction. Certaines variables ne peuvent pas être "
 | |
| #~ "supprimées.\n"
 | |
| #~ "    Consultez aussi « readonly ».    "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
 | |
| #~ "    subsequently executed commands.  If the -f option is given,\n"
 | |
| #~ "    the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
 | |
| #~ "    is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
 | |
| #~ "    printed.  An argument of `-n' says to remove the export property\n"
 | |
| #~ "    from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option\n"
 | |
| #~ "    processing."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Les NAME sont marqués pour export automatique vers l'environnement des\n"
 | |
| #~ "    prochaines commandes exécutées. si l'option « -f » est donnée, les "
 | |
| #~ "NAME\n"
 | |
| #~ "    se rapportent à des fonctions. Si aucun NAME n'est donné ou si « -p »\n"
 | |
| #~ "    est fourni, la liste de tous les NAME exportés dans ce shell "
 | |
| #~ "s'affiche.\n"
 | |
| #~ "    L'argument « -n » permet de supprimer la propriété d'export des NAME "
 | |
| #~ "qui\n"
 | |
| #~ "    suivent. L'argument « -- » désactive le traitement des options "
 | |
| #~ "suivantes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
 | |
| #~ "    not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,\n"
 | |
| #~ "    then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no\n"
 | |
| #~ "    arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
 | |
| #~ "names\n"
 | |
| #~ "    is printed.  The `-a' option means to treat each NAME as\n"
 | |
| #~ "    an array variable.  An argument of `--' disables further option\n"
 | |
| #~ "    processing."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Les NAME donnés sont marqués pour lecture seule et les valeurs de ces "
 | |
| #~ "NAME\n"
 | |
| #~ "    ne peuvent plus être changés par affection. Si l'option « -f » est "
 | |
| #~ "donnée,\n"
 | |
| #~ "    les fonctions correspondant aux NAME sont marquées de la sorte. Si "
 | |
| #~ "aucun\n"
 | |
| #~ "    argument n'est donné ou si « -p » est fourni, la liste de tous les "
 | |
| #~ "noms\n"
 | |
| #~ "    en lecture seule est affichée. L'option « -a » indique de traiter tous "
 | |
| #~ "les\n"
 | |
| #~ "    NAME comme des variables tableaux. L'argument « -- » désactive le "
 | |
| #~ "traitement\n"
 | |
| #~ "    des option suivantes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is\n"
 | |
| #~ "    not given, it is assumed to be 1."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Les paramètres de position depuis $N+1 ... sont renommés en $1 ...\n"
 | |
| #~ "    Si N n'est pas fourni, il est supposé égal à 1."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
 | |
| #~ "    signal.  The `-f' if specified says not to complain about this\n"
 | |
| #~ "    being a login shell if it is; just suspend anyway."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Suspend l'exécution de ce shell jusqu'à ce qu'il reçoive le signal "
 | |
| #~ "SIGCONT.\n"
 | |
| #~ "    Si « -f » est spécifié, il indique de ne pas se plaindre s'il s'agit "
 | |
| #~ "d'un \n"
 | |
| #~ "    shell de connexion, mais de suspendre quand-même."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
 | |
| #~ "    the shell."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Affiche les temps utilisateur et système accumulés pour les processus\n"
 | |
| #~ "    lancés depuis le shell."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
 | |
| #~ "    command name.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
 | |
| #~ "of\n"
 | |
| #~ "    `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
 | |
| #~ "an\n"
 | |
| #~ "    alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
 | |
| #~ "file,\n"
 | |
| #~ "    or unfound, respectively.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
 | |
| #~ "    file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
 | |
| #~ "    return `file'.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
 | |
| #~ "contain\n"
 | |
| #~ "    an executable named `file'.  This includes aliases, builtins, and\n"
 | |
| #~ "    functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
 | |
| #~ "alias,\n"
 | |
| #~ "    builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
 | |
| #~ "would\n"
 | |
| #~ "    be executed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Indique comment chaque NAME serait interprété s'il était utilisé comme "
 | |
| #~ "un\n"
 | |
| #~ "    nom de commande.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    Si l'option « -t » est utilisée, « type » affiche un simple mot parmi\n"
 | |
| #~ "    « alias », « keyword », « function », « builtin », « file » ou « », si\n"
 | |
| #~ "    NAME est respectivement un alias, un mot réservé du shell, une "
 | |
| #~ "fonction\n"
 | |
| #~ "    du shell, une primitive, un fichier du disque, ou s'il est inconnu.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    Si l'indicateur « -p » est utilisé, « type » renvoie soit le nom du "
 | |
| #~ "fichier\n"
 | |
| #~ "    du disque qui serait exécuté, soit rien si « type -t NAME » ne "
 | |
| #~ "retourne pas\n"
 | |
| #~ "    « file ».\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    Si « -a » est utilisé, « type » affiche tous les emplacements qui "
 | |
| #~ "contiennent\n"
 | |
| #~ "    un exécutable nommé « file ». Ceci inclut les alias, les primitives et "
 | |
| #~ "les\n"
 | |
| #~ "    fonctions si, et seulement si « -p » n'est pas également utilisé.\n"
 | |
| #~ "    \n"
 | |
| #~ "    L'indicateur « -P » force une recherche dans PATH pour chaque NAME "
 | |
| #~ "même\n"
 | |
| #~ "    si c'est un alias, une primitive ou une fonction et renvoie le nom "
 | |
| #~ "du\n"
 | |
| #~ "    fichier du disque qui serait exécuté."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if\n"
 | |
| #~ "    `-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-"
 | |
| #~ "S'\n"
 | |
| #~ "    option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
 | |
| #~ "output.\n"
 | |
| #~ "    If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
 | |
| #~ "    that may be used as input.  If MODE begins with a digit, it is\n"
 | |
| #~ "    interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
 | |
| #~ "string\n"
 | |
| #~ "    like that accepted by chmod(1)."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Le masque de création des fichiers utilisateurs est réglé à MODE. Si "
 | |
| #~ "MODE\n"
 | |
| #~ "    est omis ou si « -S » est fourni, la valeur actuelle du masque est "
 | |
| #~ "affichée\n"
 | |
| #~ "    L'option « -S » rend la sortie symbolique, sinon une valeur octale "
 | |
| #~ "est\n"
 | |
| #~ "    est utilisée. Si « -p » est fourni et que MODE est omis, la sortie se "
 | |
| #~ "fait\n"
 | |
| #~ "    dans un format qui peut être réutilisé comme entrée. Si MODE commence "
 | |
| #~ "par\n"
 | |
| #~ "    un chiffre, il est interprété comme un nombre octal, sinon comme une "
 | |
| #~ "chaîne\n"
 | |
| #~ "    symbolique de mode comme celle utilisée par « chmod(1) »."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If\n"
 | |
| #~ "    N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
 | |
| #~ "    and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,\n"
 | |
| #~ "    all child processes of the shell are waited for."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Attend le processus spécifié et donne son code de retour. Si N n'est\n"
 | |
| #~ "    pas donné, tous les processus fils actuellement actifs sont attendus\n"
 | |
| #~ "    et le code de retour est zéro. N est un n° de processus. S'il n'est\n"
 | |
| #~ "    pas fourni, tous les processus du shell sont attendus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
 | |
| #~ "    Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
 | |
| #~ "    function as $0 .. $n."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Crée une simple commande invoquée avec NAME, et qui lance les\n"
 | |
| #~ "    commandes COMMANDS. Les arguments fournis avec NAME sur la\n"
 | |
| #~ "    ligne de commande sont transmis à la fonction en tant que $0 .. $n."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
 | |
| #~ "    The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
 | |
| #~ "    unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit\n"
 | |
| #~ "    status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o\n"
 | |
| #~ "    option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
 | |
| #~ "    `set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all\n"
 | |
| #~ "    settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
 | |
| #~ "    not each is set."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Commute la valeur des variables qui contrôlent les comportements "
 | |
| #~ "optionnels.\n"
 | |
| #~ "    L'option « -s » indique d'activer chaque option nommée OPTNAME. "
 | |
| #~ "L'option\n"
 | |
| #~ "    « -u » désactive l'option OPTNAME. L'option « -q » rend la sortie "
 | |
| #~ "silencieuse.\n"
 | |
| #~ "    Le code de retour indique si chaque OPTNAME est activée ou "
 | |
| #~ "désactivée.\n"
 | |
| #~ "    L'option « -o » restreint les options OPTNAME à celles qui peuvent "
 | |
| #~ "être utilisées avec\n"
 | |
| #~ "    « set -o ». Sans option ou avec l'option « -p », une liste de toutes "
 | |
| #~ "les\n"
 | |
| #~ "    options modifiables est affichée, avec une indication sur l'état de "
 | |
| #~ "chacune."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
 | |
| #~ "    If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
 | |
| #~ "existing\n"
 | |
| #~ "    completion specifications are printed in a way that allows them to "
 | |
| #~ "be\n"
 | |
| #~ "    reused as input.  The -r option removes a completion specification "
 | |
| #~ "for\n"
 | |
| #~ "    each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
 | |
| #~ "specifications."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Pour chaque NAME, spécifie comment les arguments doivent être complétés.\n"
 | |
| #~ "    Si l'option « -p » est fournie ou si aucune option n'est fournie, les "
 | |
| #~ "spécifications\n"
 | |
| #~ "    de complètement actuelles sont affichées de manière à pouvoir être "
 | |
| #~ "réutilisées\n"
 | |
| #~ "    comme entrée. L'option « -r » enlève la spécification de complètement "
 | |
| #~ "pour chaque\n"
 | |
| #~ "    NAME ou, si aucun NAME n'est fourni, toutes les spécifications de "
 | |
| #~ "complètement."
 | 
