i-bash/po/ca.po
2011-11-21 20:51:19 -05:00

6487 lines
205 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan messages for the GNU bash-2.0
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>, 2003.
# Jordi Mas i Hern?ndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: arrayfunc.c:50
msgid "bad array subscript"
msgstr "la matriu est? mal composta"
#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr ""
#: arrayfunc.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
#: arrayfunc.c:482
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: no es pot assignar a un ?ndex que no ?s num?ric"
#: arrayfunc.c:518
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr ""
#: bashhist.c:383
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: bashline.c:3457
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
#: bashline.c:3543
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr ""
#: bashline.c:3572
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr ""
#: bashline.c:3606
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr ""
#: builtins/alias.def:132
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
msgid "line editing not enabled"
msgstr ""
#: builtins/bind.def:206
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr ""
#: builtins/bind.def:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: builtins/bind.def:260
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
#: builtins/bind.def:303
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr ""
#: builtins/bind.def:307
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr ""
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
#, fuzzy
msgid "loop count"
msgstr "fi de sessi?"
#: builtins/break.def:137
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr ""
#: builtins/caller.def:133
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
#: builtins/caller.def:135
msgid ""
". With EXPR, returns\n"
" "
msgstr ""
#: builtins/caller.def:136
msgid ""
"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
#: builtins/cd.def:215
msgid "HOME not set"
msgstr ""
#: builtins/cd.def:227
msgid "OLDPWD not set"
msgstr ""
#: builtins/common.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "encaix %3d:"
#: builtins/common.c:139 error.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: "
msgstr "s'est? escrivint"
#: builtins/common.c:153
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr ""
#: builtins/common.c:166 test.c:827
msgid "too many arguments"
msgstr "nombre excessiu de par?metres"
#: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -"
#: builtins/common.c:198
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr ""
#: builtins/common.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
#: builtins/common.c:214 shell.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
#: builtins/common.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "'%s' no ?s un identificador v?lid"
#: builtins/common.c:238
#, fuzzy
msgid "invalid octal number"
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
#: builtins/common.c:240
#, fuzzy
msgid "invalid hex number"
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
#: builtins/common.c:242 expr.c:1256
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
#: builtins/common.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr ""
#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr ""
#: builtins/common.c:264 error.c:454
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: ?s una variable nom?s de lectura"
#: builtins/common.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr ""
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
#, fuzzy
msgid "argument"
msgstr "s'esperava un par?metre"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr ""
#: builtins/common.c:282
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr ""
#: builtins/common.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
#: builtins/common.c:292
#, fuzzy
msgid "no job control"
msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
#: builtins/common.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca"
#: builtins/common.c:304
#, fuzzy
msgid "restricted"
msgstr "Terminat"
#: builtins/common.c:312
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr ""
#: builtins/common.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "error del conducte: %s"
#: builtins/common.c:329
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr ""
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr ""
#: builtins/common.c:563
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr ""
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: Redirecci? ambigua"
#: builtins/complete.def:276
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
#: builtins/complete.def:853
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:696
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:698
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:826
msgid "not currently executing completion function"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:122
#, fuzzy
msgid "can only be used in a function"
msgstr ""
"servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la"
#: builtins/declare.def:360
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
#: builtins/declare.def:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera"
#: builtins/declare.def:475
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
msgid "dynamic loading not available"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
#: builtins/enable.def:335
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:459
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794
#: shell.c:1452
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: ?s un directori"
#: builtins/evalfile.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
#: builtins/evalfile.c:147
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr ""
#: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864
#: shell.c:1462
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
#: builtins/exec.def:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: builtins/exit.def:65
#, fuzzy, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "fi de sessi?"
#: builtins/exit.def:88
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr ""
#: builtins/exit.def:120
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr ""
#: builtins/exit.def:122
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr ""
#: builtins/fc.def:262
#, fuzzy
msgid "no command found"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
#: builtins/fc.def:349
msgid "history specification"
msgstr ""
#: builtins/fc.def:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
msgid "current"
msgstr ""
#: builtins/fg_bg.def:158
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr ""
#: builtins/getopt.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "opci? il<69>legal: -"
#: builtins/getopt.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -"
#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
msgstr ""
#: builtins/hash.def:138
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr ""
#: builtins/hash.def:244
#, fuzzy, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre."
#: builtins/help.def:130
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: builtins/help.def:168
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
#: builtins/help.def:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: builtins/help.def:337
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
#: builtins/history.def:154
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr ""
#: builtins/history.def:186
msgid "history position"
msgstr ""
#: builtins/history.def:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
#: builtins/inlib.def:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr ""
#: builtins/kill.def:200
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr ""
#: builtins/kill.def:263
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut %d"
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
msgid "expression expected"
msgstr "s'esperava una expressi?"
#: builtins/mapfile.def:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: variable sense vincle"
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
#: builtins/mapfile.def:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
#: builtins/mapfile.def:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
#: builtins/mapfile.def:326
#, fuzzy
msgid "empty array variable name"
msgstr "%s: variable sense vincle"
#: builtins/mapfile.def:347
msgid "array variable support required"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:374
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:551
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:578
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:757
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:195
#, fuzzy
msgid "no other directory"
msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)."
#: builtins/pushd.def:462
#, fuzzy
msgid "<no current directory>"
msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball."
#: builtins/pushd.def:506
msgid "directory stack empty"
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:508
#, fuzzy
msgid "directory stack index"
msgstr "S'ha desbordat la base de la pila."
#: builtins/pushd.def:683
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:705
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:730
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
#: builtins/read.def:252
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr ""
#: builtins/read.def:588
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "error del conducte: %s"
#: builtins/return.def:73
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
#: builtins/set.def:768
#, fuzzy
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr ""
"servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la"
#: builtins/set.def:805
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: builtins/set.def:812
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: builtins/set.def:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: variable sense vincle"
#: builtins/setattr.def:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
#, fuzzy
msgid "shift count"
msgstr "shift [n]"
#: builtins/shopt.def:260
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr ""
#: builtins/shopt.def:325
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr ""
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr ""
#: builtins/source.def:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
#: builtins/suspend.def:101
msgid "cannot suspend"
msgstr ""
#: builtins/suspend.def:111
#, fuzzy
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres."
#: builtins/type.def:234
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:255
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
#: builtins/type.def:296
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:337
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr ""
#: builtins/ulimit.def:372
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr ""
#: builtins/ulimit.def:398
#, fuzzy, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
#: builtins/ulimit.def:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: builtins/ulimit.def:453
#, fuzzy
msgid "limit"
msgstr "L?mit de la UCP"
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: builtins/umask.def:118
#, fuzzy
msgid "octal number"
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
#: builtins/umask.def:231
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr ""
#: builtins/umask.def:286
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr ""
#: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
msgid " line "
msgstr ""
#: error.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre."
#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr ""
#: error.c:406
#, fuzzy
msgid "unknown command error"
msgstr "Error desconegut %d"
#: error.c:407
#, fuzzy
msgid "bad command type"
msgstr "un nom d'una ordre."
#: error.c:408
#, fuzzy
msgid "bad connector"
msgstr "connector inv?lid '%d'"
#: error.c:409
#, fuzzy
msgid "bad jump"
msgstr "Salt incorrecte %d"
#: error.c:447
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: variable sense vincle"
#: eval.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr ""
"%c ha excedit el temps d'espera per una entrada: fi autom?tica de sessi?\n"
#: execute_cmd.c:497
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:1162
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:2075
#, fuzzy
msgid "pipe error"
msgstr "error del conducte: %s"
#: execute_cmd.c:4481
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres"
#: execute_cmd.c:4572
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
#: execute_cmd.c:4827
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: ?s un directori"
#: execute_cmd.c:4976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr ""
"no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s"
#: expr.c:241
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "s'ha excedit el nivell de recursivitat de l'expressi?"
#: expr.c:265
#, fuzzy
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "S'ha desbordat la base de la pila."
#: expr.c:379
msgid "syntax error in expression"
msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
#: expr.c:419
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "s'ha intentat assignar una variable inexistent"
#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
msgid "division by 0"
msgstr "divisi? per 0"
#: expr.c:471
#, fuzzy
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "error de programaci?: pas incorrecte del senyal %d per a expassing()."
#: expr.c:513
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
#: expr.c:781
msgid "exponent less than 0"
msgstr ""
#: expr.c:826
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr ""
#: expr.c:854
msgid "missing `)'"
msgstr "falta algun ')'"
#: expr.c:897 expr.c:1176
#, fuzzy
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
#: expr.c:1178
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr ""
#: expr.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s: %s: %s (la prova d'error ?s \"%s\")\n"
#: expr.c:1260
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr ""
#: expr.c:1280
msgid "value too great for base"
msgstr "valor massa gran per a la base de numeraci?"
#: expr.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
#: general.c:61
#, fuzzy
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getwd: no s'ha pogut accedir als directoris pares"
#: input.c:94 subst.c:4857
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr ""
"no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s"
#: input.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
"no s'ha pogut assignar una nova descripci? de fitxer per a l'entrada de "
"bash\n"
"a partir del descriptor de fitxer %d: %s"
#: input.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr ""
"check_bash_input: ja hi existeix mem?ria interm?dia per a la nova\n"
"descripci? de fitxer %d"
#: jobs.c:466
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr ""
#: jobs.c:887
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr ""
#: jobs.c:1005
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr ""
#: jobs.c:1110
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr ""
#: jobs.c:1113
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr ""
#: jobs.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: L'identificador de proc?s (pid) no existeix (%d)!\n"
#: jobs.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Senyal desconeguda #%d"
#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: jobs.c:1435 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
#: jobs.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Aturat"
#: jobs.c:1443
msgid "Running"
msgstr "S'est? executant"
#: jobs.c:1457
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Fet (%d)"
#: jobs.c:1459
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Fi d'execuci? amb l'estat %d"
#: jobs.c:1462
msgid "Unknown status"
msgstr "Estat desconegut"
#: jobs.c:1549
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(la imatge del nucli ha estat bolcada) "
#: jobs.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr "(wd ara: %s)\n"
#: jobs.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "error en l'execuci? de setpgid (%d a %d) en el proc?s fill %d: %s\n"
#: jobs.c:2104 nojobs.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr ""
"wait: l'identificador del proc?s (pid) %d no ?s un fill d'aquest int?rpret"
#: jobs.c:2331
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr ""
#: jobs.c:2607
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr ""
#: jobs.c:2829
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca"
#: jobs.c:2838
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr ""
#: jobs.c:3059
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr ""
#: jobs.c:3508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "encaix %3d:"
#: jobs.c:3522 nojobs.c:814
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (bolcat de la imatge del nucli)"
#: jobs.c:3534 jobs.c:3547
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd ara: %s)\n"
#: jobs.c:3579
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"
#: jobs.c:3639
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_jobs: disciplina de l?nia: %s"
#: jobs.c:3649
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"
#: jobs.c:3677
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr ""
#: jobs.c:3682
msgid "no job control in this shell"
msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:312
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:313
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "<desconegut>"
#: lib/malloc/malloc.c:797
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:874
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:877
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:896
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:902
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1016
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1022
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr ""
#: lib/malloc/table.c:177
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/table.c:184
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/table.c:220
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr ""
#: lib/sh/fmtulong.c:101
msgid "invalid base"
msgstr ""
#: lib/sh/netopen.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "desconegut"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr ""
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr ""
#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr ""
#: locale.c:192
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr ""
#: locale.c:194
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr ""
#: locale.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
#: locale.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
#: mailcheck.c:433
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Teniu correu en $_"
#: mailcheck.c:458
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Teniu correu nou en $_"
#: mailcheck.c:474
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "S'ha llegit el correu a %s\n"
#: make_cmd.c:323
#, fuzzy
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
#: make_cmd.c:325
#, fuzzy
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
#: make_cmd.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "error de sintaxi"
#: make_cmd.c:575
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte"
#: make_cmd.c:659
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr ""
#: parse.y:3133 parse.y:3369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr ""
"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
"es buscava per '%c'"
#: parse.y:3951
#, fuzzy
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr ""
"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
"es buscava per '%c'"
#: parse.y:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
#: parse.y:3960
#, fuzzy
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
#: parse.y:4038
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr ""
#: parse.y:4042
#, fuzzy
msgid "expected `)'"
msgstr "s'esperava ')'"
#: parse.y:4070
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4074
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
#: parse.y:4124
#, fuzzy
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
#: parse.y:4146
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4150
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4161
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
#: parse.y:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
#: parse.y:4168
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
#: parse.y:5459
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
#: parse.y:5477
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
#: parse.y:5487
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
#: parse.y:5487
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxi"
#: parse.y:5549
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.\n"
#: parse.y:5711
#, fuzzy
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr ""
"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
"es buscava per '%c'"
#: pcomplete.c:1030
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr ""
#: pcomplib.c:179
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr ""
#: print_cmd.c:290
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: el connector '%d' ?s incorrecte"
#: print_cmd.c:363
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr ""
#: print_cmd.c:368
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr ""
#: print_cmd.c:372
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr ""
#: print_cmd.c:1461
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr ""
#: redir.c:110
msgid "file descriptor out of range"
msgstr ""
#: redir.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: Redirecci? ambigua"
# No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber"
#: redir.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: No s'ha pogut sobreescriure el fitxer existent"
#: redir.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres"
#: redir.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s"
#: redir.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
#: redir.c:544
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr ""
#: redir.c:1101
#, fuzzy
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "error de redirecci?"
#: shell.c:332
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr ""
#: shell.c:336
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr ""
#: shell.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
#: shell.c:1651
msgid "I have no name!"
msgstr "No tinc cap nom d'usuari!"
#: shell.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU %s, versi? %s\n"
#: shell.c:1794
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Sintaxi:\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...\n"
"\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...\n"
#: shell.c:1796
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "opcions de formes llargues de GNU:\n"
#: shell.c:1800
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opcions de l'int?rpret d'ordres:\n"
#: shell.c:1801
#, fuzzy
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD o -c ordre\t\t(nom?s per a invocar)\n"
#: shell.c:1816
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s o -o opci?\n"
#: shell.c:1822
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Per a obtindre m?s informaci? sobre les opcions de l'int?rpret\n"
"d'ordres, teclegeu ?%s -c \"help set\"?.\n"
#: shell.c:1823
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Per a obtindre m?s informaci? sobre les ordres integrades de l'int?rpret,\n"
"teclegeu '%s -c help' .\n"
#: shell.c:1824
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr ""
#: sig.c:626
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr ""
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "Senyal falsa"
#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
msgstr "Penjar"
#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpeix"
#: siglist.c:59
msgid "Quit"
msgstr "Eixir"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucci? il<69>legal"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT rastrejament/captura"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Instrucci? d'avortament (ABORT)"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "Instrucci? per a emular una captura EMT"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepci? en operaci? amb coma flotant"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
msgstr "Finalitzat"
#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
msgstr "Error de bus"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Violaci? de segment"
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
msgstr "Crida inv?lida del sistema"
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
msgstr "Conducte trencat"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
msgstr "Temporitzador"
#: siglist.c:111
#, fuzzy
msgid "Terminated"
msgstr ""
"opci? incorrecta, la funci? getopts() introdueix el signe '?' dins de\n"
"la variable NAME i esborra la variable OPTARG. Si no es troba una \n"
"opci? necess?ria, s'introdueix el signe '?' en la variable NAME, \n"
"s'esborra la variable OPTARG, i s'imprimir? un missatge de\n"
"diagn?stic."
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Condici? urgent d'Entrada/Eixida (En/Ei)"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Aturat (senyal)"
#: siglist.c:127
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el proc?s fill"
#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Aturat (entrada per terminal)"
#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Aturat (eixida per terminal)"
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "Entrada/Eixida preparades"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "L?mit de la UCP"
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "L?mit de la grand?ria del fitxer"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarma (virtual)"
#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarma (entorn)"
#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
msgstr "S'ha canviat la finestra"
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "Bloqueig de gravaci?"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "Senyal 1 definida per l'usuari"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "Senyal 2 definida per l'usuari"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "pendent de l'entrada de dades HFT"
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "fallida imminent d'energia"
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "fallida imminent del sistema"
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "proc?s de migraci? cap a un altre UPC en curs"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "error de programaci?"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "S'ha concedit el mode de monitor HFT"
#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "S'ha rebutjat el mode de monitor HFT"
#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "S'ha completat la seq??ncia de so HFT"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
msgstr ""
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
msgstr "Senyal desconeguda #"
#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Senyal desconeguda #%d"
#: subst.c:1333 subst.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s"
#: subst.c:2735
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
#: subst.c:4754 subst.c:4770
#, fuzzy
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s"
#: subst.c:4802
#, fuzzy
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "no es pot establir un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s"
#: subst.c:4847
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
#: subst.c:4849
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
#: subst.c:4867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr ""
"no es pot duplicar el conducte anomenat %s\n"
"com a descripci? de fitxer %d: %s"
#: subst.c:5063
#, fuzzy
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? de l'ordre: %s"
#: subst.c:5097
#, fuzzy
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "no es pot crear un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s"
#: subst.c:5114
#, fuzzy
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr ""
"command_substitute(): el coducte no es pot duplicar\n"
"com a descripci? de fitxer 1: %s"
#: subst.c:5617
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat"
#: subst.c:5907
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: la sub-cadena de l'expressi? ?s < 0"
#: subst.c:6965
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: substituci? inv?lida"
#: subst.c:7045
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera"
#: subst.c:7374
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
#: subst.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s"
#: subst.c:8720
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr ""
#: test.c:146
msgid "argument expected"
msgstr "s'esperava un par?metre"
#: test.c:155
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
#: test.c:263
msgid "`)' expected"
msgstr "s'esperava ')'"
#: test.c:265
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "mentre es buscava ?)?, s'ha trobat %s"
#: test.c:280 test.c:693 test.c:696
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: s'esperava un operador unari"
#: test.c:449 test.c:736
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
#: test.c:811
msgid "missing `]'"
msgstr "s'ha perdut algun ']'"
#: trap.c:203
#, fuzzy
msgid "invalid signal number"
msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
#: trap.c:327
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr ""
#: trap.c:331
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
#: trap.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: Senyal inv?lida %d"
#: variables.c:363
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "'%s': error en importar la definici? de la funci?"
#: variables.c:748
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr ""
#: variables.c:1915
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr ""
#: variables.c:3159
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr ""
#: variables.c:3376
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat"
#: variables.c:3381 variables.c:3390
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr ""
#: variables.c:3396
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr ""
#: variables.c:3835
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
#: variables.c:3848
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr ""
#: variables.c:3922
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
#: variables.c:4678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: variables.c:4683
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr ""
#: version.c:46
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#: version.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
#: version.c:86 version2.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU %s, versi? %s\n"
#: version.c:91 version2.c:88
#, c-format
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
msgstr ""
#: version.c:92 version2.c:89
#, c-format
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: version2.c:86
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: version2.c:87
#, c-format
msgid ""
"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
#: xmalloc.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
#: xmalloc.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
#: xmalloc.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
#: xmalloc.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
#: builtins.c:43
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]"
#: builtins.c:47
#, fuzzy
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] [nom ...]"
#: builtins.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f fitxer] [-q nom] [-r keyseq] [keyseq:funci?-"
"readline] "
#: builtins.c:54
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:56
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:58
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]"
#: builtins.c:61
#, fuzzy
msgid "caller [expr]"
msgstr "test [expressi?]"
#: builtins.c:64
#, fuzzy
msgid "cd [-L|-P] [dir]"
msgstr "cd [-PL] [directori]"
#: builtins.c:66
#, fuzzy
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-PL]"
#: builtins.c:68
msgid ":"
msgstr ":"
#: builtins.c:70
msgid "true"
msgstr ""
#: builtins.c:72
msgid "false"
msgstr ""
#: builtins.c:74
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] ordre [par?metre ...]"
#: builtins.c:76
#, fuzzy
msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..."
#: builtins.c:78
#, fuzzy
msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..."
#: builtins.c:80
#, fuzzy
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local nom[=valor] ..."
#: builtins.c:83
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [par?metre ...]"
#: builtins.c:87
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [par?metre ...]"
#: builtins.c:90
#, fuzzy
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fitxer] [nom ...]"
#: builtins.c:92
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [par?metre ...]"
#: builtins.c:94
msgid "getopts optstring name [arg]"
msgstr "getopts cadena_opcions nom [par?metre]"
#: builtins.c:96
#, fuzzy
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a nom] fitxer [redireccionament ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:100
#, fuzzy
msgid "logout [n]"
msgstr "fi de sessi?"
#: builtins.c:103
#, fuzzy
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e nom_e] [-nlr] [primer] [darrer]\n"
"o\n"
"fc -s [patr?=rep] [ordre]"
#: builtins.c:107
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [id_tasca]"
#: builtins.c:111
#, fuzzy
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [id_tasca]"
#: builtins.c:114
#, fuzzy
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-r] [-p cam?] [nom ...]"
#: builtins.c:117
#, fuzzy
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [patr? ...]"
#: builtins.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [n]\n"
"o\n"
"history -awrn [fitxer]\n"
"o\n"
"history -ps par?metre [par?metre...]"
#: builtins.c:125
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr ""
"jobs [-lnprs] [id_tasca ...]\n"
"o\n"
"jobs -x ordre [par?metres]"
#: builtins.c:129
#, fuzzy
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
msgstr "disown [id_tasca ...]"
#: builtins.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s id_senyal | -n n?m_senyal | -id_senyal] [id_proc?s | tasca]...\n"
"o\n"
"kill -l [id_senyal]"
#: builtins.c:134
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let par?metres [par?metres ...]"
#: builtins.c:136
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
#: builtins.c:138
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:140
#, fuzzy
msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opci?] [par?metres ...]"
#: builtins.c:142
msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]"
#: builtins.c:144
#, fuzzy
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr ""
"export [-nf] [nom ...]\n"
"o\n"
"export -p"
#: builtins.c:146
#, fuzzy
msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr ""
"readonly [-anf] [nom ...]\n"
"o\n"
"readonly -p"
#: builtins.c:148
#, fuzzy
msgid "shift [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:150
#, fuzzy
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "nom del fitxer d'origen"
#: builtins.c:152
#, fuzzy
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". nom del fitxer"
#: builtins.c:155
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:158
msgid "test [expr]"
msgstr "test [expressi?]"
#: builtins.c:160
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ par?metres... ]"
#: builtins.c:162
msgid "times"
msgstr "times"
#: builtins.c:164
#, fuzzy
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr ""
"trap [par?metres] [id_senyal], o \n"
"trap -l"
#: builtins.c:166
#, fuzzy
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-apt] nom [nom ...]"
#: builtins.c:169
#, fuzzy
msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [l?mit]"
#: builtins.c:172
#, fuzzy
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-S] [mode]"
#: builtins.c:175
#, fuzzy
msgid "wait [id]"
msgstr "wait [n]"
#: builtins.c:179
#, fuzzy
msgid "wait [pid]"
msgstr "wait [n]"
#: builtins.c:182
#, fuzzy
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
#: builtins.c:184
#, fuzzy
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
#: builtins.c:186
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
#: builtins.c:188
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr ""
#: builtins.c:190
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case PARAULES in [PATR? [| PATR?]...) ORDRES ;;]... esac"
#: builtins.c:192
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi"
#: builtins.c:194
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done"
#: builtins.c:196
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done"
#: builtins.c:198
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr ""
#: builtins.c:200
#, fuzzy
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function NOM { ORDRES ; } or NOM () { ORDRES ; }"
#: builtins.c:202
#, fuzzy
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ ORDRES }"
#: builtins.c:204
#, fuzzy
msgid "job_spec [&]"
msgstr "fg [id_tasca]"
#: builtins.c:206
#, fuzzy
msgid "(( expression ))"
msgstr "s'esperava una expressi?"
#: builtins.c:208
#, fuzzy
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "s'esperava una expressi?"
#: builtins.c:210
#, fuzzy
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "Es permeten les variables de l'int?rpret d'ordres com a operands. El"
#: builtins.c:213
#, fuzzy
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [directori | +N | -N] [-n]"
#: builtins.c:217
#, fuzzy
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
#: builtins.c:221
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:224
#, fuzzy
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o opci?_format_llarg] nom_opci? [nom_opci?...]"
#: builtins.c:226
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr ""
#: builtins.c:229
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
#: builtins.c:233
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
#: builtins.c:237
#, fuzzy
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
msgstr "type [-apt] nom [nom ...]"
#: builtins.c:240
msgid ""
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
#: builtins.c:242
msgid ""
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
#: builtins.c:254
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
" defined."
msgstr ""
#: builtins.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions.\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Es treuen NOMs de la llista de les definicions d'?lies. Si s'especifica"
#: builtins.c:289
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
#: builtins.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
#: builtins.c:350
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
#: builtins.c:365
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:383
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
" \tlinks\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
msgstr ""
#: builtins.c:411
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
#: builtins.c:428
#, fuzzy
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr "Cap efecte; no es fa res. Es retorna amb el codi zero com a eixida."
#: builtins.c:439
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
#: builtins.c:448
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
#: builtins.c:457
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" \tthe standard utilities\n"
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
#: builtins.c:476
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \tsource file when debugging)\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
" command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:512
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Obsolete. See `help declare'."
msgstr ""
#: builtins.c:520
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
" or the shell is not executing a function."
msgstr ""
#: builtins.c:537
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \tcan be one or two hex digits\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:571
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:586
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:614
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
#: builtins.c:626
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:668
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr "Finalitza l'int?rpret d'ordres amb l'estat d'N. Si s'ometeix N,"
#: builtins.c:698
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
#: builtins.c:708
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:738
#, fuzzy
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr "Ubica la ID_TASCA en primer pla, i l'activa com a la tasca actual."
#: builtins.c:753
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:767
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:792
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
#: builtins.c:816
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \tand append them to the history list\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:852
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
" \tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
#: builtins.c:879
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
#: builtins.c:898
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:921
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
msgstr ""
#: builtins.c:966
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
"word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
"is\n"
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
"out,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
#: builtins.c:1009
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
#: builtins.c:1022
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1104
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
#: builtins.c:1124
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:1143
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:1164
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
#: builtins.c:1176 builtins.c:1191
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
#: builtins.c:1207
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1223
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1299
#, fuzzy
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"par?metre ha de ser el signe \"]\" perqu? es puga tancar l'expressi? que\n"
"comen?a pel signe \"[\"."
#: builtins.c:1308
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
#: builtins.c:1320
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
" \tfound, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
#: builtins.c:1383
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1428
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1448
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
"processes\n"
" in the job's pipeline.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
"is\n"
" given."
msgstr ""
#: builtins.c:1466
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
"is\n"
" given."
msgstr ""
#: builtins.c:1481
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1495
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1513
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1534
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
#: builtins.c:1551
#, fuzzy
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr "Executa selectivament les ordres especificades en ORDRES seguint una "
#: builtins.c:1563
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1580
#, fuzzy
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n"
"de tal manera que la darrera ordre"
#: builtins.c:1592
#, fuzzy
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n"
"de tal manera que la darrera ordre"
#: builtins.c:1604
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
#: builtins.c:1632
#, fuzzy
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr "Executa un conjunt d'ordres en un grup. A?? ?s una manera de"
#: builtins.c:1644
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
#: builtins.c:1697
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
#: builtins.c:1754
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
#: builtins.c:1788
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
#: builtins.c:1818
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1847
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
"each\n"
" is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
#: builtins.c:1868
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
"plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character "
"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next "
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf"
"(1)\n"
" and printf(3), printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1895
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
"options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \tcompletion attempted on a blank line\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
" precedence over -E.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1923
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1938
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
"print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
#: builtins.c:1968
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
"copied.\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
"index is 0.\n"
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input.\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
"CALLBACK.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned as an additional argument.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr ""
#~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
#, fuzzy
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
#, fuzzy
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr ""
#~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la llista dels directoris actualment recordats. Els directoris "
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
#~ msgstr "troben el seu cam? en la llista amb l'ordre ?pushd?; podeu anar cap"
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
#~ msgstr "endarrere a trav?s de la llista amb l'ordre ?popd?."
#~ msgid ""
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
#~ msgstr ""
#~ "Si s'especifica el senyalador \"-l\" no es mostrar? la forma abreviada"
#~ msgid ""
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
#~ msgstr "dels directoris que estiguen relacionats amb el vostre directori"
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
#~ msgstr "d'usuari. Aix? vol dir que ?~/bin? pot ser exhibit com"
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
#~ msgstr ""
#~ "?/home/bfox/bin?. Amb el senyalador \"-v\" l'ordre ?dirs? mostrar? la"
#~ msgid ""
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
#~ msgstr ""
#~ "pila de directoris amb una l?nia per a cada entrada, afegint el nom de"
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
#~ msgstr "directori amb la seua posici? en la pila. Amb el senyalador \"-p\""
#~ msgid ""
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
#~ msgstr ""
#~ "esdevindr? el mateix, per? no mostrar? les posicions. El senyalador\n"
#~ "\"-c\" buidar? la pila de directoris esborrant tots els seus elements."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
#~ msgstr ""
#~ "+N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista "
#, fuzzy
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
#~ msgstr ""
#~ "\tmostrada per ?dirs? quan se l'invoca sense opcions, comen?ant per\n"
#~ "\tzero."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
#~ msgstr ""
#~ "-N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista "
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un directori en el principi de la pila de dicrectoris, o gira "
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
#~ msgstr ""
#~ "la pila fent que el primer directori de la pila siga l'actual. Sense"
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
#~ msgstr "cap par?metre, intercanvia els dos primers directoris."
#, fuzzy
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
#~ msgstr ""
#~ "+N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de"
#, fuzzy
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
#~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi."
#, fuzzy
#~ msgid " zero) is at the top."
#~ msgstr "\tla dreta) ?s el primer."
#, fuzzy
#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
#~ msgstr ""
#~ "-N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de "
#, fuzzy
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
#~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi."
#, fuzzy
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
#~ msgstr ""
#~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan se'n afegeix a la pila, "
#, fuzzy
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
#~ msgstr "\tde tal manera que nom?s es manipula la pila."
#, fuzzy
#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
#~ msgstr ""
#~ "dir\tafegeix DIR a la pila de directoris al principi, de tal manera que "
#, fuzzy
#~ msgid " new current working directory."
#~ msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball."
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
#~ msgstr "Podeu comprovar la pila de directori amb l'ordre ?dirs?."
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
#~ msgstr "Esborra entrades de la pila de directoris. Sense cap par?metre,"
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
#~ msgstr "esborra el primer directori de la pila, i canvia el directori a la"
#~ msgid "top directory."
#~ msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)."
#, fuzzy
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
#~ msgstr "+N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista"
#, fuzzy
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
#~ msgstr "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd +0?"
#, fuzzy
#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
#~ msgstr "\ttreu el primer directori, ?popd +1? el segon, etc..."
#, fuzzy
#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
#~ msgstr "-N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista"
#, fuzzy
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
#~ msgstr ""
#~ "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd -0? treu"
#, fuzzy
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
#~ msgstr "\tel darrer directori, ?popd -1? treu el pen?ltim, etc..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
#~ msgstr ""
#~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan es treu cap directori "
#, fuzzy
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
#~ msgstr "\tde la pila, de tal manera que nom?s es manipula la pila."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
#~ " break N levels."
#~ msgstr "Ix d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL."
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
#~ msgstr "Obsoleta. Llegiu ?declare?."
#~ msgid ""
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, se suprimir? el car?cter\n"
#~ "d'inici de l?nia."
#~ msgid ""
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Llegeix els PAR?METRES a l'entrada de l'int?rpret d'ordres i executa les\n"
#~ "ordres resultants."
#~ msgid "Logout of a login shell."
#~ msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
#~ msgstr ""
#~ "Provoca l'eixida d'una funci? amb un valor de retorn especificat per"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
#~ " not given, it is assumed to be 1."
#~ msgstr ""
#~ "Es reanomenen els par?metres posicionals des de $N+1 ... com a $1 ... "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
#~ " the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el temps acumulat per l'usuari i pel sistema d'haver executat "
#~ msgid "Missing `}'"
#~ msgstr "S'ha perdut '}'"
#~ msgid "brace_expand> "
#~ msgstr "clau_expansi?> "
# Ac? vaig tindre dubtes sobre quina paraula fer servir
# per al terme "command". Mirant-me el diccionari auxiliar
# de Sebasti? Pla i Sanz, traductor del KDE, vaig trobar-ne tres
# de traduccions: ordre, comandament, i comanda. I vaig triar
# la paraula "comanda".
#
# No obstant aix?, no s? si la paraula "command" pot traduir-se
# tamb? amb els altres termes depenent del context. Reviseu
# sobre el terme "comanda".
# Mtx (12/10/2002).
#
# Llegint al TERMCAT, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glossari
# de termes del Softcatal? si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentre
# m'informe una mica m?s, per?, ho deixar? com a "ordre", tal com ho
# heu fet fins ara. El problema que t? el TERMCAT, a la meua opini?, ?s
# que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'aquesta
# llengua, per? algunes traduccions en catal?, per exemple, basant-se
# en l'espanyol, em semblen poc naturals, i n'he trobat d'altres basats
# en el franc?s que s? me'n semblen m?s naturals.
# Mtx (15/10/2002)
#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
#~ msgstr "Intenteu lliurar l'ordre de mena desconeguda '%d'.\n"
#~ msgid "Report this to %s\n"
#~ msgstr "Informeu d'aix? a %s\n"
#~ msgid "Stopping myself..."
#~ msgstr "Aturant-me..."
#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
#~ msgstr "Digueu a %s que solucione aix? algun dia.\n"
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
#~ msgstr "ordre_execuci?: el tipus d'ordre ?s inv?lid '%d'"
#~ msgid "real\t"
#~ msgstr "real\t"
#~ msgid "user\t"
#~ msgstr "usuari\t"
#~ msgid "sys\t"
#~ msgstr "sistema\t"
#~ msgid ""
#~ "real\t0m0.00s\n"
#~ "user\t0m0.00s\n"
#~ "sys\t0m0.00s\n"
#~ msgstr ""
#~ "real\t0m0.00s\n"
#~ "usuari\t0m0.00s\n"
#~ "sistema\t0m0.00s\n"
#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
#~ msgstr ""
#~ "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 1: %"
#~ "s"
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
#~ msgstr "%s: redirecci? d'eixida restringida"
#~ msgid "Out of memory!"
#~ msgstr "Mem?ria esgotada!"
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
#~ msgstr "Ja hi heu afegit l'element: '%s'\n"
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
#~ msgstr "Heu introdu?t %d (%d) elements. La distribuci? ?s:\n"
#~ msgid "%s: bg background job?"
#~ msgstr "%s: suggeriment: voleu executar 'bg' en segon pla?"
#~ msgid ""
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
#~ "out of range in make_redirection ()."
#~ msgstr ""
#~ "La instrucci? de redirecci? de la funci? yyparse () '%d' ?s fora\n"
#~ "de l'interval en la funci? make_redirection()."
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
#~ msgstr "clean_simple_command () heu rebut un ordre del tipus %d."
#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
#~ msgstr "s'ha rebut l'error %d mentre s'esperava per %d"
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
#~ msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop del senyal '%c'"
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
#~ msgstr "print_command: tipus d'ordre inv?lid '%d'"
#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
#~ msgstr "crintf: el par?metre '%%' de l'opci? %c ?s inv?lid"
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
#~ msgstr "l'opci? '%s' requereix un par?metre"
#~ msgid "%s: unrecognized option"
#~ msgstr "%s: l'opci? no ?s reconeguda"
#~ msgid "`-c' requires an argument"
#~ msgstr "'-c' requereix un par?metre"
#~ msgid "%s: cannot execute directories"
#~ msgstr "%s: no es poden executar els directoris"
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
#~ msgstr "Codi incorrecte a la rutina sig.c: sigprocmask"
#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
#~ msgstr "substituci? inv?lida: no s'ha tancat %s amb cap '}'"
#~ msgid "%s: bad array subscript"
#~ msgstr "%s: la composici? de la matriu no ?s v?lida"
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
#~ msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? del proc?s: %s"
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "s'est? llegint"
#~ msgid "process substitution"
#~ msgstr "proc?s de substituci? en curs"
#~ msgid "command substitution"
#~ msgstr "substituci? de l'ordre"
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
#~ msgstr ""
#~ "El conducte no es pot reobrir per a substituir\n"
#~ "l'ordre (descripci? de fitxer%d): %s"
#~ msgid "$%c: unbound variable"
#~ msgstr "$%c: variable sense vincle"
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
#~ msgstr "%s: substituci? aritm?tica inv?lida"
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
#~ msgstr "-%s: s'esperava un operador binari"
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
#~ msgstr "%s[%s: sub-?ndex inv?lid"
#~ msgid "[%s: bad subscript"
#~ msgstr "[%s: sub-?ndex inv?lid"
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "les xifres apareixen dins de dos par?metres diferents.\n"
#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "opci? %c\n"
#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "opci? a\n"
#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "opci? b\n"
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "opci? c amb el valor ?%s?\n"
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "sh_getopt() retorn? 0%o com a codi de car?cter??\n"
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "elements d'ARGV que no s?n opcions: "
#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
#~ msgstr "%s: Senyalador desconegut %s.\n"
#~ msgid "Unknown directive `%s'"
#~ msgstr "Directiva desconeguda ?%s?"
#~ msgid "%s requires an argument"
#~ msgstr "%s cal un par?metre"
#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
#~ msgstr "%s ha d'estar dins d'un bloc $BUILTIN"
#~ msgid "%s found before $END"
#~ msgstr "%s trobat abans de $END"
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
#~ msgstr "%s ja cont? la funci? definida: %s"
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
#~ msgstr "%s ja t? un nom de document (%s)"
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
#~ msgstr "%s ja t? una documentaci? r?pida (%s)"
#~ msgid "%s already has a %s definition"
#~ msgstr "%s ja t? una definici? %s"
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
#~ msgstr "mkbuiltins(): S'ha esgotat la mem?ria virtual!\n"
# Tot i que no he trobat cap traducci? t?cnica oficial al TERMCAT
# crec que la traducci? de "prompt" com a "apuntador" ?s prou
# ilustratiu i significatiu per al context, no?.
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
#~ msgstr "read [-r] [-p apuntador] [-a matriu] [-e] [nom ...]"
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
#~ msgstr "%[XIFRES | PARAULES] [&]"
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
#~ msgstr "variables - Algunes variables i els seus significats"
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
#~ msgstr ""
#~ "Si 'alias' no porta arguments o porta l'opci? -p es mostra la llista"
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
#~ msgstr "d'?lies en la forma 'alias NOM=VALOR' en l'eixida per defecte."
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
#~ msgstr ""
#~ "Altrament, es defineix un ?lies per cada NOM que en d?na el seu VALOR."
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
#~ msgstr ""
#~ "Un salt de l?nia dins del VALOR for?a la substituci? de la seg?ent "
#~ "paraula per"
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
#~ msgstr "substituci? de l'?lies quan aquest s'hi expandeix. L'?lies torna"
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
#~ msgstr ""
#~ "cert almenys que es d?ne un NOM pel qual no s'haja estat definit cap ?"
#~ "lies."
#~ msgid "then remove all alias definitions."
#~ msgstr "l'opci? -a, aleshores se suprimeixen totes les definicions."
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
#~ msgstr ""
#~ "Vincula una seq??ncia de tecles cap una funci? de lectura, o a una macro."
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
#~ msgstr ""
#~ "La sintaxi ?s equivalent al que es troba a ~/.inputrc, per? ha s'ha de fer"
#~ msgid ""
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgstr ""
#~ "el pas com a ?nic par?metre: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgid "Arguments we accept:"
#~ msgstr "Els par?metres acceptats s?n:"
#~ msgid ""
#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
#~ msgstr ""
#~ " -m mapa_tecles Fa servir 'keymap' com el mapa de car?cters "
#~ "durant"
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
#~ msgstr ""
#~ " l'execuci? d'aquest ordre. S'accepten els noms emacs,"
#~ msgid ""
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
#~ msgstr ""
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
#~ msgstr " vi-command, i vi-insert."
#~ msgid " -l List names of functions."
#~ msgstr " -l Mostra la llista de noms de les funcions."
#~ msgid " -P List function names and bindings."
#~ msgstr ""
#~ " -P Mostra la llista de noms i vincles de les funcions."
#~ msgid ""
#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
#~ msgstr ""
#~ " -p Mostra la llista de funcions i vincles d'una manera"
#~ msgid " reused as input."
#~ msgstr ""
#~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades."
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
#~ msgstr ""
#~ " -r seq??ncia_tecles Treu els vincles de la seq??ncia de tecles."
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
#~ msgstr " -f fitxer Llegeix les assignacions de tecles d'un fitxer."
#~ msgid ""
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
#~ msgstr ""
#~ " -q nom_funci? Consultar quines tecles invoquen la funci? demanada."
#~ msgid " -V List variable names and values"
#~ msgstr ""
#~ " -V Mostra la llista de noms i valors de les variables."
#~ msgid ""
#~ " -v List variable names and values in a form that can"
#~ msgstr ""
#~ " -v Mostra la llista de noms i valors de variables de "
#~ "manera"
#~ msgid " be reused as input."
#~ msgstr ""
#~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades."
#~ msgid ""
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ " -S Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden\n"
#~ " macros i els seus valors."
#~ msgid ""
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
#~ "values in"
#~ msgstr ""
#~ " -s Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden"
#~ msgid " a form that can be reused as input."
#~ msgstr ""
#~ " macros i els seus valors de manera que puga ser\n"
#~ " reutilitzada com a entrada de dades."
#~ msgid "break N levels."
#~ msgstr "Si s'especifica N, s'ix despr?s de N iteracions."
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
#~ msgstr "Si s'especifica N, es repr?n el bucle al N-?sim cicle."
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
#~ msgstr ""
#~ "Executa una ordre integrada de l'int?rpret. Aix? ?s ?til quan desitgeu"
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
#~ msgstr ""
#~ "renomenar una ordre integrada de l'int?rpret perqu? siga una funci?, per?"
#~ msgid "builtin within the function itself."
#~ msgstr "cal la funcionalitat de l'ordre integrada dins de la pr?pia funci?."
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
#~ msgstr "Fa servir DIR com el directori actual. La variable $HOME ?s el"
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
#~ msgstr ""
#~ "valor per defecte de DIR. La variable $CDPATH defineix el cam? de recerca"
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
#~ msgstr ""
#~ "per al directori que cont? DIR. Els noms de directoris alternatius que "
#~ "hi ha"
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
#~ msgstr ""
#~ "en CDPATH s?n separats per dos punts. Un nom buit de directori ?s el "
#~ "mateix"
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
#~ msgstr ""
#~ "que el directori actual, p.e. ?.?. Si es comen?a en DIR amb una barra "
#~ "(/),"
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
#~ msgstr ""
#~ "aleshores no es fa servir $CDPATH. Si no es troba el directori, i l'opci?"
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
#~ msgstr ""
#~ "de l'int?rpret ?cdable_vars? ?s activa, aleshores intenta fer servir la"
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
#~ msgstr ""
#~ "paraula com a nom de variable. Si aquesta variable ja tenia un valor,"
#~ msgid ""
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
#~ msgstr "aleshores es canvia al directori d'aquest valor. L'opci? -P indica"
#~ msgid ""
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
#~ msgstr ""
#~ "l'emprament de l'estructura f?sica del directori en voltes d'enlla?os"
#~ msgid "to be followed."
#~ msgstr "simb?lics; l'opci? -L for?a el seguiment d'enlla?os simb?lics."
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el directori actual de treball. Amb l'opci? -P, pwd mostra el"
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
#~ msgstr ""
#~ "directori f?sic, sense cap enlla? simb?lic; l'opci? -L fa que pwd seguisca"
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
#~ msgstr "els enlla?os simb?lics."
#~ msgid ""
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
#~ msgstr ""
#~ "Executa ORDRE amb PAR?METRES ignorant les funcions de l'int?rpret. Si "
#~ "teniu"
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
#~ msgstr ""
#~ "una funci? de l'int?rpret anomenat ?ls?, i desitgeu cridar l'ordre ?ls?,"
#~ msgid ""
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
#~ msgstr ""
#~ "podeu escriure ?command ls?. Si doneu l'opci? -p, es far? servir un valor"
#~ msgid ""
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
#~ msgstr ""
#~ "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines est?ndard. "
#~ "Si hi"
#~ msgid ""
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
#~ msgstr ""
#~ "indiqueu l'opci? -V o -v, es mostrar? una cadena de text descrivint "
#~ "l'ORDRE."
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
#~ msgstr "L'opci? -V produeix una descripci? m?s acurada."
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
#~ msgstr ""
#~ "Es declara les variables i/o se'ls d?na atributs. Si no es proporcionen "
#~ "NOMS,"
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
#~ msgstr ""
#~ "aleshores mostra els valors de les variables. L'opci? -p mostrar? els"
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
#~ msgstr "atributs i valors de cada NOM."
#~ msgid "The flags are:"
#~ msgstr "Els senyaladors s?n:"
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
#~ msgstr " -a\tper a fer matrius de NOMS (si n'?s suportat)"
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
#~ msgstr " -f\ttriar nom?s entre els noms de les funcions"
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
#~ msgstr " -F\tmostrar noms de funcions ometent les seues definicions"
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
#~ msgstr " -r\tblocar l'acc?s d'escriptura de les variables NOMs"
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
#~ msgstr " -x\texportar les variables de NOMs"
#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
#~ msgstr " -i\tactivar l'atribut num?ric enter les variables NOMs"
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
#~ msgstr ""
#~ "Les variables que tinguen l'atribut num?ric enter tenen feta l'evaluaci?"
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
#~ msgstr "aritm?tica (mirar ?let?) quan se'ls assigna la variable."
#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
#~ msgstr ""
#~ "Quan es mostra els valors de les variables, amb -f es mostra un nom de "
#~ "funci?"
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
#~ msgstr ""
#~ "i la definici?. Amb l'opci? -F es limita nom?s en mostrar el nom de la"
#~ msgid "name only."
#~ msgstr "funci?."
#~ msgid ""
#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
#~ msgstr ""
#~ "Emprant \"+\" en voltes de \"-\" desactiva l'atribut especificat. Quan ?s"
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
#~ msgstr ""
#~ "emprat en una funci?, converteix NOMs en variables locals, igual com es "
#~ "fa\n"
#~ "amb l'ordre ?local?."
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
#~ msgstr ""
#~ "Es crea una variable local anomenat NOM, i el d?na un VALOR. Nom?s es "
#~ "pot fer"
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
#~ msgstr "variable NOM nom?s per a aquesta funci? i per als seus fills."
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, s'eliminar? el car?cter de "
#~ "salt"
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
#~ msgstr ""
#~ "de l?nia. Si especifiqueu l'opci? -e, s'activar? la interpretaci? de les"
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
#~ msgstr "seq??ncies d'escapada (barra inclinada inversa):"
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
#~ msgstr "\t\\a\talerta (camponada)"
#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
#~ msgstr "\t\\b\tesborrar cap enrere"
#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
#~ msgstr "\t\\c\tsuprimeix el car?cter de salt de l?nia"
#~ msgid "\t\\E\tescape character"
#~ msgstr "\t\\E\tcar?cter d'escapada"
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
#~ msgstr "\t\\f\talimentaci? manual de paper"
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
#~ msgstr "\t\\n\tl?nia nova"
#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
#~ msgstr "\t\\r\ttecla de retorn de carro"
#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
#~ msgstr "\t\\t\tpestanya horitzontal"
#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
#~ msgstr "\t\\v\tpestanya vertical"
#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
#~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
#~ msgstr "\t\\num\tcar?cter del qual codi ASCII ?s NUM (octal)."
#~ msgid ""
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu desactivar expl?citament la interpretaci? dels car?cters esmentats "
#~ "amb"
#~ msgid "with the -E option."
#~ msgstr "l'opci? -E."
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
#~ msgstr ""
#~ "Activa i desactiva les ordres integrades de l'int?rpret d'ordres. A?? us"
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
#~ msgstr ""
#~ "permet fer servir una ordre de disc que tinga el mateix nom d'una ordre "
#~ "interna"
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "de l'int?rpret d'ordres. Si utilitzeu -n, els NOMs es desactiven; "
#~ "altrament"
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
#~ msgstr ""
#~ "s'activarien els NOMs. Per exemple, per a fer servir l'ordre ?test? del "
#~ "cam?"
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
#~ msgstr ""
#~ "d'acc?s (PATH) en voltes de la versi? integrada de l'int?rpret d'ordres,"
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
#~ msgstr ""
#~ "teclegeu ?enable -n test?. En sistemes que suporten c?rrega din?mica, "
#~ "l'opci?"
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
#~ msgstr ""
#~ "-f es pot fer servir per a carregar noves ordres predefinides de l'objecte"
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
#~ msgstr ""
#~ "de FITXER compartit. L'opci? -d esborrar? una ordre integrada carregada "
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
#~ msgstr ""
#~ "pr?viament amb -f. Si no s'especifica cap opci?, o s'especifica l'opci? -"
#~ "p, es"
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
#~ msgstr ""
#~ "mostra una llista d'ordres predefinides. L'opci? -a implica mostrar cada"
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
#~ msgstr ""
#~ "ordre integrada amb una indicaci? de si est? activa o no. L'opci? -s "
#~ "impedeix"
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
#~ msgstr ""
#~ "l'eixida de les ordres predefinides \"especials\" Posix.2. L'opci? -n "
#~ "mostra"
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
#~ msgstr "una llista de totes les funcions internes desactivades."
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
#~ msgstr ""
#~ "La funci? getopts() ?s utilitzada pels procediments de l'int?rpret "
#~ "d'ordres\n"
#~ "per a analitzar par?metres posicionals."
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
#~ msgstr ""
#~ "La variable OPTSTRING cont? les opcions de forma curta per a ser "
#~ "reconegudes;"
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
#~ msgstr ""
#~ "si una lletra ?s seguida per dos punts, s'ha de donar un par?metre que "
#~ "hauria"
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
#~ msgstr "d'estar separat per un espai en blanc."
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
#~ msgstr ""
#~ "Cada vegada que se'l invoca, ?getops? posar? la seg?ent opci? en la "
#~ "variable"
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
#~ msgstr ""
#~ "$name de l'int?rpret d'ordres, creant-lo si no existeix, i l'?ndex del "
#~ "seg?ent"
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
#~ msgstr ""
#~ "par?metre per a processar-se dins de la variable OPTIND de l'int?rpret"
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
#~ msgstr ""
#~ "d'ordres. OPTIND s'inicia amb 1 cada vegada que s'invoca l'int?rpret "
#~ "d'ordres"
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
#~ msgstr ""
#~ "o una seq??ncia d'ordres. Quan una opci? requereix un par?metre, la funci?"
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
#~ msgstr ""
#~ "getopts() col<6F>loca aquest par?metre dins de la variable OPTARG de l'int?"
#~ "rpret."
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
#~ msgstr ""
#~ "La funci? getopts() comunica errors en una de les dues maneres. Si el"
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
#~ msgstr "primer car?cter de la variable OPSTRING ?s el signe ':', la funci?"
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
#~ msgstr ""
#~ "getopts() corre silenciosament. D'aquesta manera, no s'imprimir? cap"
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
#~ msgstr "missatge d'error. Si es troba una opci? incorrecta, la funci?"
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
#~ msgstr "col<6F>loca aquesta opci? de forma curta dins de la variable OPTARG "
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
#~ msgstr ""
#~ "si no es troba un patr?metre esperat, la funci? getopts() introdueix"
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
#~ msgstr "el signe ':' dins de la variable NAME i estableix el valor de la"
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
#~ msgstr ""
#~ "variable OPTARG amb l'opci? de forma curta que s'hi haja trobada. Si"
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
#~ msgstr "la funci? getopts() no est? en mode silenci?s, i s'ha trobat una"
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
#~ msgstr "Si la variable OPTERR de l'int?rpret d'ordres t? un valor nul, la"
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
#~ msgstr ""
#~ "funci? getopts() desactiva la impressi? dels missatges d'error, tot i"
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
#~ msgstr ""
#~ "que el primer car?cter de OPSTRING no siga el signe ':'. La variable\n"
#~ "OPTERR t? el valor 1 com a defecte."
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
#~ msgstr "La funci? getopts() normalment analitza els par?metres posicionals"
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
#~ msgstr ""
#~ "($0-$9), per? si se'n d?na m?s arguments, se'ls analitza en voltes\n"
#~ "dels posicionals."
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
#~ msgstr ""
#~ "Executa el FITXER, reempla?ant aquest int?rpret d'ordres pel programa."
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
#~ msgstr ""
#~ "especificat. Si no s'especifica FITXER, els redre?aments tindran efecte"
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
#~ msgstr "en aquest int?rpret d'ordres. Si el primer par?metre ?s \"-l\","
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
#~ msgstr "aleshores es reempla?a el par?metre 0 pel signe \"-\" referenciat a"
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
#~ msgstr ""
#~ "FITXER, com aix? es fa en l'inici de sessi?. Si s'especifica l'opci? \"-c"
#~ "\","
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
#~ msgstr ""
#~ "s'executa FITXER en un entorn nul. L'opci? \"-a\" estableix que el\n"
#~ "proc?s executat portar? aquest NOM."
#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
#~ msgstr "Si no es pot executar el fitxer i l'int?rpret d'ordres no ?s"
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
#~ msgstr "interactiu, aleshores l'int?rpret finalitza la seua execuci?, a"
#~ msgid "is set."
#~ msgstr "menys que s'inicialitze la variable \"no_exit_on_failed_exec\"."
#~ msgid "is that of the last command executed."
#~ msgstr "l'estat d'eixida ?s el darrer ordre executat."
#~ msgid ""
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
#~ msgstr "PRIMER i ?LTIM poden ser n?meros que especifiquen el rang, o PRIMER"
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
#~ msgstr ""
#~ "pot ser una cadena, que representa l'ordre m?s recent el qual comen?a"
#~ msgid "string."
#~ msgstr "amb eixa cadena."
#~ msgid ""
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
#~ msgstr ""
#~ " -e ENAME tria quin editor emprar. FCEDIT ?s per defecte, despr?s ?s"
#~ msgid ""
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
#~ msgstr ""
#~ " EDITOR, despr?s l'editor que correspon amb l'actual editor del "
#~ msgid " mode, then vi."
#~ msgstr " mode de l?nia d'ordre, i per ?ltim ?vi?."
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
#~ msgstr " -l mostra les l?nies en voltes d'editar-les."
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
#~ msgstr " -n no es mostraran els n?meros de l?nia."
#~ msgid ""
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
#~ "first)."
#~ msgstr ""
#~ " -r inverteix l'ordre de les l?nies (els m?s recents es llisten primer)."
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
#~ msgstr ""
#~ "Amb el format ?fc -s [pat=rep ...] [command]?, es reexecuta l'ordre "
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
#~ msgstr "despr?s de que es realitze la substituci? de ANTIC per NOU."
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
#~ msgstr "Un ?lies ?til per a usar-lo amb aix? ?s r='fc -s', per tant si"
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
#~ msgstr "s'escriu ?r cc? s'executar? la darrera ordre que comen?a per ?cc? i"
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
#~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de"
#~ msgid "used."
#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual."
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
#~ msgstr "Ubica ID_TASCA en segon pla, com si s'haguera iniciat amb \"&\"."
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
#~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de"
#~ msgid "job is used."
#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual."
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
#~ msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del cam? d'acc?s"
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
#~ msgstr "complet de l'ordre. Si s'especifica l'opci? -p , es fa servir"
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
#~ msgstr "CAM?_ACC?S com el nom del cam? complet de NOM, i no es realitzar?"
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
#~ msgstr "cap cerca de camins. L'opci? -r fa que l'int?rpret d'ordres oblide"
#~ msgid ""
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "totes les ubicacions del cam? d'acc?s. Si no s'hi d?na arguments, es\n"
#~ "mostrar? informaci? sobre els camins d'acc?s triats per les ordres."
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
#~ msgstr "Mostra informaci? d'utilitat sobre les ordres integrades. Si"
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
#~ msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi d?na ajuda detallada sobre totes les"
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
#~ msgstr ""
#~ "ordres que coincidisquen amb PLANTILLA, altrament s'hi mostrar? una\n"
#~ "llista de les ordres integrades."
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
#~ msgstr "Mostra el llistat de l'hist?ric de manera numerada. Les l?nies qu?"
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
#~ msgstr ""
#~ "han sigut modificades s?n llistades amb el signe \"*\". El par?metre"
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
#~ msgstr ""
#~ "N mostra les darreres N l?nies. L'opci? -c fa que es buide l'hist?ric"
#~ msgid ""
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
#~ msgstr ""
#~ "esborrant totes les seues entrades. L'opci? \"-w\" escriu l'hist?ric"
#~ msgid ""
#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
#~ msgstr ""
#~ "actual al fitxer d'hist?ric; d'altra banda, l'opci? \"-r\" llegeix el"
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
#~ msgstr ""
#~ "fitxer i afegeix els continguts a l'hist?ric. L'opci? \"-a\" afegeix"
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
#~ msgstr "les l?nies de l'hist?ric d'aquesta sessi? al fitxer de l'hist?ric."
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
#~ msgstr ""
#~ "Amb el par?metre \"-n\" es llegeix totes les l?nies de l'hist?ric que"
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
#~ msgstr "encara no hagen sigut llegides del fitxer d'hist?ric i l'afegeix a"
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
#~ msgstr "la llista de l'hist?ric. Si s'especifica FITXER, aquest es far?"
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
#~ msgstr ""
#~ "servir com el fitxer d'hist?ric, altrament s'utilitzar? el valor de\n"
#~ "$HISTFILE, si en t?, i sin? es mirar? en ~/.bash_history."
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
#~ msgstr "Si s'especifica l'opci? \"-s\", els PAR?METRES que no s?n opcions"
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
#~ msgstr ""
#~ "seran afegits a l'hist?ric com una entrada ?nica. Amb l'opci? \"-p\""
#~ msgid ""
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
#~ msgstr ""
#~ "es realitza una expansi? de l'hist?ric en cada PAR?METRE i mostra el "
#~ msgid "anything in the history list."
#~ msgstr "resultat, sense al?ar res en l'hist?ric."
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
#~ msgstr "Llista les tasques actives. Amb l'opci? \"-l\" es llista els"
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
#~ msgstr ""
#~ "identificadors de proc?s a m?s de la informaci? normal; amb l'opci? \n"
#~ "\"-p\" es llista nom?s els identificadors de proc?s."
#~ msgid ""
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
#~ msgstr "Si s'especifica \"-n\", nom?s s'imprimeixen els processos que hagen"
#~ msgid ""
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
#~ msgstr ""
#~ "canviat el seu estat despr?s del seu darrer av?s.\n"
#~ "ID_TASCA restringeix que es mostre una tasca particular."
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
#~ msgstr ""
#~ "Amb les opcions \"-r\" i \"-s\" es restringeix nom?s la impressi? de"
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
#~ msgstr "les tasques actives i aturades, respectivamente. Sense cap opci?,"
#~ msgid ""
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
#~ msgstr ""
#~ "es mostren l'estat de totes les tasques actives Si s'especifica\n"
#~ "\"-X\" s'executa ORDRE despr?s de que totes les especificacions de"
#~ msgid ""
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
#~ msgstr ""
#~ "tasca que apareixen en PAR?METRES hagen sigut reempla?ades pel proc?s"
#~ msgid "process group leader."
#~ msgstr "ID del proc?s de la tasca mestressa del grup."
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
#~ msgstr ""
#~ "Suprimeix cada par?metre de ID_TASCA de la taula de tasques actives."
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
#~ msgstr ""
#~ "Envia el SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom"
#~ msgid ""
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
#~ msgstr "de tasca. Si no s'especifica el SENYAL, aleshores s'assumeix"
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
#~ msgstr "SIGTERM. Amb un par?metre de \"-l\" es llista els noms de les"
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
#~ msgstr ""
#~ "senyals; si hi ha un par?metre despr?s de l'opci? \"-l\", es mostra\n"
#~ "el valor num?ric del n?mero de senyal. L'ordre ?kill? ?s "
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
#~ msgstr "integrada de l'int?rpret per dues raons: permet fer servir els"
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
#~ msgstr ""
#~ "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de proc?s i, si"
#~ msgid ""
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
#~ msgstr ""
#~ "no heu excedit el l?mit de processos que pots crear-hi, no heu\n"
#~ "d'iniciar un altre proc?s per a finalitzar un altre."
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
#~ msgstr "Cada PARAMETRE ?s una expressi? aritm?tica per a avaluar-se."
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
#~ msgstr ""
#~ "L'avaluaci? es fa amb enters long sense control de sobreeiximent, si"
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
#~ msgstr ""
#~ "b? la divisi? per 0 ?s capturada i marcada com un error. La seg?ent"
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
#~ msgstr "llista d'operadors s'agrupa dins del mateix nivell de preced?ncia."
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
#~ msgstr "La llista dels nivells est? ordenada de manera decreixent."
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
#~ msgstr "\t-, +\t\tunari minus, m?s"
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegaci? l?gica i bin?ria"
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicaci?, divisi?, restant"
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
#~ msgstr "\t+, -\t\taddici?, substracci?"
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdecalaments bin?ries dreta i esquerra"
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparaci?"
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
#~ msgstr "\t==, !=\t\tequival?ncia, inequival?ncia"
#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
#~ msgstr "\t&\t\tAND binari"
#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
#~ msgstr "\t^\t\tXOR binari"
#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
#~ msgstr "\t|\t\tOR binari"
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
#~ msgstr "\t&&\t\tAND l?gic"
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
#~ msgstr "\t||\t\tOR l?gic"
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
#~ msgstr "\t\t\texpressi? condicional"
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tassignaci?"
#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
#~ msgstr ""
#~ "nom de la variable ?s reempla?at pel seu valor (convertit for?osament"
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
#~ msgstr ""
#~ "en un enter long) dins d'una expressi?. No cal que la variable tinga"
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
#~ msgstr ""
#~ "activada el seu atribut d'enter per ser utilitzada en una expressi?."
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
#~ msgstr ""
#~ "S'avaluen els operadors per ordre de preced?ncia. Les subexpressions"
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
#~ msgstr "qu? que es troben dins dels par?ntesis s?n avaluades primer i poden"
#~ msgid "rules above."
#~ msgstr "saltar-se les regles de preced?ncies esmentades."
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
#~ msgstr "Si el darrer PARAMETRE avalua a 0, let retorna 1; altrament, es"
#~ msgid "otherwise."
#~ msgstr "retorna 1."
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
#~ msgstr ""
#~ "Es llegeix una l?nia des de l'entrada de dades est?ndard, i s'assigna"
#~ msgid ""
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
#~ msgstr "la primera paraula al primer NOM, la segona paraula al segon NOM, i"
#~ msgid ""
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
#~ msgstr "aix? successivament, assignant-se les ?ltimes paraules als ?ltims"
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
#~ msgstr "NOMs. Nom?s es reconeixen com a delimitadors els car?cters que es"
#~ msgid ""
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
#~ msgstr ""
#~ "troben en $IFS. El codi de retorn ?s zero, mentre no es trobe el fi"
#~ msgid ""
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
#~ msgstr ""
#~ "de fitxer (EOF). Si no s'especifica NOMs, s'al?a la l?nia llegida en"
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
#~ msgstr ""
#~ "la variable REPLY. Si s'especifica l'opci? \"-r\", aix? vol dir que es"
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
#~ msgstr ""
#~ "tracta d'una entrada de dades directa (\"raw data\"), i es desactiva la"
#~ msgid ""
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
#~ msgstr ""
#~ "barra invertida d'escapada. Si s'especifica l'opci? \"-p\", la cadena"
#~ msgid ""
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
#~ msgstr "especificada com a par?metre es mostra sense salts de l?nia abans"
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
#~ msgstr ""
#~ "d'intentar llegir-la. Si s'especifica l'opci? \"-a\", s'assignen les"
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
#~ msgstr ""
#~ "paraules llegides a ?n ?ndex seq?encial de MATRIU, incialitzant a\n"
#~ "zero. Si s'especifica l'opci? \"-e\" i l'int?rpret d'ordres ?s\n"
#~ "interactiu, es fa servir \"readline\" per a obtindre la l?nia."
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
#~ msgstr "N. Si s'omet N, l'estat del retorn ?s el de la darrera ordre."
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
#~ msgstr ""
#~ " -a Marca les variables modificades o creades per a exportar-les."
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
#~ msgstr " -b Avisa immediatament de la finalitzaci? d'una tasca."
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
#~ msgstr ""
#~ " -e Ix immediatament si una ordre ix amb un estat distint de zero."
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
#~ msgstr " -f Desactiva la generaci? de noms de fitxer (globbing)."
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
#~ msgstr " -h Recorda la ubicaci? de les ordres quan siguen buscades."
#~ msgid ""
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
#~ msgstr ""
#~ " -i For?a l'int?rpret d'ordres el mode \"interactiu\". Aquest mode"
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
#~ msgstr " llegeix sempre ?~/.bashrc? en iniciar-se."
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
#~ msgstr ""
#~ " -k Ubica totes les assignacions de par?metres en l'entorn per una"
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
#~ msgstr ""
#~ " ordre, no tan sols aquells que precedeix del nom de l'ordre."
#~ msgid " -m Job control is enabled."
#~ msgstr " -m Activa el control de tasques."
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
#~ msgstr " -n Llegeix les ordres per? no els executa."
#~ msgid " -o option-name"
#~ msgstr " -o nom-opci?"
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
#~ msgstr " Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opci?:"
#~ msgid " allexport same as -a"
#~ msgstr " allexport el mateix que -a"
#~ msgid " braceexpand same as -B"
#~ msgstr " braceexpand el mateix que -B"
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
#~ msgstr ""
#~ " emacs utilitza una interfa? d'edici? de l?nia de\n"
#~ " l'estil d'emacs."
#~ msgid " errexit same as -e"
#~ msgstr " errexit el mateix que -e"
#~ msgid " hashall same as -h"
#~ msgstr " hashall el mateix que -h"
#~ msgid " histexpand same as -H"
#~ msgstr " histexpand el mateix que -H"
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
#~ msgstr ""
#~ " ignoreeof l'int?rpret d'ordres no terminar? fins llegir\n"
#~ " el fi de fitxer (EOF)."
#~ msgid " interactive-comments"
#~ msgstr " interactive-comments"
#~ msgid ""
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
#~ msgstr ""
#~ " permet mostrar-se comentaris en les ordres\n"
#~ " interactives"
#~ msgid " keyword same as -k"
#~ msgstr " keyword el mateix que -k"
#~ msgid " monitor same as -m"
#~ msgstr " monitor el mateix que -m"
#~ msgid " noclobber same as -C"
#~ msgstr " noclobber el mateix que -C"
#~ msgid " noexec same as -n"
#~ msgstr " noexec el mateix que -n"
#~ msgid " noglob same as -f"
#~ msgstr " noglob el mateix que -f"
#~ msgid " notify save as -b"
#~ msgstr " notify el mateix que -b"
#~ msgid " nounset same as -u"
#~ msgstr " nounset el mateix que -u"
#~ msgid " onecmd same as -t"
#~ msgstr " onecmd el mateix que -t"
#~ msgid " physical same as -P"
#~ msgstr " physical el mateix que -P"
#~ msgid ""
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
#~ msgstr ""
#~ " posix canvia el comportament de bash en l'operaci?"
#~ msgid ""
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
#~ msgstr " per defecte de l'est?ndard 1003.2 per a"
#~ msgid " match the standard"
#~ msgstr " coincidir amb l'est?ndard"
#~ msgid " privileged same as -p"
#~ msgstr " privileged el mateix que -p"
#~ msgid " verbose same as -v"
#~ msgstr " verbose el mateix que -v"
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
#~ msgstr ""
#~ " vi utilitza una intefa? d'edici? de l?nia de\n"
#~ " l'estil de ?vi?"
#~ msgid " xtrace same as -x"
#~ msgstr " xtrace el mateix que -x"
#~ msgid ""
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
#~ msgstr ""
#~ " -p S'activa quan no coincideixen els identificadors d'usuari real \n"
#~ " i efectiu."
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
#~ msgstr " Desactiva el proc?s del fitxer $ENV i la importaci? de les"
#~ msgid ""
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
#~ msgstr " funcions de l'int?rpret d'ordres. Si es desactiva aquesta"
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
#~ msgstr ""
#~ " opci?, s'estableix l'identificador d'usuari (uid) i\n"
#~ " l'identificador de grup (gid) efectius per l'uid i gid reals."
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
#~ msgstr " -t Ix despr?s de llegir i executar una ordre."
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
#~ msgstr ""
#~ " -u Considerar les variables no inicialitzades com un error quan\n"
#~ " se substitu?sca."
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
#~ msgstr ""
#~ " -v Imprimeix les l?nies d'entrada de dades de l'int?rpret\n"
#~ " d'ordres mentre es llegeixen."
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
#~ msgstr ""
#~ " -x Imprimeix les ordres i els seus par?metres mentre s'executen."
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
#~ msgstr " -B l'int?rpret d'ordres realitzar? una expansi? de claus."
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
#~ msgstr " -H Activa l'estil ! en la substituci? de l'hist?ric. Aquest"
#~ msgid " by default."
#~ msgstr " senyalador est? marcat per defecte."
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
#~ msgstr " -C Evita que els fitxers regulars siguen sobreescrits per la"
#~ msgid " by redirection of output."
#~ msgstr " redirecci? de l'eixida de dades."
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
#~ msgstr ""
#~ " -P No rastreja els enlla?os simb?lics quan s'executa ordres com "
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
#~ msgstr " per exemple cd que canvia el directori actual."
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
#~ msgstr ""
#~ "Si feu servir el signe \"+\" en voltes del signe \"-\" desmarcareu els\n"
#~ "senyaladors. Tamb? es poden utilitzar els senyaladors des de la"
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
#~ msgstr "invocaci? de l'int?rpret d'ordres. Es pot trobar la configuraci?"
#~ msgid ""
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
#~ msgstr "actual dels senyaladors en $-. Els restants PAR?METRES n s?n"
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
#~ msgstr ""
#~ "par?metres posicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ... $n."
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
#~ msgstr ""
#~ "Si no s'especifiquen els PAR?METRES, es mostraran totes les variables de\n"
#~ "l'int?rpret d'ordres."
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
#~ msgstr ""
#~ "Esborra la variable o funci? corresponent per a cada NOM. Amb l'opci? "
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
#~ msgstr ""
#~ "\"-v\", ?unset? opera nom?s en les variables. Amb el senyalador \"-f\","
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
#~ msgstr "nom?s en funcions. Amb cap dels dos senyaladors, ?unset? primer"
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
#~ msgstr ""
#~ "intentar? eliminar una variable, i si en falla, aleshores ho intenta"
#~ msgid ""
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
#~ msgstr ""
#~ "amb una funci?. Algunes variables (aix? com CAMI_ACCES i IFS) no es"
#~ msgid "see readonly."
#~ msgstr "poden esborrar (veure l'opci? \"readonly\")."
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
#~ msgstr ""
#~ "S'assenyalen els NOMs per a exportar-los autom?ticament a l'entorn de "
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
#~ msgstr ""
#~ "les ordres executades subseq?entment. Si s'especifica l'opci? \"-f\", "
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
#~ msgstr ""
#~ "els NOMs fan refer?ncia a les funcions. Si no s'especifica NOMs, o si "
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
#~ msgstr ""
#~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms exportats cap "
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
#~ msgstr "aquest int?rpret d'ordres. Amb \"-n\" s'esborra les propietats "
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr "d'exportaci? per als NOMs subseq?ents. Amb \"--\" s'atura el "
#~ msgid "processing."
#~ msgstr "tractament subseq?ent de les opcions."
#~ msgid ""
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
#~ msgstr ""
#~ "Els NOMs especificats es marquen amb l'atribut de nom?s lectura, els"
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
#~ msgstr ""
#~ "valors dels quals no poden ser canviats per assignacions subseq?ents."
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
#~ msgstr ""
#~ "Si s'especifica l'opci? \"-f\", aleshores les funcions corresponents als"
#~ msgid ""
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
#~ msgstr "NOMs tamb? se'n marquen. Si no s'especifica par?metres, o si"
#~ msgid ""
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
#~ msgstr ""
#~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms amb l'atribut"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
#~ msgstr "de nom?s lectura. Amb l'opci? \"-n\" s'esborra l'atribut de nom?s"
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr ""
#~ "lectura pels NOMs subseq?ents. Amb \"-a\" tracta cada NOM com una\n"
#~ "variable de matriu. Amb el par?metre \"--\" s'atura el tractament\n"
#~ "subseq?ent de les opcions."
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
#~ msgstr "Si no s'especifica N, s'assumeix el valor com a 1."
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
#~ msgstr "Llegeix i executa ordres de FITXER i retorna. Es fan servir els"
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
#~ msgstr "camins d'acc?s de $PATH per a trobar el directori que cont? FITXER."
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
#~ msgstr ""
#~ "Susp?n l'execuci? d'aquest int?rpret d'ordres fins que reba una senyal"
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
#~ msgstr ""
#~ "SIGCONT. Si s'especifica \"-f\" no es mostrar? cap missatge d'av?s de"
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
#~ msgstr ""
#~ "si l'int?rpret ?s un d'inici de sessi? (shell login); simplement ho susp?"
#~ "n de\n"
#~ "qualsevol manera."
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
#~ msgstr "Ix amb l'estat de 0 (cert) o 1 (fals) depenent de l'avaluaci? de "
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
#~ msgstr "l'EXPRESSIO. Les expressions poden ser un?ries o bin?ries. Les"
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
#~ msgstr ""
#~ "expressions un?ries sovint es fan servir per a examinar l'estat d'un"
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
#~ msgstr "fitxer. Tamb? hi ha operadors de cadenes i de comparaci? num?rica."
#~ msgid "File operators:"
#~ msgstr "Operadors de fitxer:"
#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
#~ msgstr " -b FITXER Cert si el fitxer ?s un bloc especial."
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
#~ msgstr " -c FITXER Cert si el fitxer ?s un car?cter especial."
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
#~ msgstr " -d FITXER Cert si el fitxer ?s un directori."
#~ msgid " -e FILE True if file exists."
#~ msgstr " -e FITXER Cert si el fitxer existeix."
#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
#~ msgstr ""
#~ " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i ?s un fitxer normal."
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
#~ msgstr " -g FITXER Cert si el fitxer ?s set-group-id."
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
#~ msgstr ""
#~ " -h FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic.\n"
#~ " Utilitzeu \"-L\"."
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
#~ msgstr " -L FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic."
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
#~ msgstr ""
#~ " -k FITXER Cert si el fitxer t? activat el seu bit \"sticky\"."
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
#~ msgstr " -p FITXER Cert si el fitxer ?s un conducte anomenat."
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
#~ msgstr " -r FITXER Cert si podeu llegir el fitxer."
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
#~ msgstr " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no ?s buit."
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
#~ msgstr " -S FITXER Cert si el fitxer ?s un s?col."
#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
#~ msgstr " -t FD Cert si FD ?s obert en una terminal."
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
#~ msgstr " -u FITXER Cert si el fitxer ?s set-user-id."
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
#~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer."
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
#~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer."
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
#~ msgstr " -O FITXER Cert si sou el propietari del fitxer."
#~ msgid ""
#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
#~ msgstr " -G FITXER Cert si sou del grup propietari del fitxer."
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
#~ msgstr ""
#~ " FITXER1 -nt FITXER2\n"
#~ " Cert si fitxer1 ?s tan recent com fitxer2"
#~ msgid " modification date) file2."
#~ msgstr " (d'acord amb les dates d'?ltima modificaci?)."
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
#~ msgstr ""
#~ " FITXER1 -ot FITXER2\n"
#~ " Cert si fitxer1 ?s tan antic com fitxer2."
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
#~ msgstr ""
#~ " FITXER1 -ef FITXER2\n"
#~ " Cert si fitxer 1 ?s un enlla? fort cap a fitxer2."
#~ msgid "String operators:"
#~ msgstr "Operadors de cadena:"
#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
#~ msgstr " -z CADENA Cert si la cadena ?s bu?da."
#~ msgid " -n STRING"
#~ msgstr " -n CADENA"
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
#~ msgstr " CADENA Cert si la cadena no ?s bu?da."
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
#~ msgstr " CADENA1 = CADENA2"
#~ msgid " True if the strings are equal."
#~ msgstr " Cert si les cadenes s?n iguals."
#~ msgid " STRING1 != STRING2"
#~ msgstr " CADENA1 != CADENA2"
#~ msgid " True if the strings are not equal."
#~ msgstr " Cert si les cadenes s?n diferents."
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
#~ msgstr " CADENA1 < CADENA2"
#~ msgid ""
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
#~ " Cert si CADENA1 precedeix alfab?ticament CADENA2."
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
#~ msgstr " CADENA1 > CADENA2"
#~ msgid ""
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
#~ " Cert si CADENA1 poscedeix alfab?ticament CADENA2."
#~ msgid "Other operators:"
#~ msgstr "Altres operadors:"
#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
#~ msgstr " ! EXPR Cert si l'expressi? ?s falsa."
#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Cert si ambdues expressions s?n certes."
#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Cert si cap d'ambdues expresi?ns s?n certes."
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
#~ msgstr " arg1 OP arg2 C?lcul aritm?tic. OP ?s una de les seg?ents"
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
#~ msgstr " opcions: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, or -ge."
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
#~ msgstr "Els operadors aritm?tics binaris retornen un valor de cert si "
#~ msgid ""
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
#~ msgstr ""
#~ "PARAMETRE1 ?s 'igual', 'diferent', 'menys que', 'menys o igual que',"
#~ msgid "than ARG2."
#~ msgstr "'m?s que', o 'm?s o igual que', el PARAMETRE2."
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
#~ msgstr "Es tracta del sin?nim de l'ordre integrada ?test?, per? el darrer "
#~ msgid "the shell."
#~ msgstr "processos des de l'int?rpret d'ordres."
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
#~ msgstr "L'ordre especificada en PARAMETRE s'ha de llegir i executar quan"
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres rep alguna senyal de SIGNAL_SPEC. Si s'omet"
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
#~ msgstr "PARAMETRE s'inicialitzen totes les senyals especificades als seus"
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
#~ msgstr "corresponents valors originals Si el PARAMETRE ?s una cadena buida"
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
#~ msgstr ""
#~ "l'int?rpret, i les ordres que els invoquen, ignoren cada SIGNAL_SPEC."
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
#~ msgstr "Si s'especifica SIGNAL_SPEC com EXIT(0), s'executa l'ordre"
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
#~ msgstr ""
#~ "especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la sessi? de\n"
#~ "l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica DEBUG en SIGNAL_SPEC, s'executa"
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
#~ msgstr ""
#~ "l'ordre especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la\n"
#~ "sessi? de l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica \"-p\" en PARAMETRE"
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
#~ msgstr ""
#~ "aleshores es mostren les ordres de ?trap? associades amb cadascuna de\n"
#~ "les especificacions del SENYAL. Si no s'especifica cap par?metre,"
#~ msgid ""
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
#~ msgstr ""
#~ "?trap? mostra una llista d'ordres associades amb cadascun dels n?meros\n"
#~ "de senyal. L'especificaci? del SENYAL pot ser b? un nom de senyal"
#~ msgid ""
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
#~ msgstr ""
#~ "especificat en <signal.h>, b? tindre un valor num?ric. L'ordre ?trap\n"
#~ "-l? mostra una llista dels noms de senyal i els seus corresponents"
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
#~ msgstr "n?meros. Observeu que una senyal pot ser lliurada a l'int?rpret"
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
#~ msgstr "d'ordres amb ?kill -signal $$?."
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
#~ msgstr ""
#~ "Per a cada NOM, indica com s'hauria d'interpretar si es fa servir com "
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
#~ msgstr ""
#~ "Si es fa servir l'opci? \"-t\", retorna una paraula ?nica que pot ser"
#~ msgid ""
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
#~ msgstr ""
#~ "\"alias\", \"keyword\", \"function\", \"builtin\", \"file\" o \"\", si un "
#~ "NOM ?s"
#~ msgid ""
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
#~ msgstr ""
#~ "un ?lies, una paraula reservada, una funci?, una ordre integrada, un"
#~ msgid "or unfound, respectively."
#~ msgstr "fitxer del disc o no trobat, respectivament."
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
#~ msgstr ""
#~ "Si es fa servir l'opci? \"-p\", o b? retorna el nom del fitxer del disc"
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
#~ msgstr ""
#~ "que es podria executar, o b? no retorna res si l'opci? \"-t\" no\n"
#~ "retornara \"file\"."
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
#~ msgstr ""
#~ "Si es fa servir el senyalador \"-a\", mostra totes les ubicacions que"
#~ msgid ""
#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
#~ msgstr ""
#~ "contenen un executable anomenat \"file\". Aix? inclou per a ?lies i"
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
#~ msgstr ""
#~ "funcions si, i nom?s si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa servir."
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre integrada ?type? accepta que s'especifique \"-all\", \"-path\", i"
#~ msgid "respectively."
#~ msgstr ""
#~ "\"-type\", per a les opcions de \"-a\", \"-p\", i \"-t\", respectivament."
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
#~ msgstr "L'ordre integrada ?ulimit? inclou el control sobre els recursos"
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
#~ msgstr "disponibles als processos iniciats per l'int?rpret, en sistemes que"
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "ho permeten. Si s'especifica una opci?, ser? especificada com\n"
#~ "segueix:"
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
#~ msgstr " -S\tutilitza el l?mit dels recursos l?gics"
#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
#~ msgstr " -H\tutilitza el l?mit dels recursos de maquinari"
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
#~ msgstr " -a\tmostra tots els l?mits actuals"
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
#~ msgstr ""
#~ " -c\tlimita la grand?ria m?xima dels fitxers de bolcat de mem?ria"
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
#~ msgstr " -d\tlimita la grand?ria m?xima d'un segment de proc?s de dades"
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
#~ msgstr " -m\tlimita la grand?ria m?xima d'una variable resident"
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
#~ msgstr " -s\tlimita la grand?ria m?xima de la pila"
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
#~ msgstr " -t\tlimita el temps m?xim d'an?lisi per la UCP en segons"
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
#~ msgstr " -f\tlimita la grand?ria d'un fitxer creat per l'int?rpret"
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
#~ msgstr " -p\tlimita la grand?ria de la mem?ria interm?dia d'un conducte"
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
#~ msgstr " -n\tlimita el nombre m?xim utilitzable de descriptors de fitxer"
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
#~ msgstr " -u\tlimita el nombre m?xim de processos per usuari"
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
#~ msgstr " -v\tlimita la grand?ria de la mem?ria virtual"
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
#~ msgstr "Si s'especifica LIMIT, aquest ser? el nou valor del recurs "
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
#~ msgstr "especificat. Altrament, mostra el valor actual del recurs"
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
#~ msgstr "especificat. Si no s'especifica cap opci?, aleshores s'assumeix"
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
#~ msgstr ""
#~ "l'opci? \"-f\". Els valors s'especifiquen en increments de 1k, tret del"
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
#~ msgstr ""
#~ "cas de l'opci? \"-t\", que es en segons, de l'opci? \"-p\", que es tracta"
#~ msgid "processes."
#~ msgstr ""
#~ "d'increments de 512 octets, i de l'opci? \"-u\", que ?s un recompte\n"
#~ "num?ric de processos."
#~ msgid ""
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
#~ msgstr ""
#~ "La m?scara dels modes d'acc?s durant la creaci? d'un fitxer ?s MODE."
#~ msgid ""
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
#~ msgstr ""
#~ "Si s'omet MODE, o si s'especifica l'opci? \"-S\", es mostra el valor"
#~ msgid ""
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
#~ msgstr ""
#~ "actual de la m?scara. Amb l'opci? \"-S\" es mostra de manera simb?lica;"
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
#~ msgstr ""
#~ "d'altra manera l'eixida de dades ?s n?meros octals. Si MODE comen?a"
#~ msgid ""
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
#~ msgstr ""
#~ "per un d?git, aquest ser? interpretat com un n?mero octal, altrament"
#~ msgid ""
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
#~ msgstr "s'accepten els valors simb?lics de ?chmod? (veure ?man?, secci? 1)."
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
#~ msgstr "Espera la fi d'execuci? d'un proc?s especificat i informa el seu"
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
#~ msgstr ""
#~ "estat de fi d'execuci?. Si no s'especifica N, s'espera per tots els"
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
#~ msgstr ""
#~ "processos fills actuals, i el codi de retorn ?s zero. La variable N"
#~ msgid "pipeline are waited for."
#~ msgstr ""
#~ "pot ser un IDentificador de proc?s o l'especificaci? d'una tasca; si\n"
#~ "s'especifica una especificaci? de tasca, s'esperen per tots els\n"
#~ "processos dels conductes."
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
#~ msgstr "i el codi de retorn ?s zero. El par?metre N ?s un IDentificador de"
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
#~ msgstr ""
#~ "proc?s; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els processos\n"
#~ "fills de l'int?rpret d'ordres."
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre de repetici? ?for? executa una seq??ncia d'ordres per a cada"
#~ msgid ""
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
#~ msgstr ""
#~ "item de la llista. Si no s'especifica l'expressi? \"in WORDS...;\","
#~ msgid ""
#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
#~ msgstr ""
#~ "aleshores es fa servir el contingut de \"$@\". Per a cada element que"
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
#~ msgstr ""
#~ "hi ha en PARAULES, s'inicialitza NOM a aquest element, i s'executen\n"
#~ "les ORDRES."
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
#~ msgstr "S'expandeix les PARAULES, generant-se una llista de paraules. Es"
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
#~ msgstr "mostra el conjunt de les paraules expandides per l'eixida d'error"
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
#~ msgstr ""
#~ "est?ndard, precedit d'un n?mero. Si no s'especifica l'expressi? \"in"
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
#~ msgstr "WORDS\", es fa servir el contingut de \"$@\". Aleshores s'exhibeix"
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
#~ msgstr "l'indicador de PS3 i es llegeix la l?nia des de l'entrada de dades"
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
#~ msgstr ""
#~ "est?ndard. Si la l?nia consisteix d'un n?mero corresponent a una de"
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
#~ msgstr "les paraules exhibides, aleshores el valor de la variable NOM"
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
#~ msgstr ""
#~ "s'inicialitza amb aquesta paraula. Si la l?nia ?s buida, la variable"
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
#~ msgstr ""
#~ "PARAULES i l'indicador s'exhibeixen una altra vegada. Si es detecta"
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
#~ msgstr ""
#~ "un la fi del fitxer (EOF), l'ordre termina. Si es llegeix qualsevol"
#~ msgid "until a break or return command is executed."
#~ msgstr ""
#~ "altre valor, s'inicialitzar? el valor de NOM com nul. La l?nia\n"
#~ "llegida s'al?a en la variable REPLY. Les ordres al?ades en el\n"
#~ "par?metre ORDRES s'executa despr?s de cada selecci? fins que s'execute\n"
#~ "una ordre de ?break? o ?return?."
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
#~ msgstr ""
#~ "concord?ncia del valor en PARAULA amb del valor en PATRO. Es fa\n"
#~ "servir el signe \"|\" per a separar m?ltiples patrons."
#~ msgid ""
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
#~ msgstr "S'executen els ORDRES ?if?. Si l'estat d'eixida ?s zero, aleshores"
#~ msgid ""
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
#~ msgstr ""
#~ "s'executen les ORDRES ?then?. Altrament, s'executen cadascun de les"
#~ msgid ""
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
#~ msgstr "ORDRES de ?elif?, i si l'estat d'eixida ?s zero, les corresponents"
#~ msgid ""
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
#~ msgstr "ORDRES de ?else? s'executen, si n'hi han. L'estat d'eixida ?s el"
#~ msgid ""
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
#~ msgstr "corresponent de la darrera ordre executada, o zero si no hi ha cap"
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
#~ msgstr "condici? resolta com a certa."
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
#~ msgstr "de la instrucci? ?while? tinga un estat d'eixida igual a zero."
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
#~ msgstr "de la instrucci? ?until? tinga un estat d'eixida que no siga zero."
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
#~ msgstr "Crea una ordre simple invocada pel NOM que executa ORDRES. Els "
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
#~ msgstr ""
#~ "par?metres especificats al llarg de la l?nia de l'ordre es passen a la"
#~ msgid "function as $0 .. $n."
#~ msgstr "funci? com a $0 ... $n."
#~ msgid "entire set of commands."
#~ msgstr "redireccionar un conjunt sencer d'ordres."
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
#~ msgstr "A?? ?s semblant amb qu? passa amb l'ordre ?fg?. Repr?n una tasca "
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
#~ msgstr ""
#~ "aturada o ubicada en segon pla. Si especifiqueu DIGITS, aleshores es"
#~ msgid ""
#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
#~ msgstr "fa servir aquesta tasca. Si especifiqueu PARAULES, aleshores es fa"
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
#~ msgstr ""
#~ "servir la tasca, el nom de la qual comence pel valor en PARAULA. Si\n"
#~ "s'especifica la tasca comen?ant pel signe \"&\" s'ubica la tasca en\n"
#~ "segon pla."
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
#~ msgstr "BASH_VERSION Cont? la versi? de Bash."
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
#~ msgstr "CDPATH Cont? una llista de directoris, separats"
#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
#~ msgstr ""
#~ " pel signe de dos punts, per a cercar quan el par?metre"
#~ msgid "\t\tdirectory."
#~ msgstr ""
#~ " especificat per a l'ordre ?cd? no es troba en el\n"
#~ " directori actual."
#~ msgid ""
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
#~ msgstr ""
#~ "HISTFILE Cont? el nom del fitxer on ?s al?ada l'hist?ric\n"
#~ " d'ordres executades."
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
#~ msgstr ""
#~ "HISTFILESIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies que un fitxer pot \n"
#~ " contindre."
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
#~ msgstr "HISTSIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies de l'hist?ric que "
#~ msgid "\t\tshell can access."
#~ msgstr " l'int?rpret d'ordres pot accedir."
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
#~ msgstr ""
#~ "HOME Cont? el nom cam? d'acc?s cap el directori de la\n"
#~ " vostra sessi? d'usuari."
#~ msgid ""
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
#~ msgstr ""
#~ "HOSTTYPE Cont? la mena de CPU sota la qual aquesta versi?\n"
#~ " de bash est? corrent."
#~ msgid ""
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
#~ msgstr ""
#~ "IGNOREOEOF Controla l'acci? de l'int?rpret d'ordres quan rep un"
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
#~ msgstr " car?cter de fi de fitxer (EOF) com a ?nica entrada."
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
#~ msgstr " Si s'activa, aleshores el seu valor ?s el nombre de"
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
#~ msgstr ""
#~ " car?cters EOF que pot ser mostrat en un afilera d'una"
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
#~ msgstr ""
#~ " l?nia bu?da despr?s de que l'int?rpret eixir? (per\n"
#~ " omissi? el valor ?s 10). Quan ?s desactivat, EOF vol\n"
#~ " dir que s'ha finalitzat l'entrada de dades."
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
#~ msgstr ""
#~ "MAILCHECK Cont? el temps, en segons, pel qual bash cada vegada \n"
#~ " comprova si hi ha nou correu."
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
#~ msgstr "MAILPATH Cont? una llista de noms de fitxers, separats pel "
#~ msgid "\t\tfor new mail."
#~ msgstr " signe \":\", on Bash comprova si hi ha correu nou."
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
#~ msgstr ""
#~ "OSTYPE Cont? la versi? d'Unix sota la qual aquesta versi? de \n"
#~ " Bash est? corrent."
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
#~ msgstr "PATH Cont? una llista de directoris, separats pel signe "
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
#~ msgstr " \":\", per on es recorrer? quan es busca una ordre."
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
#~ msgstr ""
#~ "PROMPT_COMMAND Cont? l'ordre que s'executar? despr?s de mostrar-se "
#~ msgid "\t\tprimary prompt."
#~ msgstr " cada indicador primari."
#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
#~ msgstr "PS1 Cont? la cadena de l'indicador primari."
#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
#~ msgstr "PS2 Cont? la cadena de l'indicador secundari."
#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
#~ msgstr "TERM Cont? el nom de la mena de terminal actual."
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
#~ msgstr "auto_resume Cont? el nom de l'ordre que es buscar? primer d'una"
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
#~ msgstr ""
#~ " llista de tasques actualment aturades. Si se'n troba,"
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
#~ msgstr ""
#~ " aquesta tasca s'ubicar? en primer pla. Amb el valor"
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
#~ msgstr " de \"exact\" el nom de l'ordre ha de coincidir"
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
#~ msgstr " exactament una ordre qu? es trobe a la llista de"
#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
#~ msgstr " tasques aturades. Amb \"substring\", la paraula de"
#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
#~ msgstr ""
#~ " l'ordre ha de coincidir parcialment amb el nom de la"
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
#~ msgstr ""
#~ " tasca (una subcadena d'aquesta). Altrament, amb\n"
#~ " qualsevol altre valor la paraula de l'ordre ha de\n"
#~ " coincidir amb un prefix de la tasca aturada."
#~ msgid "command_oriented_history"
#~ msgstr "command_oriented_history"
#~ msgid ""
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
#~ msgstr ""
#~ " Si no ?s buit, s'al?ar? juntament les ordres escrites"
#~ msgid " a single history line."
#~ msgstr ""
#~ " en m?ltiples l?nies en una sola l?nia de l'hist?ric."
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
#~ msgstr "histchars Cont? els car?cters que controlen l'expansi? de "
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
#~ msgstr " l'hist?ric i la substituci? r?pida. El primer"
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
#~ msgstr " car?cter ?s el de substituci? de l'hist?ric,"
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
#~ msgstr " normalment \"!\". El segon ?s el de \"substituci?"
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
#~ msgstr ""
#~ " r?pida\", normalment \"^\". El tercer ?s el de\n"
#~ " \"comentari de l'hist?ric\", normalment \"#\"."
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
#~ msgstr "HISTCONTROL Si s'hi especifica \"ignorespace\", no s'introduir?"
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
#~ msgstr ""
#~ " l?nies que comencen amb un espai o de tabulaci? en la"
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
#~ msgstr ""
#~ " llista de l'hist?ric. Si s'activa amb \"ignoredups\","
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
#~ msgstr ""
#~ " no s'introduir? l?nies que concidisquen amb la darrera"
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
#~ msgstr ""
#~ " l?nia executada. Amb \"ignoreboth\" s'actuar? amb els"
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
#~ msgstr " dos criteris anteriors alhora. Desactivada, o"
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
#~ msgstr ""
#~ " especificant-se qualsevol altre valor, que no siga un\n"
#~ " dels esmentats anteriorment, al?a totes les l?nies a\n"
#~ " la llista de l'hist?ric."
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Commuta els valors de les variables, controlant els comportaments \n"
#~ "opcionals."
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
#~ msgstr ""
#~ "El senyalador ?-s? activa cada variable de OPTNAME; el senyalador \"-u\" "
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
#~ msgstr "desactiva cada OPTNAME. El senyalador \"-q\" suprimeix l'eixida de"
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
#~ msgstr "dades; l'estat d'eixida indica si cada OPTNAME ?s activat o no."
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
#~ msgstr "L'opci? \"o\" restringeix els OPTNAMEs d'aquells definits per a"
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
#~ msgstr "utilitzar-ho amb l'ordre ?set -o?. Sense cap opci?, o amb l'opci?"
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
#~ msgstr ""
#~ "\"-p\", s'exhibeix una llista de totes les opcions activables, amb una"
#~ msgid "not each is set."
#~ msgstr "indicaci? si ja ho ?s o no."