6487 lines
		
	
	
	
		
			234 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6487 lines
		
	
	
	
		
			234 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| # Czech tranlation for bash.
 | ||
| # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the bash package.
 | ||
| # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 | ||
| # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2015.
 | ||
| #
 | ||
| # alias → alias
 | ||
| # subscript → podskript
 | ||
| # subroutine → podprogram
 | ||
| # completion options → možnosti doplňování
 | ||
| # shell option → přepínač shellu (shopt)
 | ||
| # Názvy signálu a stavů procesu by měly souhlasit se signal(7).
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: bash 4.4-beta1\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2016-09-10 12:42-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:43+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 | ||
| "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Language: cs\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:54
 | ||
| msgid "bad array subscript"
 | ||
| msgstr "chybný podskript pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:368 builtins/declare.def:574 variables.c:2092 variables.c:2118
 | ||
| #: variables.c:2730
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: removing nameref attribute"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:393 builtins/declare.def:780
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
 | ||
| msgstr "%s: číslované pole nezle převést na pole asociativní"
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:578
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid associative array key"
 | ||
| msgstr "%s: neplatný klíč asociativního pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
 | ||
| msgstr "%s: přes nečíselný indexu nelze dosadit"
 | ||
| 
 | ||
| #: arrayfunc.c:625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
 | ||
| msgstr "%s: %s: při přiřazovaní asociativního pole se musí použít podskript"
 | ||
| 
 | ||
| #: bashhist.c:421
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot create: %s"
 | ||
| msgstr "%s: nelze vytvořit: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: bashline.c:4091
 | ||
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
 | ||
| msgstr "bash_execute_unix_command: pro příkaz nelze nalézt klávesovou mapu "
 | ||
| 
 | ||
| #: bashline.c:4189
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
 | ||
| msgstr "%s: první nebílý znak není „\"“"
 | ||
| 
 | ||
| #: bashline.c:4218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no closing `%c' in %s"
 | ||
| msgstr "ne zavírající „%c“ v %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: bashline.c:4252
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing colon separator"
 | ||
| msgstr "%s: chybí dvojtečkový oddělovač"
 | ||
| 
 | ||
| #: braces.c:329
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
 | ||
| msgstr "závorková expanze: nelze alokovat paměť pro %s"
 | ||
| 
 | ||
| # TODO: pluralize
 | ||
| #: braces.c:427
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
 | ||
| msgstr "závorková expanze: alokace paměti pro %d prvků selhala"
 | ||
| 
 | ||
| #: braces.c:471
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
 | ||
| msgstr "závorková expanze: alokace paměti pro „%s“ selhala"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/alias.def:133
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': invalid alias name"
 | ||
| msgstr "„%s“: chybný název aliasu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
 | ||
| msgid "line editing not enabled"
 | ||
| msgstr "upravování řádku není povoleno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:213
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': invalid keymap name"
 | ||
| msgstr "„%s“: chybný název klávesové mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:253
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot read: %s"
 | ||
| msgstr "%s: nelze číst: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:270
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': cannot unbind"
 | ||
| msgstr "„%s“: nelze zrušit vazbu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': unknown function name"
 | ||
| msgstr "„%s“: neznámé jméno funkce"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:316
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is not bound to any keys.\n"
 | ||
| msgstr "%s není svázán s žádnou klávesou.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/bind.def:320
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s can be invoked via "
 | ||
| msgstr "%s lze vyvolat přes "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121
 | ||
| msgid "loop count"
 | ||
| msgstr "počet smyček"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/break.def:141
 | ||
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
 | ||
| msgstr "má smysl jen ve smyčkách „for“, „while“ nebo „until“"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/caller.def:136
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Returns the context of the current subroutine call.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without EXPR, returns "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vrátí kontext aktuálního volání podprogramu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Bez VÝRAZU vrátí "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/cd.def:321
 | ||
| msgid "HOME not set"
 | ||
| msgstr "není nestavena HOME"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:167 test.c:885
 | ||
| msgid "too many arguments"
 | ||
| msgstr "příliš mnoho argumentů"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/cd.def:336
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "null directory"
 | ||
| msgstr "vrcholového adresáře."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/cd.def:347
 | ||
| msgid "OLDPWD not set"
 | ||
| msgstr "není nastaveno OLDPWD"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:102
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "line %d: "
 | ||
| msgstr "řádek %d: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:140 error.c:265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "warning: "
 | ||
| msgstr "varování: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:154
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: usage: "
 | ||
| msgstr "%s: užití: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:199 shell.c:514 shell.c:825
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: option requires an argument"
 | ||
| msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: numeric argument required"
 | ||
| msgstr "%s: vyžadován číselný argument"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:213
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: not found"
 | ||
| msgstr "%s: nenalezeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:222 shell.c:838
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid option"
 | ||
| msgstr "%s: chybný přepínač"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:229
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid option name"
 | ||
| msgstr "%s: chybný název přepínače"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:236 general.c:293 general.c:298
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': not a valid identifier"
 | ||
| msgstr "„%s“: není platným identifikátorem"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:246
 | ||
| msgid "invalid octal number"
 | ||
| msgstr "neplatné osmičkové číslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:248
 | ||
| msgid "invalid hex number"
 | ||
| msgstr "chybné šestnáctkové číslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:250 expr.c:1473
 | ||
| msgid "invalid number"
 | ||
| msgstr "chybné číslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:258
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid signal specification"
 | ||
| msgstr "%s: chybné určení signálu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
 | ||
| msgstr "„%s“: není PID ani platným označením úlohy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:272 error.c:511
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: readonly variable"
 | ||
| msgstr "%s: proměnná pouze pro čtení"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:280
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s out of range"
 | ||
| msgstr "%s: %s mimo rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282
 | ||
| msgid "argument"
 | ||
| msgstr "argument"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:282
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s out of range"
 | ||
| msgstr "%s mimo rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:290
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such job"
 | ||
| msgstr "%s: žádná taková úloha"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:298
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no job control"
 | ||
| msgstr "%s: žádné řízení úloh"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:300
 | ||
| msgid "no job control"
 | ||
| msgstr "žádné řízení úloh"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: restricted"
 | ||
| msgstr "%s: omezeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:312
 | ||
| msgid "restricted"
 | ||
| msgstr "omezeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:320
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: not a shell builtin"
 | ||
| msgstr "%s: není vestavěným příkazem shellu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:329
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "write error: %s"
 | ||
| msgstr "chyba zápisu: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error setting terminal attributes: %s"
 | ||
| msgstr "chyba při nastavování vlastností terminálu: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:339
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error getting terminal attributes: %s"
 | ||
| msgstr "chyba při získávání vlastností terminálu: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:585
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: chyba při zjišťování současného adresáře: %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:651 builtins/common.c:653
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: ambiguous job spec"
 | ||
| msgstr "%s: nejednoznačné určení úlohy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/common.c:918
 | ||
| msgid "help not available in this version"
 | ||
| msgstr "k této verzi není dostupná nápověda"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:278
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid action name"
 | ||
| msgstr "%s: neplatný název akce"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:647
 | ||
| #: builtins/complete.def:858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no completion specification"
 | ||
| msgstr "%s: žádné doplňování neurčeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:699
 | ||
| msgid "warning: -F option may not work as you expect"
 | ||
| msgstr "varování: přepínač -F možná nebude dělat, co jste čekali"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:701
 | ||
| msgid "warning: -C option may not work as you expect"
 | ||
| msgstr "varování: přepínač -C možná nebude dělat, co jste čekali"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/complete.def:831
 | ||
| msgid "not currently executing completion function"
 | ||
| msgstr "doplňovací funkce se právě nevykonává"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:127
 | ||
| msgid "can only be used in a function"
 | ||
| msgstr "může být použito jen ve funkci"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:332 builtins/declare.def:685
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: reference variable cannot be an array"
 | ||
| msgstr "%s: proměnná s odkazem nemůže být polem"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:343 variables.c:2959
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
 | ||
| msgstr "%s: proměnná s odkazem na název nemůže odkazovat sama na sebe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:348 variables.c:1928 variables.c:2877 variables.c:2889
 | ||
| #: variables.c:2956
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: circular name reference"
 | ||
| msgstr "%s: kruhový odkaz na název"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:353 builtins/declare.def:691 builtins/declare.def:702
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
 | ||
| msgstr "%s: neplatný název proměnné pro odkaz na název"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:463
 | ||
| msgid "cannot use `-f' to make functions"
 | ||
| msgstr "„-f“ nezle použít na výrobu funkce"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:475 execute_cmd.c:5632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: readonly function"
 | ||
| msgstr "%s: funkce jen pro čtení"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:753
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
 | ||
| msgstr "%s: přiřazení do složeného pole uzavřeného v uvozovkách je zastaralé"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:767
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
 | ||
| msgstr "%s: takto nelze likvidovat pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/declare.def:774 builtins/read.def:751
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
 | ||
| msgstr "%s: asociativní pole nelze převést na číslované pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
 | ||
| msgid "dynamic loading not available"
 | ||
| msgstr "dynamické nahrávání není dostupné"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot open shared object %s: %s"
 | ||
| msgstr "sdílený objekt %s nelze otevřít: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:369
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
 | ||
| msgstr "ve sdílením objektu %2$s nelze nalézt %1$s: %3$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:387
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
 | ||
| msgstr "zaváděcí funkce pro %s vrací chybu (%d): nezavedeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:512
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: not dynamically loaded"
 | ||
| msgstr "%s: není dynamicky nahráno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/enable.def:538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot delete: %s"
 | ||
| msgstr "%s: nelze smazat: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/evalfile.c:144 builtins/hash.def:172 execute_cmd.c:5472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: is a directory"
 | ||
| msgstr "%s: je adresářem"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/evalfile.c:150
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: not a regular file"
 | ||
| msgstr "%s: není obyčejný soubor"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/evalfile.c:159
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: file is too large"
 | ||
| msgstr "%s: soubor je příliš velký"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/evalfile.c:194 builtins/evalfile.c:212 shell.c:1578
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot execute binary file"
 | ||
| msgstr "%s: binární soubor nelze spustit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:235
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot execute: %s"
 | ||
| msgstr "%s: nelze provést: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # XXX: Toto je zpráva interaktivního shellu při příkazu exit informující
 | ||
| # o odhlášení
 | ||
| #: builtins/exit.def:67
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "logout\n"
 | ||
| msgstr "odhlášení\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/exit.def:92
 | ||
| msgid "not login shell: use `exit'"
 | ||
| msgstr "toto není login shell: použijte „exit“"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/exit.def:124
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There are stopped jobs.\n"
 | ||
| msgstr "Jsou zde pozastavené úlohy.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/exit.def:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There are running jobs.\n"
 | ||
| msgstr "Jsou zde běžící úlohy.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fc.def:269
 | ||
| msgid "no command found"
 | ||
| msgstr "žádný příkaz nenalezen"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fc.def:327 builtins/fc.def:376
 | ||
| msgid "history specification"
 | ||
| msgstr "určení historie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fc.def:397
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot open temp file: %s"
 | ||
| msgstr "%s: dočasný soubor nelze otevřít: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:284
 | ||
| msgid "current"
 | ||
| msgstr "současný"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/fg_bg.def:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "job %d started without job control"
 | ||
| msgstr "úloha %d spuštěna bez správy úloh"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/getopt.c:110
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 | ||
| msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/getopt.c:111
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 | ||
| msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/hash.def:92
 | ||
| msgid "hashing disabled"
 | ||
| msgstr "hashování zakázáno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/hash.def:139
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: hash table empty\n"
 | ||
| msgstr "%s: tabulka hashů je prázdná\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/hash.def:254
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "hits\tcommand\n"
 | ||
| msgstr "zásahů\tpříkaz\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/help.def:135
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shell commands matching keyword `"
 | ||
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
 | ||
| msgstr[0] "Příkazy shellu shodující se s klíčovým slovem „"
 | ||
| msgstr[1] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „"
 | ||
| msgstr[2] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/help.def:187
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "žádné téma nápovědy se nehodí pro „%s“. Zkuste „help help“ nebo „man -k %s“ "
 | ||
| "nebo „info %s“."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/help.def:226
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot open: %s"
 | ||
| msgstr "%s: nelze otevřít: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/help.def:526
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
 | ||
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
 | ||
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
 | ||
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, abyste získali\n"
 | ||
| "tento seznam. Podrobnosti o funkci „název“ získáte příkazem „help název“.\n"
 | ||
| "Příkazem „info bash“ získáte obecné informace o tomto shellu.\n"
 | ||
| "Použijte „man -k“ nebo „info“, chcete-li zjistit více o příkazech, které\n"
 | ||
| "na tomto seznamu nejsou.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Hvězdička (*) vedle jména znamená, že příkaz je zakázán.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/history.def:155
 | ||
| msgid "cannot use more than one of -anrw"
 | ||
| msgstr "nelze použít více jak jeden z -anrw"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/history.def:187
 | ||
| msgid "history position"
 | ||
| msgstr "místo v historii"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/history.def:264
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid timestamp"
 | ||
| msgstr "%s: chybný argument"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/history.def:375
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: history expansion failed"
 | ||
| msgstr "%s: expanze historie selhala"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/inlib.def:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: inlib failed"
 | ||
| msgstr "%s: inlib selhala"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/jobs.def:109
 | ||
| msgid "no other options allowed with `-x'"
 | ||
| msgstr "s „-x“ nejsou dovoleny další přepínače"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/kill.def:202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
 | ||
| msgstr "%s: argumenty musí být proces nebo identifikátor úlohy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/kill.def:265
 | ||
| msgid "Unknown error"
 | ||
| msgstr "Neznámá chyba"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598
 | ||
| msgid "expression expected"
 | ||
| msgstr "očekáván výraz"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: not an indexed array"
 | ||
| msgstr "%s: není (proměnnou typu) indexované pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid file descriptor specification"
 | ||
| msgstr "%s: chybné určení deskriptoru souboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
 | ||
| msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid line count"
 | ||
| msgstr "%s: chybný počet řádků"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid array origin"
 | ||
| msgstr "%s: chybný počátek pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid callback quantum"
 | ||
| msgstr "%s: neplatné množství mezi voláními"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:350
 | ||
| msgid "empty array variable name"
 | ||
| msgstr "prázdný název proměnné typu pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/mapfile.def:371
 | ||
| msgid "array variable support required"
 | ||
| msgstr "je vyžadována podpora proměnných typu pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:412
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': missing format character"
 | ||
| msgstr "„%s“: postrádám formátovací znak"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:467
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%c': invalid time format specification"
 | ||
| msgstr "„%c“: chybné určení časového limitu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:669
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%c': invalid format character"
 | ||
| msgstr "„%c“: neplatný formátovací znak"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:695
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "warning: %s: %s"
 | ||
| msgstr "varování: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "format parsing problem: %s"
 | ||
| msgstr "potíže s rozebráním formátovacího řetězce: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:878
 | ||
| msgid "missing hex digit for \\x"
 | ||
| msgstr "u \\x chybí šestnáctková číslovka"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/printf.def:893
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "missing unicode digit for \\%c"
 | ||
| msgstr "u \\%c chybí unikódová číslovka"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:199
 | ||
| msgid "no other directory"
 | ||
| msgstr "žádný další adresář"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid argument"
 | ||
| msgstr "%s: chybný argument"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:475
 | ||
| msgid "<no current directory>"
 | ||
| msgstr "<žádný aktuální adresář>"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:519
 | ||
| msgid "directory stack empty"
 | ||
| msgstr "prázdný zásobník adresářů"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:521
 | ||
| msgid "directory stack index"
 | ||
| msgstr "pořadí v zásobníku adresářů"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:696
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | ||
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | ||
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | ||
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | ||
| "    \tto your home directory\n"
 | ||
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | ||
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | ||
| "    \twith its position in the stack\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | ||
| "by\n"
 | ||
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | ||
| "by\n"
 | ||
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře si najdou svoji\n"
 | ||
| "    cestu na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem\n"
 | ||
| "    „popd“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -c\tvyprázdní zásobník adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky\n"
 | ||
| "      -l\tnevypisuje adresáře relativní vašemu domovskému adresáři pomocí\n"
 | ||
| "    \tvlnkové předpony\n"
 | ||
| "      -p\tvypíše zásobník adresářů stylem jedna položka na jeden řádek\n"
 | ||
| "      -v\tvypíše zásobník adresářů stylem jedna položka na jeden řádek\n"
 | ||
| "    \tuvozená svojí pozicí na zásobníku\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      +N\tZobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n"
 | ||
| "    \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tZobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n"
 | ||
| "    \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:718
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | ||
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | ||
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | ||
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | ||
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | ||
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | ||
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | ||
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | ||
| "    \tnew current working directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n"
 | ||
| "    že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n"
 | ||
| "    argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n"
 | ||
| "    \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      +N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n"
 | ||
| "    \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n"
 | ||
| "    \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      ADRESÁŘ\n"
 | ||
| "    \tPřidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n"
 | ||
| "    \tsoučasným pracovním adresářem.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/pushd.def:743
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | ||
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | ||
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | ||
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | ||
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | ||
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | ||
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odstraní položku ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n"
 | ||
| "    z vrcholu zásobníku a přepne se do nového vrcholového adresáře.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n"
 | ||
| "    \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      +N\tOdstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném pomocí\n"
 | ||
| "    \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní první\n"
 | ||
| "    \tadresář, „popd -1“ druhý.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tOdstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném "
 | ||
| "pomocí\n"
 | ||
| "    \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní poslední\n"
 | ||
| "    \tadresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/read.def:279
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid timeout specification"
 | ||
| msgstr "%s: chybné určení časového limitu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/read.def:696
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "read error: %d: %s"
 | ||
| msgstr "chyba čtení: %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/return.def:71
 | ||
| msgid "can only `return' from a function or sourced script"
 | ||
| msgstr "„return“ lze provést jen z funkce nebo skriptu načteného přes „source“"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/set.def:841
 | ||
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
 | ||
| msgstr "funkci i proměnnou nelze rušit současně"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/set.def:888
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot unset"
 | ||
| msgstr "%s: nelze zrušit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/set.def:909 variables.c:3389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
 | ||
| msgstr "%s: nelze zrušit: %s jen pro čtení"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/set.def:922
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: not an array variable"
 | ||
| msgstr "%s: není (proměnnou typu) pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/setattr.def:191
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: not a function"
 | ||
| msgstr "%s: není funkcí"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/setattr.def:196
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot export"
 | ||
| msgstr "%s: nelze exportovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
 | ||
| msgid "shift count"
 | ||
| msgstr "počet shiftů"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/shopt.def:289
 | ||
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
 | ||
| msgstr "přepínač shellu nelze zároveň nastavit a zrušit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/shopt.def:391
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid shell option name"
 | ||
| msgstr "%s: chybný název přepínače shellu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/source.def:131
 | ||
| msgid "filename argument required"
 | ||
| msgstr "vyžadován argument s názvem souboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/source.def:157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: file not found"
 | ||
| msgstr "%s: soubor nenalezen"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/suspend.def:102
 | ||
| msgid "cannot suspend"
 | ||
| msgstr "nelze pozastavit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/suspend.def:112
 | ||
| msgid "cannot suspend a login shell"
 | ||
| msgstr "login shell nelze pozastavit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:236
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is aliased to `%s'\n"
 | ||
| msgstr "%s je alias na „%s“\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:257
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is a shell keyword\n"
 | ||
| msgstr "%s je klíčové slovo shellu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:276
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is a function\n"
 | ||
| msgstr "%s je funkce\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is a special shell builtin\n"
 | ||
| msgstr "%s je zvláštní součást shellu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:302
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is a shell builtin\n"
 | ||
| msgstr "%s je součást shellu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:324 builtins/type.def:409
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is %s\n"
 | ||
| msgstr "%s je %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/type.def:344
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is hashed (%s)\n"
 | ||
| msgstr "%s je zahashován (%s)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid limit argument"
 | ||
| msgstr "%s: chybný argument s limitou"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:424
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%c': bad command"
 | ||
| msgstr "„%c“: chybný příkaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:453
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot get limit: %s"
 | ||
| msgstr "%s: limit nelze zjistit: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:479
 | ||
| msgid "limit"
 | ||
| msgstr "limit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/ulimit.def:491 builtins/ulimit.def:791
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot modify limit: %s"
 | ||
| msgstr "%s: limit nelze změnit: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/umask.def:115
 | ||
| msgid "octal number"
 | ||
| msgstr "osmičkové číslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/umask.def:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
 | ||
| msgstr "„%c“: chybný operátor symbolických práv"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins/umask.def:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
 | ||
| msgstr "„%c“: chybný znak symbolický práv "
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:90 error.c:348 error.c:350 error.c:352
 | ||
| msgid " line "
 | ||
| msgstr " řádek "
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "last command: %s\n"
 | ||
| msgstr "poslední příkaz: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Aborting..."
 | ||
| msgstr "Ukončuji…"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
 | ||
| #: error.c:288
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "INFORM: "
 | ||
| msgstr "INFORMACE: "
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:463
 | ||
| msgid "unknown command error"
 | ||
| msgstr "chyba neznámého příkazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:464
 | ||
| msgid "bad command type"
 | ||
| msgstr "chybný druh příkazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:465
 | ||
| msgid "bad connector"
 | ||
| msgstr "chybný konektor"
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:466
 | ||
| msgid "bad jump"
 | ||
| msgstr "chybný skok"
 | ||
| 
 | ||
| #: error.c:504
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: unbound variable"
 | ||
| msgstr "%s: nevázaná proměnná"
 | ||
| 
 | ||
| #: eval.c:209
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
 | ||
| msgstr "\ačasový limit pro čekání na vstup vypršel: automatické odhlášení\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:527
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
 | ||
| msgstr "standardní vstup nelze přesměrovat z /dev/null: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:1275
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
 | ||
| msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: chybný formátovací znak"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:2273
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:2377
 | ||
| msgid "pipe error"
 | ||
| msgstr "chyba v rouře"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:4496
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
 | ||
| msgstr "eval: maximální úroveň zanoření funkce eval byla překročena (%d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:4508
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
 | ||
| msgstr "%s: maximální úroveň zanoření funkce source byla překročena (%d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:4616
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
 | ||
| msgstr "%s: maximální úroveň zanoření funkcí byla překročena (%d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
 | ||
| msgstr "%s: omezeno: v názvu příkazu nesmí být „/“"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: command not found"
 | ||
| msgstr "%s: příkaz nenalezen"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s"
 | ||
| msgstr "%s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5508
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: bad interpreter"
 | ||
| msgstr "%s: %s: chybný interpretr"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5545
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
 | ||
| msgstr "%s: binární soubor nelze spustit: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5623
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`%s': is a special builtin"
 | ||
| msgstr "„%s“: je zvláštní vestavěný příkaz shellu"
 | ||
| 
 | ||
| #: execute_cmd.c:5675
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
 | ||
| msgstr "deskriptor souboru %d nelze duplikovat na deskriptor %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:259
 | ||
| msgid "expression recursion level exceeded"
 | ||
| msgstr "úroveň rekurze výrazu byla překročena"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:283
 | ||
| msgid "recursion stack underflow"
 | ||
| msgstr "zásobník rekurze podtekl"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:431
 | ||
| msgid "syntax error in expression"
 | ||
| msgstr "syntaktická chyba ve výrazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:475
 | ||
| msgid "attempted assignment to non-variable"
 | ||
| msgstr "pokus o přiřazení do ne-proměnné"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:495 expr.c:858
 | ||
| msgid "division by 0"
 | ||
| msgstr "dělení nulou"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:542
 | ||
| msgid "bug: bad expassign token"
 | ||
| msgstr "chyba: chybný expassing token"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:595
 | ||
| msgid "`:' expected for conditional expression"
 | ||
| msgstr "v podmíněném výrazu očekávána „:“"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:919
 | ||
| msgid "exponent less than 0"
 | ||
| msgstr "mocnitel menší než 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:976
 | ||
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
 | ||
| msgstr "po přednostním zvýšení nebo snížení očekáván identifikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1002
 | ||
| msgid "missing `)'"
 | ||
| msgstr "postrádám „)“"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1053 expr.c:1393
 | ||
| msgid "syntax error: operand expected"
 | ||
| msgstr "syntaktická chyba: očekáván operand"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1395
 | ||
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
 | ||
| msgstr "syntaktická chyba: chybný aritmetický operátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1419
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
 | ||
| msgstr "%s%s%s: %s (chybný token je „%s“)"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1477
 | ||
| msgid "invalid arithmetic base"
 | ||
| msgstr "chybný aritmetický základ"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1497
 | ||
| msgid "value too great for base"
 | ||
| msgstr "hodnot je pro základ příliš velká"
 | ||
| 
 | ||
| #: expr.c:1546
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: expression error\n"
 | ||
| msgstr "%s: chyba výrazu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: general.c:68
 | ||
| msgid "getcwd: cannot access parent directories"
 | ||
| msgstr "getcwd: rodičovské adresáře nejsou přístupné"
 | ||
| 
 | ||
| #: input.c:102 subst.c:5858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
 | ||
| msgstr "na deskriptoru %d nelze resetovat režim nodelay"
 | ||
| 
 | ||
| #: input.c:271
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
 | ||
| msgstr "nový deskriptor souboru pro vstup bashe z deskr. %d nelze alokovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: input.c:279
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
 | ||
| msgstr "save_bash_input: buffer již pro nový deskriptor %d existuje"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:527
 | ||
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
 | ||
| msgstr "start_pipeline: pgrp roury"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1035
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "forked pid %d appears in running job %d"
 | ||
| msgstr "forknutý PID %d se objevil v běžící úloze %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1154
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
 | ||
| msgstr "mažu pozastavenou úlohu %d se skupinou procesů %ld"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1258
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
 | ||
| msgstr "add_process: proces %5ld (%s) do the_pipeline"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1261
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
 | ||
| msgstr "add_process: PID %5ld (%s) označen za stále živého"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
 | ||
| msgstr "describe_pid: %ld: žádný takový PID"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1605
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Signal %d"
 | ||
| msgstr "Signál %d"
 | ||
| 
 | ||
| # XXX: (úloha) dokončna. Používat ženský rod i unásledujících. Jedná se
 | ||
| # o výpis úloh.
 | ||
| #: jobs.c:1619 jobs.c:1645
 | ||
| msgid "Done"
 | ||
| msgstr "Dokončena"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1624 siglist.c:123
 | ||
| msgid "Stopped"
 | ||
| msgstr "Pozastavena"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1628
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Stopped(%s)"
 | ||
| msgstr "Pozastavena (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1632
 | ||
| msgid "Running"
 | ||
| msgstr "Běží"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1649
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Done(%d)"
 | ||
| msgstr "Dokončena (%d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1651
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Exit %d"
 | ||
| msgstr "Ukončena %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1654
 | ||
| msgid "Unknown status"
 | ||
| msgstr "Stav neznámý"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1741
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "(core dumped) "
 | ||
| msgstr "(core dumped [obraz paměti uložen]) "
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1760
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "  (wd: %s)"
 | ||
| msgstr "  (cwd: %s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:1985
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
 | ||
| msgstr "setpgid na potomku (z %ld na %ld)"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:2347 nojobs.c:654
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
 | ||
| msgstr "wait: PID %ld není potomkem tohoto shellu"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:2602
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "wait_for: No record of process %ld"
 | ||
| msgstr "wait_for: Žádný záznam o procesu %ld"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:2929
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
 | ||
| msgstr "wait_for_job: úloha %d je pozastavena"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3221
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: job has terminated"
 | ||
| msgstr "%s: úloha skončila"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3230
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: job %d already in background"
 | ||
| msgstr "%s: úloha %d je již na pozadí"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3455
 | ||
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
 | ||
| msgstr "waitchld: zapíná se WNOHANG, aby se zabránilo neurčitému zablokování"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3970
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: line %d: "
 | ||
| msgstr "%s: řádek %d: "
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3984 nojobs.c:897
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid " (core dumped)"
 | ||
| msgstr " (core dumped [obraz paměti uložen])"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:3996 jobs.c:4009
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "(wd now: %s)\n"
 | ||
| msgstr "(cwd nyní: %s)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:4041
 | ||
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
 | ||
| msgstr "initialize_job_control: getpgrp selhalo"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:4104
 | ||
| msgid "initialize_job_control: line discipline"
 | ||
| msgstr "initialize_job_control: disciplína linky"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:4114
 | ||
| msgid "initialize_job_control: setpgid"
 | ||
| msgstr "initialize_job_control: setpgid"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:4135 jobs.c:4144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot set terminal process group (%d)"
 | ||
| msgstr "nelze nastavit skupinu procesů terminálu (%d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: jobs.c:4149
 | ||
| msgid "no job control in this shell"
 | ||
| msgstr "žádná správa úloh v tomto shellu"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
 | ||
| msgstr "malloc: předpoklad nesplněn: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\r\n"
 | ||
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\r\n"
 | ||
| "malloc: %s:%d: zbabraný předpoklad\r\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:313
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "není známo"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:801
 | ||
| msgid "malloc: block on free list clobbered"
 | ||
| msgstr "malloc: blok v seznamu uvolněných zbit"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:878
 | ||
| msgid "free: called with already freed block argument"
 | ||
| msgstr "free: zavoláno s argumentem již uvolněného bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:881
 | ||
| msgid "free: called with unallocated block argument"
 | ||
| msgstr "free: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:900
 | ||
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | ||
| msgstr "free: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:906
 | ||
| msgid "free: start and end chunk sizes differ"
 | ||
| msgstr "free: velikosti počátečního a koncového kusu se liší"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:1005
 | ||
| msgid "realloc: called with unallocated block argument"
 | ||
| msgstr "realloc: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:1020
 | ||
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | ||
| msgstr "realloc: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/malloc.c:1026
 | ||
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
 | ||
| msgstr "realloc: velikosti počátečního a koncového kusu se liší"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/table.c:191
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
 | ||
| msgstr "register_alloc: tabulka alokací je plná FIND_ALLOC?\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/table.c:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
 | ||
| msgstr "register_alloc: %p již obsažen v tabulce jako alokovaný?\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/malloc/table.c:253
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
 | ||
| msgstr "register_free: %p již obsažen v tabulce jako volný?\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/fmtulong.c:102
 | ||
| msgid "invalid base"
 | ||
| msgstr "chybný základ"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/netopen.c:168
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: host unknown"
 | ||
| msgstr "%s: stroj není znám"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/netopen.c:175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid service"
 | ||
| msgstr "%s: chybná služba"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/netopen.c:306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: bad network path specification"
 | ||
| msgstr "%s: chybné určení síťové cesty"
 | ||
| 
 | ||
| #: lib/sh/netopen.c:347
 | ||
| msgid "network operations not supported"
 | ||
| msgstr "síťové operace nejsou podporovány"
 | ||
| 
 | ||
| #: locale.c:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
 | ||
| msgstr "setlocale: LC_ALL: národní prostředí nelze změnit (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: locale.c:202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
 | ||
| msgstr "setlocale: LC_ALL: národní prostředí nelze změnit (%s): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: locale.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
 | ||
| msgstr "setlocale: %s: národní prostředí nelze změnit (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: locale.c:261
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
 | ||
| msgstr "setlocale: %s: národní prostředí nelze změnit (%s): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: mailcheck.c:439
 | ||
| msgid "You have mail in $_"
 | ||
| msgstr "V $_ máte poštu"
 | ||
| 
 | ||
| #: mailcheck.c:464
 | ||
| msgid "You have new mail in $_"
 | ||
| msgstr "V $_ máte novou poštu"
 | ||
| 
 | ||
| #: mailcheck.c:480
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The mail in %s has been read\n"
 | ||
| msgstr "Pošta v %s je přečtená\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:329
 | ||
| msgid "syntax error: arithmetic expression required"
 | ||
| msgstr "chyba syntaxe: vyžadován aritmetický výraz"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:331
 | ||
| msgid "syntax error: `;' unexpected"
 | ||
| msgstr "chyba syntaxe: neočekávaný „;“"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:332
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "syntax error: `((%s))'"
 | ||
| msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:584
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
 | ||
| msgstr "make_here_document: chybný druh instrukce %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:669
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
 | ||
| msgstr "„here“ dokument na řádku %d ukončen koncem souboru (požadováno „%s“)"
 | ||
| 
 | ||
| #: make_cmd.c:768
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
 | ||
| msgstr "make_redirection: instrukce přesměrování „%d“ mimo rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:2324
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
 | ||
| "truncated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:2700
 | ||
| msgid "maximum here-document count exceeded"
 | ||
| msgstr "maximální počet here dokumentů překročen"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:3390 parse.y:3748
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
 | ||
| msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání znaku odpovídajícímu „%c“"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4410
 | ||
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
 | ||
| msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání „]]“"
 | ||
| 
 | ||
| # XXX: Condional means condition (adj.) probably. Can English distinguish
 | ||
| # between the condition (podmínkový) and the code branch (podmíněný)? Check
 | ||
| # for all "conditional" string occurences.
 | ||
| #: parse.y:4415
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
 | ||
| msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky: neočekávaný token „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4419
 | ||
| msgid "syntax error in conditional expression"
 | ||
| msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4497
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
 | ||
| msgstr "neočekávaný token „%s“, očekávána „)“"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4501
 | ||
| msgid "expected `)'"
 | ||
| msgstr "očekávána „)“"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4529
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
 | ||
| msgstr "neočekávaný argument „%s“ u podmínkového unárního operátoru"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4533
 | ||
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
 | ||
| msgstr "neočekávaný argument u podmínkového unárního operátoru"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4579
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
 | ||
| msgstr "neočekávaný token „%s“, očekáván podmínkový binární operátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4583
 | ||
| msgid "conditional binary operator expected"
 | ||
| msgstr "očekáván podmínkový binární operátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4605
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
 | ||
| msgstr "neočekávaný argument „%s„ u podmínkového binárního operátoru"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4609
 | ||
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
 | ||
| msgstr "neočekávaný argument u podmínkového binárního operátoru"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4620
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
 | ||
| msgstr "neočekávaný token „%c“ v podmínkovém příkazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4623
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
 | ||
| msgstr "neočekávaný token „%s“ v podmínkovém příkazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:4627
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected token %d in conditional command"
 | ||
| msgstr "neočekávaný token %d v podmínkovém příkazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:5996
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
 | ||
| msgstr "chyba syntaxe poblíž neočekávaného tokenu „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:6014
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "syntax error near `%s'"
 | ||
| msgstr "chyba syntaxe poblíž „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:6024
 | ||
| msgid "syntax error: unexpected end of file"
 | ||
| msgstr "chyba syntaxe: nenadálý konec souboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:6024
 | ||
| msgid "syntax error"
 | ||
| msgstr "chyba syntaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:6086
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
 | ||
| msgstr "Shell lze ukončit příkazem „%s“.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: parse.y:6248
 | ||
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
 | ||
| msgstr "nenadálý konec souboru při hledání odpovídající „)“"
 | ||
| 
 | ||
| #: pcomplete.c:1126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "completion: function `%s' not found"
 | ||
| msgstr "doplňování: funkce „%s“ nenalezena"
 | ||
| 
 | ||
| #: pcomplete.c:1646
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: pcomplib.c:182
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
 | ||
| msgstr "progcomp_insert: %s: NULLOVÝ COMPSPEC"
 | ||
| 
 | ||
| #: print_cmd.c:302
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "print_command: bad connector `%d'"
 | ||
| msgstr "print_command: chybná propojka „%d“"
 | ||
| 
 | ||
| #: print_cmd.c:375
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
 | ||
| msgstr "xtrace_set: %d: neplatný deskriptor souboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: print_cmd.c:380
 | ||
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
 | ||
| msgstr "xtrace_set: nullový ukazatel na souboru"
 | ||
| 
 | ||
| # fd, fp a fileno jsou identifikátory v kódu
 | ||
| #: print_cmd.c:384
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
 | ||
| msgstr "xtrace: fd (%d) != fileno fp (%d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: print_cmd.c:1534
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
 | ||
| msgstr "cprintf: „%c“: chybný formátovací znak"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:124 redir.c:171
 | ||
| msgid "file descriptor out of range"
 | ||
| msgstr "deskriptor souboru mimo rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: ambiguous redirect"
 | ||
| msgstr "%s: nejednoznačné přesměrování"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:182
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot overwrite existing file"
 | ||
| msgstr "%s: existující soubor nelze přepsat"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:187
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
 | ||
| msgstr "%s: omezeno: výstup nelze přesměrovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:192
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
 | ||
| msgstr "pro „here“ dokument nelze vytvořit dočasný soubor: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:196
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot assign fd to variable"
 | ||
| msgstr "%s: deskriptor souboru nelze přiřadit do proměnné"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:586
 | ||
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
 | ||
| msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port není bez síťování podporováno"
 | ||
| 
 | ||
| #: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209
 | ||
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
 | ||
| msgstr "chyba přesměrování: deskriptor souboru nelze duplikovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:347
 | ||
| msgid "could not find /tmp, please create!"
 | ||
| msgstr "nelze nalézt /tmp, vytvořte jej, prosím!"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:351
 | ||
| msgid "/tmp must be a valid directory name"
 | ||
| msgstr "/tmp musí být platným názvem pro adresář"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:927
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%c%c: invalid option"
 | ||
| msgstr "%c%c: chybný přepínač"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1282
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
 | ||
| msgstr "UID nelze nastavit na %d: efektivní UID je %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1289
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
 | ||
| msgstr "GID nelze nastavit na %d: efektivní GID je %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1458
 | ||
| msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: Is a directory"
 | ||
| msgstr "%s: Je adresářem"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1777
 | ||
| msgid "I have no name!"
 | ||
| msgstr "Nemám žádné jméno!"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1930
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
 | ||
| msgstr "GNU bash, verze %s-(%s)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1931
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
 | ||
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Použití:\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač]…\n"
 | ||
| "\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač] skriptový_soubor…\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1933
 | ||
| msgid "GNU long options:\n"
 | ||
| msgstr "Dlouhé GNU přepínače:\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1937
 | ||
| msgid "Shell options:\n"
 | ||
| msgstr "Přepínače shellu:\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1938
 | ||
| msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
 | ||
| msgstr "\t-ilrsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1953
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\t-%s or -o option\n"
 | ||
| msgstr "\t-%s nebo -o přepínač\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1959
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Podrobnosti o přepínačích shellu získáte tím, že napíšete „%s -c \"help set"
 | ||
| "\"“.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1960
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Podrobnosti o příkazech vestavěných do shellu získáte tím, že\n"
 | ||
| "napište „%s -c help“.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1961
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
 | ||
| msgstr "Chyby nahlásíte příkazem „bashbug“.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1963
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
 | ||
| msgstr "Domovská stránka bashe: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: shell.c:1964
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 | ||
| msgstr "Obecný návod na použití softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: sig.c:707
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
 | ||
| msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operace"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:48
 | ||
| msgid "Bogus signal"
 | ||
| msgstr "Falešný signál"
 | ||
| 
 | ||
| # Překlady názvů signálů převzaty (s mírnými úpravami) z české překladu
 | ||
| # manuálové stránky signal(7). 
 | ||
| #: siglist.c:51
 | ||
| msgid "Hangup"
 | ||
| msgstr "Linka terminálu zavěšena"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:55
 | ||
| msgid "Interrupt"
 | ||
| msgstr "Přerušení"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:59
 | ||
| msgid "Quit"
 | ||
| msgstr "Ukončení"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:63
 | ||
| msgid "Illegal instruction"
 | ||
| msgstr "Neplatná instrukce"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:67
 | ||
| msgid "BPT trace/trap"
 | ||
| msgstr "Přerušení při ladění"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:75
 | ||
| msgid "ABORT instruction"
 | ||
| msgstr "Ukončení funkcí abort()"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:79
 | ||
| msgid "EMT instruction"
 | ||
| msgstr "Instrukce EMT"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:83
 | ||
| msgid "Floating point exception"
 | ||
| msgstr "Výjimka při práci s pohyblivou řádovou čárkou"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:87
 | ||
| msgid "Killed"
 | ||
| msgstr "Zabit"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:91
 | ||
| msgid "Bus error"
 | ||
| msgstr "Chyba sběrnice"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:95
 | ||
| msgid "Segmentation fault"
 | ||
| msgstr "Chyba segmentace"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:99
 | ||
| msgid "Bad system call"
 | ||
| msgstr "Špatné volání systému"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:103
 | ||
| msgid "Broken pipe"
 | ||
| msgstr "Z roury nikdo nečte"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:107
 | ||
| msgid "Alarm clock"
 | ||
| msgstr "Signál časovače"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:111
 | ||
| msgid "Terminated"
 | ||
| msgstr "Ukončit"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:115
 | ||
| msgid "Urgent IO condition"
 | ||
| msgstr "Čekají urgentní I/O data"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:119
 | ||
| msgid "Stopped (signal)"
 | ||
| msgstr "Pozastaveno (signálem)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:127
 | ||
| msgid "Continue"
 | ||
| msgstr "Pokračovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:135
 | ||
| msgid "Child death or stop"
 | ||
| msgstr "Potomek byl pozastaven nebo zemřel"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:139
 | ||
| msgid "Stopped (tty input)"
 | ||
| msgstr "Pozastaveno (vstupem TTY)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:143
 | ||
| msgid "Stopped (tty output)"
 | ||
| msgstr "Pozastaveno (výstupem na TTY)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:147
 | ||
| msgid "I/O ready"
 | ||
| msgstr "I/O je připraveno"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:151
 | ||
| msgid "CPU limit"
 | ||
| msgstr "Dosažen limit procesorového času"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:155
 | ||
| msgid "File limit"
 | ||
| msgstr "Dosažen limit velikosti souboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:159
 | ||
| msgid "Alarm (virtual)"
 | ||
| msgstr "Časovač (virtuální)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:163
 | ||
| msgid "Alarm (profile)"
 | ||
| msgstr "Časovač (profilovací)"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:167
 | ||
| msgid "Window changed"
 | ||
| msgstr "Změna okna"
 | ||
| 
 | ||
| # XXX: SIGLOST
 | ||
| #: siglist.c:171
 | ||
| msgid "Record lock"
 | ||
| msgstr "Zámek záznamu"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:175
 | ||
| msgid "User signal 1"
 | ||
| msgstr "Uživatelský signal 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:179
 | ||
| msgid "User signal 2"
 | ||
| msgstr "Uživatelský signál 2"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: HFT znamená High Frequency Timer? Zkontrolovat i další výskyty
 | ||
| #: siglist.c:183
 | ||
| msgid "HFT input data pending"
 | ||
| msgstr "vstupní data HFT čekají"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:187
 | ||
| msgid "power failure imminent"
 | ||
| msgstr "hrozí selhání napájení"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:191
 | ||
| msgid "system crash imminent"
 | ||
| msgstr "hrozí selhání systému"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:195
 | ||
| msgid "migrate process to another CPU"
 | ||
| msgstr "přesunout proces na jiný procesor"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:199
 | ||
| msgid "programming error"
 | ||
| msgstr "chyba programování"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:203
 | ||
| msgid "HFT monitor mode granted"
 | ||
| msgstr "Režim HFT sledování přidělen"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:207
 | ||
| msgid "HFT monitor mode retracted"
 | ||
| msgstr "Režim HFT sledování odebrán"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:211
 | ||
| msgid "HFT sound sequence has completed"
 | ||
| msgstr "HFT zvuková posloupnost byla dokončena"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:215
 | ||
| msgid "Information request"
 | ||
| msgstr "Požadavek o informaci"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:223
 | ||
| msgid "Unknown Signal #"
 | ||
| msgstr "Neznámé číslo signálu"
 | ||
| 
 | ||
| #: siglist.c:225
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Signal #%d"
 | ||
| msgstr "Neznámý signál č. %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:1445 subst.c:1608
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
 | ||
| msgstr "chybná substituce: v %2$s chybí uzavírací „%1$s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:3154
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot assign list to array member"
 | ||
| msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5740 subst.c:5756
 | ||
| msgid "cannot make pipe for process substitution"
 | ||
| msgstr "nelze vyrobit rouru za účelem substituce procesu"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5798
 | ||
| msgid "cannot make child for process substitution"
 | ||
| msgstr "nelze vytvořit potomka za účelem substituce procesu"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5848
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot open named pipe %s for reading"
 | ||
| msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro čtení"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5850
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot open named pipe %s for writing"
 | ||
| msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro zápis"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5873
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
 | ||
| msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze zdvojit jako deskriptor %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:5959
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "command substitution: ignored null byte in input"
 | ||
| msgstr "chybná substituce: v %s chybí uzavírací „`“"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6083
 | ||
| msgid "cannot make pipe for command substitution"
 | ||
| msgstr "nelze vytvořit rouru pro substituci příkazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6127
 | ||
| msgid "cannot make child for command substitution"
 | ||
| msgstr "nelze vytvořit potomka pro substituci příkazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6153
 | ||
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
 | ||
| msgstr "command_substitute: rouru nelze zdvojit jako deskriptor 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6580 subst.c:8939
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid variable name for name reference"
 | ||
| msgstr "%s: neplatný název proměnné pro odkaz na název"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6666 subst.c:8351 subst.c:8371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: bad substitution"
 | ||
| msgstr "%s: chybná substituce"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6800
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid indirect expansion"
 | ||
| msgstr "%s: chybná nepřímá expanze"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6807
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: invalid variable name"
 | ||
| msgstr "%s: chybný název proměnné"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:6854
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: parameter null or not set"
 | ||
| msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:7089 subst.c:7104
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: substring expression < 0"
 | ||
| msgstr "%s: výraz podřetězce < 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:8450
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "$%s: cannot assign in this way"
 | ||
| msgstr "$%s: takto nelze přiřazovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:8802
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
 | ||
| "substitution"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "budoucá verze tohoto shellu budou vynucovat vyhodnocení jako aritmetickou "
 | ||
| "substituci"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:9349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
 | ||
| msgstr "chybná substituce: v %s chybí uzavírací „`“"
 | ||
| 
 | ||
| #: subst.c:10298
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no match: %s"
 | ||
| msgstr "žádná shoda: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:147
 | ||
| msgid "argument expected"
 | ||
| msgstr "očekáván argument"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:156
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: integer expression expected"
 | ||
| msgstr "%s: očekáván celočíselný výraz"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:265
 | ||
| msgid "`)' expected"
 | ||
| msgstr "očekávána „)“"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:267
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "`)' expected, found %s"
 | ||
| msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:282 test.c:744 test.c:747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: unary operator expected"
 | ||
| msgstr "%s: očekáván unární operátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:469 test.c:787
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: binary operator expected"
 | ||
| msgstr "%s: očekáván binární operátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: test.c:869
 | ||
| msgid "missing `]'"
 | ||
| msgstr "postrádám „]“"
 | ||
| 
 | ||
| #: trap.c:224
 | ||
| msgid "invalid signal number"
 | ||
| msgstr "neplatné číslo signálu"
 | ||
| 
 | ||
| #: trap.c:387
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
 | ||
| msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: trap.c:391
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
 | ||
| msgstr "run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, přeposílám %d (%s) sobě"
 | ||
| 
 | ||
| #: trap.c:447
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "trap_handler: bad signal %d"
 | ||
| msgstr "trap_handler: chybný signál %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:409
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error importing function definition for `%s'"
 | ||
| msgstr "chyba při importu definice „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:814
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
 | ||
| msgstr "úroveň shellu (%d) příliš vysoká, resetuji na 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:2413
 | ||
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
 | ||
| msgstr "make_local_variable: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:2432
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: variable may not be assigned value"
 | ||
| msgstr "%s: hodnotu nelze do proměnné přiřadit"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:3043
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s: assigning integer to name reference"
 | ||
| msgstr "%s: neplatný název proměnné pro odkaz na název"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:3940
 | ||
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
 | ||
| msgstr "all_local_variables: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:4218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s has null exportstr"
 | ||
| msgstr "%s: má nullový exportstr"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:4223 variables.c:4232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
 | ||
| msgstr "neplatný znak %d v exportstr pro %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:4238
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no `=' in exportstr for %s"
 | ||
| msgstr "v exportstr pro %s chybí „=“"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:4684
 | ||
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
 | ||
| msgstr "pop_var_context: hlava shell_variables není kontextem funkce"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:4697
 | ||
| msgid "pop_var_context: no global_variables context"
 | ||
| msgstr "pop_var_context: chybí kontext global_variables"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:4772
 | ||
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
 | ||
| msgstr "pop_scope: hlava shell_variables není dočasným rozsahem prostředí"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:5619
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
 | ||
| msgstr "%s: %s: nelze otevřít jako SOUBOR"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:5624
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
 | ||
| msgstr "%s: %s: neplatná hodnota pro deskriptor trasovacího souboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: variables.c:5669
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
 | ||
| msgstr "%s: %s: hodnota kompatibility je mimo rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:46 version2.c:46
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc."
 | ||
| msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:47 version2.c:47
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | ||
| "html>\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | ||
| "html>\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:86 version2.c:86
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
 | ||
| msgstr "GNU bash, verze %s (%s)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:91 version2.c:91
 | ||
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
 | ||
| msgstr "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a šířit."
 | ||
| 
 | ||
| #: version.c:92 version2.c:92
 | ||
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
 | ||
| msgstr "VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje."
 | ||
| 
 | ||
| #: xmalloc.c:91
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | ||
| msgstr "%s: nelze alokovat %'lu bajtů (alokováno %'lu bajtů)"
 | ||
| 
 | ||
| #: xmalloc.c:93
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
 | ||
| msgstr "%s: nezle alokovat %'lu bajtů"
 | ||
| 
 | ||
| #: xmalloc.c:163
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | ||
| msgstr "%s: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů (alokováno %'lu bajtů)"
 | ||
| 
 | ||
| #: xmalloc.c:165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
 | ||
| msgstr "%s: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:45
 | ||
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
 | ||
| msgstr "alias [-p] [název[=hodnota] …]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:49
 | ||
| msgid "unalias [-a] name [name ...]"
 | ||
| msgstr "unalias [-a] název [název…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:53
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
 | ||
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "bind [-lpsvPSVX] [-m klávmapa] [-f soubor] [-q název] [-u název] [-r "
 | ||
| "klávposl] [-x klávposl:příkaz-shellu] [klávposl:readline-funkce nebo "
 | ||
| "readline-příkaz]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:56
 | ||
| msgid "break [n]"
 | ||
| msgstr "break [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:58
 | ||
| msgid "continue [n]"
 | ||
| msgstr "continue [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:60
 | ||
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
 | ||
| msgstr "builtin [vestavěný-příkaz-shellu [argument…]]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:63
 | ||
| msgid "caller [expr]"
 | ||
| msgstr "caller [výraz]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:66
 | ||
| msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
 | ||
| msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [adresář]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:68
 | ||
| msgid "pwd [-LP]"
 | ||
| msgstr "pwd [-LP]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:76
 | ||
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
 | ||
| msgstr "command [-pVv] příkaz [argument…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:78
 | ||
| msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
 | ||
| msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [název[=hodnota]…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:80
 | ||
| msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
 | ||
| msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] název[=hodnota]…"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:82
 | ||
| msgid "local [option] name[=value] ..."
 | ||
| msgstr "local [přepínač] název[=hodnota]…"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:85
 | ||
| msgid "echo [-neE] [arg ...]"
 | ||
| msgstr "echo [-neE] [argument…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:89
 | ||
| msgid "echo [-n] [arg ...]"
 | ||
| msgstr "echo [-n] [argument…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:92
 | ||
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
 | ||
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f soubor] [název…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:94
 | ||
| msgid "eval [arg ...]"
 | ||
| msgstr "eval [argument…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:96
 | ||
| msgid "getopts optstring name [arg]"
 | ||
| msgstr "getopts optstring name [argument]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:98
 | ||
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
 | ||
| msgstr "exec [-cl] [-a název] [příkaz [argument…]] [přesměrování…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:100
 | ||
| msgid "exit [n]"
 | ||
| msgstr "exit [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:102
 | ||
| msgid "logout [n]"
 | ||
| msgstr "logout [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:105
 | ||
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "fc [-e enázev] [-lnr] [první] [poslední] nebo fc -s [vzor=náhrada] [příkaz]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:109
 | ||
| msgid "fg [job_spec]"
 | ||
| msgstr "fg [úloha]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:113
 | ||
| msgid "bg [job_spec ...]"
 | ||
| msgstr "bg [úloha…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:116
 | ||
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
 | ||
| msgstr "hash [-lr] [-p název_cesty] [-dt] [název…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:119
 | ||
| msgid "help [-dms] [pattern ...]"
 | ||
| msgstr "help [-dms] [vzorek…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:123
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
 | ||
| "[arg...]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "history [-c] [-d pozice] [n] nebo history -anrw [jméno_souboru] nebo history "
 | ||
| "-ps argument [argument…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:127
 | ||
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
 | ||
| msgstr "jobs [-lnprs] [úloha…] nebo jobs -x příkaz [argumenty]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
 | ||
| msgstr "disown [-h] [-ar] [úloha…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:134
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
 | ||
| "[sigspec]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "kill [-s sigspec | -n číssig | -sigspec] pid | úloha… nebo kill -l [sigspec]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:136
 | ||
| msgid "let arg [arg ...]"
 | ||
| msgstr "let argument [argument…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
 | ||
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "read [-ers] [-a pole] [-d oddělovač] [-i text] [-n p_znaků] [-N p_znaků] [-p "
 | ||
| "výzva] [-t limit] [-u fd] [jméno…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:140
 | ||
| msgid "return [n]"
 | ||
| msgstr "return [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:142
 | ||
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
 | ||
| msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o název_přepínače] [--] [argument…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:144
 | ||
| msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
 | ||
| msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [jméno…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:146
 | ||
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
 | ||
| msgstr "export [-fn] [název[=hodnota]…] nebo export -p"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:148
 | ||
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
 | ||
| msgstr "readonly [-aAf] [název[=hodnota]…] nebo readonly -p"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:150
 | ||
| msgid "shift [n]"
 | ||
| msgstr "shift [n]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:152
 | ||
| msgid "source filename [arguments]"
 | ||
| msgstr "source název_souboru [argumenty]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:154
 | ||
| msgid ". filename [arguments]"
 | ||
| msgstr ". název_souboru [argumenty]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:157
 | ||
| msgid "suspend [-f]"
 | ||
| msgstr "suspend [-f]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:160
 | ||
| msgid "test [expr]"
 | ||
| msgstr "test [výraz]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:162
 | ||
| msgid "[ arg... ]"
 | ||
| msgstr "[ argument… ]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:166
 | ||
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
 | ||
| msgstr "trap [-lp] [[argument] signal_spec…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:168
 | ||
| msgid "type [-afptP] name [name ...]"
 | ||
| msgstr "type [-afptP] název [název…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:171
 | ||
| msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
 | ||
| msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:174
 | ||
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
 | ||
| msgstr "umask [-p] [-S] [mód]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:177
 | ||
| msgid "wait [-n] [id ...]"
 | ||
| msgstr "wait [-n] [id…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:181
 | ||
| msgid "wait [pid ...]"
 | ||
| msgstr "wait [pid…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:184
 | ||
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "for NÁZEV [in SLOVECH…] ; do PŘÍKAZY; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:186
 | ||
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "for (( výr1; výr2; výr3 )); do PŘÍKAZY; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:188
 | ||
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "select NÁZEV [in SLOVA…;] do PŘÍKAZY; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:190
 | ||
| msgid "time [-p] pipeline"
 | ||
| msgstr "time [-p] kolona"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:192
 | ||
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
 | ||
| msgstr "case SLOVO in [VZOR [| VZOR]…) PŘÍKAZY ;;]… esac"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
 | ||
| "COMMANDS; ] fi"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "if PŘÍKAZY; then PŘÍKAZY; [ elif PŘÍKAZY; then PŘÍKAZY; ]… [ else PŘÍKAZY; ] "
 | ||
| "fi"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:196
 | ||
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "while PŘÍKAZY; do PŘÍKAZY; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:198
 | ||
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | ||
| msgstr "until PŘÍKAZY; do PŘÍKAZY; done"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:200
 | ||
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
 | ||
| msgstr "command [NÁZEV] příkaz [přesměrování]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:202
 | ||
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
 | ||
| msgstr "function jméno { PŘÍKAZY ; } nebo jméno () { PŘÍKAZY ; }"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:204
 | ||
| msgid "{ COMMANDS ; }"
 | ||
| msgstr "{ PŘÍKAZY ; }"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:206
 | ||
| msgid "job_spec [&]"
 | ||
| msgstr "úloha [&]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:208
 | ||
| msgid "(( expression ))"
 | ||
| msgstr "(( výraz ))"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:210
 | ||
| msgid "[[ expression ]]"
 | ||
| msgstr "[[ výraz ]]"
 | ||
| 
 | ||
| # XXX: "variable" je literál na seznamy vestavěných příkazů
 | ||
| #: builtins.c:212
 | ||
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
 | ||
| msgstr "variables – názvy a významy některých proměnných shellu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:215
 | ||
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
 | ||
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | adresář]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:219
 | ||
| msgid "popd [-n] [+N | -N]"
 | ||
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:223
 | ||
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | ||
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:226
 | ||
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
 | ||
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [název_volby…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:228
 | ||
| msgid "printf [-v var] format [arguments]"
 | ||
| msgstr "printf [-v proměnná] formát [argumenty]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:231
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
 | ||
| "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
 | ||
| "suffix] [name ...]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-"
 | ||
| "W seznam_slov]  [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S "
 | ||
| "přípona] [název…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:235
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
 | ||
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-W "
 | ||
| "seznam_slov]  [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S "
 | ||
| "přípona] [slovo]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:239
 | ||
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
 | ||
| msgstr "compopt [-o|+o možnost] [-DE] [název…]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
 | ||
| "callback] [-c quantum] [array]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "mapfile [-d oddělovač] [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u FD] [-C "
 | ||
| "volání] [-c množství] [pole]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:244
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | ||
| "quantum] [array]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "readarray [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u FD] [-C volání] [-c "
 | ||
| "množství] [pole]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:256
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Define or display aliases.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
 | ||
| "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
 | ||
| "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
 | ||
| "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
 | ||
| "been\n"
 | ||
| "    defined."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definuje nebo zobrazí aliasy.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    „alias“ bez argumentů vypíše na standardní výstup seznam aliasů ve "
 | ||
| "znovu\n"
 | ||
| "    použitelném formátu NÁZEV=HODNOTA.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Jinak bude definován alias pro každý NÁZEV, který má zadanou HODNOTU.\n"
 | ||
| "    Závěrečná mezera v HODNOTĚ způsobí, že při expanzi bude následující "
 | ||
| "slovo\n"
 | ||
| "    zkontrolováno na substituci aliasů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -p\tvypíše všechny definované aliasy ve znovu použitelném formátu\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    alias vrátí pravdu, pokud nebyl zadán NÁZEV, pro který není žádný alias\n"
 | ||
| "    definován."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:278
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\tremove all alias definitions\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odstraní každý NÁZEV ze seznamů definovaných aliasů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -a\todstraní všechny definice aliasů\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud NÁZEV není neexistující alias."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:291
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set Readline key bindings and variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
 | ||
| "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
 | ||
| "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
 | ||
| "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
 | ||
| "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
 | ||
| "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
 | ||
| "move,\n"
 | ||
| "                         vi-command, and vi-insert.\n"
 | ||
| "      -l                 List names of functions.\n"
 | ||
| "      -P                 List function names and bindings.\n"
 | ||
| "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
 | ||
| "                         reused as input.\n"
 | ||
| "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
 | ||
| "values\n"
 | ||
| "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
 | ||
| "values\n"
 | ||
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | ||
| "      -V                 List variable names and values\n"
 | ||
| "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
 | ||
| "                         be reused as input.\n"
 | ||
| "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
 | ||
| "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
 | ||
| "function.\n"
 | ||
| "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
 | ||
| "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
 | ||
| "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
 | ||
| "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
 | ||
| "      -X                 List key sequences bound with -x and associated "
 | ||
| "commands\n"
 | ||
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastaví klávesové zkratky a proměnné Readline.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Naváže posloupnost kláves na Readline funkci nebo makro nebo nastaví\n"
 | ||
| "    Readline proměnnou. Syntaxe nepřepínačových argumentů je shodná se\n"
 | ||
| "    syntaxí ~/.inputrc, ale musí být zadána jako jediný argument:\n"
 | ||
| "    např. bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -m  klávmapa       Použije KLÁVMAPU jako klávesovou mapu pro trvání\n"
 | ||
| "                         tohoto příkazu. Možné klávesové mapy jsou emacs,\n"
 | ||
| "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
 | ||
| "move,\n"
 | ||
| "                         vi-command a vi-insert.\n"
 | ||
| "      -l                 Vypíše seznam názvů funkcí.\n"
 | ||
| "      -P                 Vypíše seznam názvů funkcí a klávesových vazeb.\n"
 | ||
| "      -p                 Vypíše seznam funkcí a klávesových vazeb ve "
 | ||
| "formátu,\n"
 | ||
| "                         který lze použít jako vstup.\n"
 | ||
| "      -S                 Vypíše seznam posloupností kláves,\n"
 | ||
| "                         které vyvolávají makra, a jejich hodnoty.\n"
 | ||
| "      -s                 Vypíše seznam posloupností kláves,\n"
 | ||
| "                         která vyvolávají makra, a jejich hodnoty ve "
 | ||
| "formátu,\n"
 | ||
| "                         který lze použít jako vstup.\n"
 | ||
| "      -V                 Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot.\n"
 | ||
| "      -v                 Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot ve "
 | ||
| "formátu,\n"
 | ||
| "                         který lze použít jako vstup.\n"
 | ||
| "      -q  název-funkce   Dotáže se, které klávesy vyvolají zadanou funkci.\n"
 | ||
| "      -u  název-funkce   Zruší všechny vazby na klávesy, které jsou "
 | ||
| "napojeny\n"
 | ||
| "                         na zadanou funkci.\n"
 | ||
| "      -r  klávposl       Odstraní vazbu na KLÁVPOSL.\n"
 | ||
| "      -f  soubor         Načte vazby kláves ze SOUBORU.\n"
 | ||
| "      -x  klávposl:příkaz-shellu\n"
 | ||
| "                         Způsobí, že bude vykonán PŘÍKAZ-SHELLU, když bude\n"
 | ||
| "                         zadána KLÁVPOSL.\n"
 | ||
| "      -X                 Vypíše posloupnosti kláves a příkazy přidružené "
 | ||
| "přes\n"
 | ||
| "                         přepínač -x ve formátu, který lze použít jako "
 | ||
| "vstup.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    bind vrací 0, pokud není zadán nerozpoznaný přepínač nebo nedojde "
 | ||
| "k chybě."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:330
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exit for, while, or until loops.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
 | ||
| "    loops.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ukončí smyčku for, whle nebo until.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N\n"
 | ||
| "    obklopujících smyček.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:342
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Resume for, while, or until loops.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
 | ||
| "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Obnoví smyčku for, while nebo until.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přejde k další iteraci obklopující smyčky FOR, WHILE nebo UNTIL.\n"
 | ||
| "    Je-li zadáno N, bude tak učiněno v N. obklopující smyčce.    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:354
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute shell builtins.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
 | ||
| "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
 | ||
| "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
 | ||
| "function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
 | ||
| "    not a shell builtin.."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Provede vestavěný příkaz shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Provede VESTAVĚNÝ-PŘÍKAZ-SHELLU s argumenty ARGUMENTY, aniž by se "
 | ||
| "uplatnilo\n"
 | ||
| "    vyhledávání příkazu. Toto se hodí, když si přejete reimplementovat\n"
 | ||
| "    vestavěný příkaz shellu jako funkci shellu, avšak potřebujete spustit\n"
 | ||
| "    vestavěný příkaz uvnitř této funkce.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací návratový kód VESTAVĚNÉHO-PŘÍKAZU-SHELLU, nebo nepravdu, pokud\n"
 | ||
| "    VESTAVĚNÝ-PŘÍKAZ-SHELLU není vestavěným příkazem shellu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Return the context of the current subroutine call.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
 | ||
| "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
 | ||
| "    provide a stack trace.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
 | ||
| "    current one; the top frame is frame 0.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
 | ||
| "    is invalid."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vrátí kontext aktuálního podprogramu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Bez VÝRAZU vrátí „$řádek $název_souboru“. S VÝRAZEM vrátí\n"
 | ||
| "    „$řádek $podprogram $název_souboru“; tuto zvláštní informaci lze\n"
 | ||
| "    využít pro výpis zásobníku volání.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání se má zpětně projít od toho\n"
 | ||
| "    současného; vrcholový rámec má číslo 0.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací 0, pokud shell provádí shellovou funkci a VÝRAZ je platný."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:387
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Change the shell working directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "    HOME shell variable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
 | ||
| "containing\n"
 | ||
| "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
 | ||
| "(:).\n"
 | ||
| "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
 | ||
| "begins\n"
 | ||
| "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
 | ||
| "set,\n"
 | ||
| "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
 | ||
| "value,\n"
 | ||
| "    its value is used for DIR.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
 | ||
| "    \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
 | ||
| "      -P\tuse the physical directory structure without following\n"
 | ||
| "    \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
 | ||
| "    \t\tprocessing instances of `..'\n"
 | ||
| "      -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
 | ||
| "    \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
 | ||
| "    \t\ta non-zero status\n"
 | ||
| "      -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
 | ||
| "    \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
 | ||
| "    `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
 | ||
| "component\n"
 | ||
| "    back to a slash or the beginning of DIR.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
 | ||
| "when\n"
 | ||
| "    -P is used; non-zero otherwise."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Změní pracovní adresář shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Změní aktuální adresář na ADR. Implicitní ADR je hodnota proměnné "
 | ||
| "shellu\n"
 | ||
| "    HOME.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Proměnná CDPATH definuje vyhledávací cestu pro adresář obsahující ADR.\n"
 | ||
| "    Názvy náhradních adresářů v CDPATH se oddělují dvojtečkou (:). Prázdný\n"
 | ||
| "    název adresáře je stejný jako aktuální adresář. Začíná-li ADR na "
 | ||
| "lomítko\n"
 | ||
| "    (/), nebude CDPATH použita.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Nebude-li adresář nalezen a přepínač shellu „cdable_vars“ bude "
 | ||
| "nastaven,\n"
 | ||
| "    pak se dané slovo zkusí jakožto název proměnné. Má-li taková proměnná\n"
 | ||
| "    hodnotu, pak její hodnota se použije jako ADR.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -L  vynutí následování symbolických odkazů: vyhodnotí symbolické\n"
 | ||
| "          odkazy v ADR po zpracování všech výskytů „..“\n"
 | ||
| "      -P  nařizuje použít fyzickou adresářovou strukturu namísto\n"
 | ||
| "          následování symbolických odkazů: vyhodnotí symbolické odkazy "
 | ||
| "v ADR\n"
 | ||
| "          před zpracováním všech výskytů „..“\n"
 | ||
| "      -e  je-li zadán přepínač -P a současný pracovní adresář nelze\n"
 | ||
| "          zdárně zjistit, skončí s nenulovým návratovým kódem\n"
 | ||
| "      -@  na systémech, které to podporují, vydává soubor s rozšířenými\n"
 | ||
| "          atributy jako adresář obsahující atributy souboru\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Symbolické odkazy se implicitně následují, jako by bylo zadáno „-L“.\n"
 | ||
| "    „..“ se zpracovávají tak, že se odstraní bezprostředně předcházející\n"
 | ||
| "    část cesty až k lomítku nebo začátku ADR.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací 0, byl-li adresář změněn a, byl-li zadán -P, $PWD byla úspěšně\n"
 | ||
| "    nastavena. Jinak vrací nenulovou hodnotu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print the name of the current working directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
 | ||
| "    \t\tdirectory\n"
 | ||
| "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
 | ||
| "    cannot be read."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vypíše název současného pracovního adresáře.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -L  vypíše hodnotu $PWD, pokud pojmenovává současný pracovní\n"
 | ||
| "          adresář\n"
 | ||
| "      -P  vypíše fyzický adresář prostý všech symbolických odkazů\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Implicitně se „pwd“ chová, jako by bylo zadáno „-L“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací 0, nebyl-li zadán neplatný přepínač a mohl-li být současný\n"
 | ||
| "    adresář přečten."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Null command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    No effect; the command does nothing.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Always succeeds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prázdný příkaz.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Žádný účinek, tento příkaz nic nedělá.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vždy uspěje."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:453
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Return a successful result.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Always succeeds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vrátí výsledek úspěchu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vždy uspěje."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:462
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Return an unsuccessful result.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Always fails."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vrátí výsledek neúspěchu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vždy selže."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:471
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute a simple command or display information about commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
 | ||
| "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
 | ||
| "commands\n"
 | ||
| "    on disk when a function with the same name exists.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p    use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
 | ||
| "            the standard utilities\n"
 | ||
| "      -v    print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
 | ||
| "      -V    print a more verbose description of each COMMAND\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Provede jednoduchý příkaz nebo zobrazí podrobnosti o příkazech.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu, nebo zobrazí "
 | ||
| "informace\n"
 | ||
| "    o zadaných PŘÍKAZECH. Lze využít, když je třeba vyvolat příkazy "
 | ||
| "z disku,\n"
 | ||
| "    přičemž existuje funkce stejného jména.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -p  pro PATH bude použita implicitní hodnota, která zaručuje,\n"
 | ||
| "          že budou nalezeny všechny standardní nástroje\n"
 | ||
| "      -v  zobrazí popis PŘÍKAZU podobný vestavěnému příkazu „type“\n"
 | ||
| "      -V  zobrazí podrobnější popis každého PŘÍKAZU\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací návratový kód PŘÍKAZU, nebo selže, nebyl–li příkaz nalezen."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:490
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set variable values and attributes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
 | ||
| "    display the attributes and values of all variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
 | ||
| "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
 | ||
| "    \t\tsource file when debugging)\n"
 | ||
| "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
 | ||
| "    \t\tignored\n"
 | ||
| "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options which set attributes:\n"
 | ||
| "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
 | ||
| "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
 | ||
| "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
 | ||
| "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
 | ||
| "      -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
 | ||
| "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
 | ||
| "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
 | ||
| "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
 | ||
| "      -x\tto make NAMEs export\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
 | ||
| "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
 | ||
| "`local'\n"
 | ||
| "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
 | ||
| "    assignment error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastaví hodnoty a atributy proměnných.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Deklaruje proměnné a nastaví jim atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n"
 | ||
| "    zobrazí atributy a hodnoty všech proměnných.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -f  omezí akci nebo výpis na názvy funkcí a deklarace\n"
 | ||
| "      -F  omezí výpis jen na názvy funkcí (a číslo řádku a název\n"
 | ||
| "          zdrojového souboru, je-li zapnuto ladění)\n"
 | ||
| "      -g  vytváří globální proměnné, je-li voláno z funkce shellu,\n"
 | ||
| "          jinak ignorováno\n"
 | ||
| "      -p  zobrazí atributy a hodnotu každého NÁZVU\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače, které nastavují atributy:\n"
 | ||
| "      -a  učiní NÁZVY číslovanými poli (je-li podporováno)\n"
 | ||
| "      -A  učiní NÁZVY asociativními poli (je-li podporováno)\n"
 | ||
| "      -i  přiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n"
 | ||
| "      -l  převede NÁZVY na malá písmena v době přiřazení\n"
 | ||
| "      -n  učiní NÁZEV odkazem na proměnnou pojmenovanou podle své hodnoty\n"
 | ||
| "      -r  učiní NÁZVY jen pro čtení\n"
 | ||
| "      -t  přiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n"
 | ||
| "      -u  převede NÁZVY na velká písmena v době přiřazení\n"
 | ||
| "      -x  vyexportuje NÁZVY\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut vypnete.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte příkaz\n"
 | ||
| "    „let“), jakmile je do proměnné přiřazeno.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Je-li použito uvnitř funkce, učiní „declare“ NÁZVY lokálními stejně "
 | ||
| "jako\n"
 | ||
| "    příkaz „local“. Přepínač „-g“ toto chování potlačí.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě při\n"
 | ||
| "    přiřazování do proměnné."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:530
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set variable values and attributes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    A synonym for `declare'.  See `help declare'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastaví hodnoty a atributy proměnných\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Příkaz je zastaralý. Vizte „help declare“."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:538
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Define local variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
 | ||
| "    be any option accepted by `declare'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
 | ||
| "    only to the function where they are defined and its children.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
 | ||
| "    assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definuje lokální proměnné.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU. "
 | ||
| "PŘEPÍNAČ\n"
 | ||
| "    smí být jakýkoliv přepínač přípustný u „declare“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Lokální proměnné lze použít jen uvnitř funkcí, budou viditelné jen "
 | ||
| "v dané\n"
 | ||
| "    funkci a jejich potomcích.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací úspěch, nebyl-li zadán neplatný přepínač, nenastala-li chyba při\n"
 | ||
| "    přiřazování do proměnné a vykonává-li shell funkci."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:555
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
 | ||
| "a\n"
 | ||
| "    newline, on the standard output.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | ||
| "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
 | ||
| "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
 | ||
| "      \\a\talert (bell)\n"
 | ||
| "      \\b\tbackspace\n"
 | ||
| "      \\c\tsuppress further output\n"
 | ||
| "      \\e\tescape character\n"
 | ||
| "      \\E\tescape character\n"
 | ||
| "      \\f\tform feed\n"
 | ||
| "      \\n\tnew line\n"
 | ||
| "      \\r\tcarriage return\n"
 | ||
| "      \\t\thorizontal tab\n"
 | ||
| "      \\v\tvertical tab\n"
 | ||
| "      \\\\\tbackslash\n"
 | ||
| "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
 | ||
| "    \t\t0 to 3 octal digits\n"
 | ||
| "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
 | ||
| "    \t\tcan be one or two hex digits\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vypíše své argumenty na standardní výstup.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Zobrazí své ARGUMENTY oddělené jednou mezerou a zakončené novým řádkem\n"
 | ||
| "    na standardní výstup.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -n  nepřipojuje nový řádek\n"
 | ||
| "      -e  zapne interpretování následujících znaků uvozených zpětným "
 | ||
| "lomítkem\n"
 | ||
| "      -E  explicitně potlačí interpretování znaků uvozených zpětným "
 | ||
| "lomítkem\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    „echo“ interpretuje následující znaky uvozené zpětným lomítkem:\n"
 | ||
| "      \\a  poplach (zvonek)\n"
 | ||
| "      \\b  backspace\n"
 | ||
| "      \\c  potlačí další výstup\n"
 | ||
| "      \\e  znak escapu\n"
 | ||
| "      \\E  znak escapu\n"
 | ||
| "      \\f  posun formuláře (form feed)\n"
 | ||
| "      \\n  nový řádek\n"
 | ||
| "      \\r  návrat vozíku\n"
 | ||
| "      \\t  vodorovný tabulátor\n"
 | ||
| "      \\v  svislý tabulátor\n"
 | ||
| "      \\\\  zpětné lomítko\n"
 | ||
| "      \\0nnn  znak, jehož ASCII kód je NNN (osmičkově). NNN smí být\n"
 | ||
| "             0 až 3 osmičkové číslice\n"
 | ||
| "      \\xHH  osmibitový znak, jehož hodnota je HH (šestnáctkově). HH smí\n"
 | ||
| "            být jedna nebo dvě šestnáctkové číslice\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací úspěch, nedojde-li k chybě zápisu na výstup."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:591
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vypíše argumenty na standardní výstup.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Na standardním výstupu zobrazí ARGUMENTY následované odřádkováním.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -n\tneodřádkovává\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vrací úspěch, nedojte-li k chybě zápisu na výstup."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:606
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable and disable shell builtins.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
 | ||
| "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
 | ||
| "    without using a full pathname.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
 | ||
| "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
 | ||
| "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
 | ||
| "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options controlling dynamic loading:\n"
 | ||
| "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
 | ||
| "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without options, each NAME is enabled.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
 | ||
| "    version, type `enable -n test'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Povoluje a zakazuje vestavěné příkazy shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Povoluje a zakazuje vestavěné příkazy shellu. Zakázání vám umožní\n"
 | ||
| "    spustit program z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz\n"
 | ||
| "    shellu, aniž byste museli zadávat celou cestu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -a\tvypíše seznam vestavěných příkazů a vyznačí, který je a který "
 | ||
| "není\n"
 | ||
| "    \tpovolen\n"
 | ||
| "      -n\tzakáže každý NÁZEV nebo zobrazí seznam zakázaných vestavěných\n"
 | ||
| "    \tpříkazů\n"
 | ||
| "      -p\tvypíše seznam vestavěných příkazů ve znovu použitelné podobě\n"
 | ||
| "      -s\tvypíše pouze názvy posixových „speciálních“ vestavěných příkazů\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače řídící dynamické nahrávání:\n"
 | ||
| "      -f\tZavede vestavěný příkaz NÁZEV ze sdíleného objektu NÁZEV_SOUBORU\n"
 | ||
| "      -d\tOdstraní vestavění příkaz zavedený pomocí –f\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Bez přepínačů povolí všechny NÁZVY.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Abyste používali „test“ z $PATH namísto verze vestavěné do shellu,\n"
 | ||
| "    napište „enable -n test“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací úspěch, je-li NÁZEV vestavěným příkazem shellu a nevyskytne-li\n"
 | ||
| "    se chyba."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:634
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute arguments as a shell command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
 | ||
| "shell,\n"
 | ||
| "    and execute the resulting commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns exit status of command or success if command is null."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spustí argumenty jako příkaz shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    ARGUMENTY sloučí do jediného řetězce, použije jej jako vstup shellu\n"
 | ||
| "    a vykoná výsledné příkazy.\n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí návratový kód příkazu, nebo úspěch, byl-li příkaz prázdný."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:646
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Parse option arguments.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
 | ||
| "    as options.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
 | ||
| "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
 | ||
| "    which should be separated from it by white space.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
 | ||
| "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
 | ||
| "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
 | ||
| "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
 | ||
| "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
 | ||
| "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
 | ||
| "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
 | ||
| "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
 | ||
| "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
 | ||
| "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
 | ||
| "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
 | ||
| "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
 | ||
| "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
 | ||
| "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
 | ||
| "    printed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
 | ||
| "    printing of error messages, even if the first character of\n"
 | ||
| "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
 | ||
| "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
 | ||
| "    encountered or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozebere přepínačové argumenty.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Getopts se používá v shellových procedurách na rozebrání pozičních\n"
 | ||
| "    parametrů jakožto přepínačů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    OPTSTRING obsahuje písmena přepínačů, které mají být rozeznány, Je-li\n"
 | ||
| "    písmeno následováno dvojtečkou, po přepínači se očekává argument, který\n"
 | ||
| "    by měl být od přepínače oddělen bílým místem.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pokaždé když je getopts zavolán, je následující přepínač umístěn do\n"
 | ||
| "    proměnné $name (proměnná je inicializována, neexistuje-li) a pořadí\n"
 | ||
| "    dalšího argumentu, který čeká na zpracování, do proměnné shellu OPTIND.\n"
 | ||
| "    OPTIND je inicializována na 1 vždy, když je zavolán shell nebo shellový\n"
 | ||
| "    skript. Pokud přepínač vyžaduje argument, getopts umístí tento argument\n"
 | ||
| "    do proměnné shellu OPTARG.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    getopts hlásí chyby jedním ze dvou způsobů. Pokud prvním znakem "
 | ||
| "OPTSTRING\n"
 | ||
| "    je dvojtečka, getopts hlásí chyby tichým způsobem. V tomto režimu žádné\n"
 | ||
| "    chybové zprávy nejsou vypisovány. Když se narazí na neplatný přepínač,\n"
 | ||
| "    getopts umístí tento znak do OPTARG. Pokud není nalezen povinný "
 | ||
| "argument,\n"
 | ||
| "    getopts umístí „:“ do NAME a OPTARG nastaví na znak nalezeného "
 | ||
| "přepínače.\n"
 | ||
| "    Pokud getopts nepracuje v tomto tichém režimu a je nalezen neplatný\n"
 | ||
| "    přepínač, getopts umístí „?“ do NAME a zruší OPTARG. Když nenajde "
 | ||
| "povinný\n"
 | ||
| "    argument, je do NAME zapsán „?“, OPTARG zrušen a vytištěna diagnostická\n"
 | ||
| "    zpráva.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pokud proměnná shellu OPTERR má hodnotu 0, getopts vypne vypisování\n"
 | ||
| "    chybových zpráv, dokonce i když první znak OPTSTRING není dvojtečka.\n"
 | ||
| "    Implicitní hodnota OPTERR je 1.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Normálně getopts zpracovává poziční parametry ($0–$9), avšak následuje-"
 | ||
| "li\n"
 | ||
| "    getopts více argumentů, budou rozebrány tyto namísto pozičních.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, byl-li nalezen nějaký přepínač. Neúspěch vrátí, když "
 | ||
| "dojde\n"
 | ||
| "    na konec přepínačů nebo nastane-li chyba."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:688
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Replace the shell with the given command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
 | ||
| "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
 | ||
| "specified,\n"
 | ||
| "    any redirections take effect in the current shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
 | ||
| "      -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
 | ||
| "      -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
 | ||
| "unless\n"
 | ||
| "    the shell option `execfail' is set.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
 | ||
| "occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nahradí shell zadaným příkazem.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vykoná PŘÍKAZ, přičemž nahradí tento shell zadaným programem.  "
 | ||
| "ARGUMENTY\n"
 | ||
| "    se stanou argumenty PŘÍKAZU. Není-li PŘÍKAZ zadán, přesměrování "
 | ||
| "zapůsobí\n"
 | ||
| "    v tomto shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -a název  předá název jakožto nultý argument PŘÍKAZU\n"
 | ||
| "      -c        spustí PŘÍKAZ s prázdným prostředím\n"
 | ||
| "      -t        do nultého argumentu PŘÍKAZU umístí pomlčku\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pokud příkaz nemůže být proveden, neinteraktivní shell bude ukončen,\n"
 | ||
| "    pokud přepínač shellu „execfail“ není nastaven.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud byl PŘÍKAZ nalezen a nedošlo k chybě přesměrování."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:709
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exit the shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
 | ||
| "    is that of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ukončí shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Ukončí tento shell se stavem N. Bez N bude návratový kód roven kódu\n"
 | ||
| "    posledně prováděného příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:718
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exit a login shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
 | ||
| "executed\n"
 | ||
| "    in a login shell."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ukončí přihlašovací shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Ukončí přihlašovací (login) shell se stavem N. Nebyl-li příkaz zavolán\n"
 | ||
| "    z přihlašovacího shellu, vrátí chybu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:728
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display or execute commands from the history list.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
 | ||
| "list.\n"
 | ||
| "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
 | ||
| "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
 | ||
| "    string.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
 | ||
| "EDITOR,\n"
 | ||
| "    \t\tthen vi\n"
 | ||
| "      -l \tlist lines instead of editing\n"
 | ||
| "      -n\tomit line numbers when listing\n"
 | ||
| "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
 | ||
| "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
 | ||
| "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
 | ||
| "    the last command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
 | ||
| "occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí nebo vykoná příkazy ze seznamu historie.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    fc se používá na vypsání, úpravu a znovu provedení příkazů ze seznamu\n"
 | ||
| "    historie. PRVNÍ a POSLEDNÍ mohou být čísla určující rozsah nebo PRVNÍ "
 | ||
| "může být\n"
 | ||
| "    řetězec, což určuje nejnovější příkaz začínající na zadaný řetězec.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "       -e ENÁZEV\tvybere editor. Implicitní je FCEDIT, pak EDITOR, pak vi.\n"
 | ||
| "       -l\tvypisuje řádky namísto jejich upravování\n"
 | ||
| "       -n\tvypne číslování řádků při jejich vypisování\n"
 | ||
| "       -r\tobrátí pořadí řádků (nejnovější budou první)\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Forma příkazu „fc -s [vzor=náhrada… [příkaz]“ znamená, že PŘÍKAZ bude\n"
 | ||
| "    po nahrazení STARÝ=NOVÝ znovu vykonán.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Užitečný alias je r='fc -s', takže napsání „r cc“ spustí poslední "
 | ||
| "příkaz\n"
 | ||
| "    začínající na „cc“ a zadání „r“ znovu spustí poslední příkaz.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch nebo kód provedeného příkazu. Nenulový kód, vyskytne-li se\n"
 | ||
| "    chyba."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:758
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Move job to the foreground.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
 | ||
| "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
 | ||
| "    current job is used.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Přepne úlohu na popředí.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přesune úlohu určenou pomocí ÚLOHA na popředí a učiní ji aktuální "
 | ||
| "úlohou.\n"
 | ||
| "    Není-li ÚLOHA zadána, použije se úloha, o které si shell myslí, že je\n"
 | ||
| "    aktuální.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Kód úlohy přesunuté do popředí, nebo došlo-li k chybě, kód selhání."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:773
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Move jobs to the background.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
 | ||
| "they\n"
 | ||
| "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
 | ||
| "notion\n"
 | ||
| "    of the current job is used.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Přesune úlohy do pozadí.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepne každou úlohu určenou pomocí ÚLOHA na pozadí, jako by byla\n"
 | ||
| "    spuštěna s „&“. Ne-li ÚLOHA uvedena, použije se úloha, o které si shell\n"
 | ||
| "    myslí, že je aktuální.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nedošlo-li k nějaké chybě."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:787
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remember or display program locations.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
 | ||
| "    no arguments are given, information about remembered commands is "
 | ||
| "displayed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
 | ||
| "      -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
 | ||
| "      -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
 | ||
| "      -r\tforget all remembered locations\n"
 | ||
| "      -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
 | ||
| "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
 | ||
| "    \t\tNAMEs are given\n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
 | ||
| "    \t\tof remembered commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapamatuje si nebo zobrazí umístění programu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována. Nejsou-"
 | ||
| "li\n"
 | ||
| "    zadány žádné argumenty, budou vypsány informace o zapamatovaných "
 | ||
| "příkazech.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -d        zapomene zapamatovaná umístění každého NÁZVU\n"
 | ||
| "      -l        vypíše v takové podobě, kterou lze opět použít jako vstup\n"
 | ||
| "      -p cesta  použije NÁZEV_CESTY jako plnou cestu k NÁZVU\n"
 | ||
| "      -r        zapomene všechna zapamatovaná umístění\n"
 | ||
| "      -t        vypíše zapamatované umístění každého NÁZVU a každému "
 | ||
| "umístění\n"
 | ||
| "                předepíše odpovídající NÁZEV, bylo zadáno více NÁZVŮ\n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      NÁZEV     Každý NÁZEV je vyhledán v $PATH a přidán do seznamu\n"
 | ||
| "                zapamatovaných příkazů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud byl NÁZEV nalezen a nebyl-li zadán neplatný přepínač."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:812
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display information about builtin commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
 | ||
| "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
 | ||
| "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -d\toutput short description for each topic\n"
 | ||
| "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
 | ||
| "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
 | ||
| "    \t\tPATTERN\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
 | ||
| "given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí podrobnosti o vestavěných příkazech.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Zobrazí stručný souhrn vestavěných příkazů. Je-li zadán VZOREK,\n"
 | ||
| "    vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak "
 | ||
| "je\n"
 | ||
| "    vytištěn seznam syntaxe vestavěných příkazů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -d  vypíše krátké pojednání na každé téma\n"
 | ||
| "      -m  zobrazí použití v jakoby manuálovém formátu\n"
 | ||
| "      -s  vypíše pouze krátký popis použití o každém příkazu odpovídajícímu\n"
 | ||
| "          VZORKU\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      VZOREK  Vzorek určující téma nápovědy\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací úspěch, pokud byl nalezen VZOREK a nebyl zadán neplatný přepínač."
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: bash-4.0-pre1: Orphaned line between -w and -p option. It belongs to -n.
 | ||
| #: builtins.c:836
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display or manipulate the history list.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
 | ||
| "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
 | ||
| "      -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
 | ||
| "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
 | ||
| "    \t\tand append them to the history list\n"
 | ||
| "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
 | ||
| "    \t\tlist\n"
 | ||
| "      -w\twrite the current history to the history file\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
 | ||
| "    \t\twithout storing it in the history list\n"
 | ||
| "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
 | ||
| "    if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
 | ||
| "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
 | ||
| "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
 | ||
| "otherwise.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí nebo upraví seznam historie.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Zobrazí seznam historie s očíslovanými řádky. Řádky vypsané s „*“ byly\n"
 | ||
| "    změněny. Argument N říká, že se vypíše pouze posledních N řádek.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -c  vyprázdní seznam historie smazáním všech položek\n"
 | ||
| "      -d pozice  smaže ze seznamu historie položku na pozici POZICE\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -a  připojí řádky historie z této relace do souboru historie\n"
 | ||
| "      -n  načte všechny řádky historie, které ještě nebyly načteny,\n"
 | ||
| "          ze souboru historie a připojí je do seznamu historie\n"
 | ||
| "      -r  načte soubor historie a obsah připojí do seznamu historie\n"
 | ||
| "      -w  zapíše současnou historii do souboru historie\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -p  provede expanzi historie na každém ARGUMENTU a výsledek zobrazí,\n"
 | ||
| "          aniž by cokoliv uložil do seznamu historie\n"
 | ||
| "      -s  připojí ARGUMENTY do seznamu historie jako jednu položku\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Je-li zadán JMÉNO_SOUBORU, tak ten je použit jako soubor historie. "
 | ||
| "Jinak\n"
 | ||
| "    pokud $HISTFILE má hodnotu, tato je použita, jinak ~/.bash_history.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Je-li proměnná $HISTTIMEFORMAT nastavena a není-li prázdná, její "
 | ||
| "hodnota\n"
 | ||
| "    se použije jako formátovací řetězec pro strftime(3) při výpisu časových\n"
 | ||
| "    razítek spojených s každou položkou historie. Jinak žádná časová "
 | ||
| "razítka\n"
 | ||
| "    nebudou vypisována.    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:872
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display status of jobs.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
 | ||
| "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
 | ||
| "      -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
 | ||
| "    \t\tnotification\n"
 | ||
| "      -p\tlists process IDs only\n"
 | ||
| "      -r\trestrict output to running jobs\n"
 | ||
| "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
 | ||
| "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
 | ||
| "    process group leader.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
 | ||
| "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí stav úloh.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vypíše aktivní úlohy. ÚLOHA omezuje výstup na danou úlohu. Bez uvedení\n"
 | ||
| "    přepínačů bude vypsán stav všech aktivních úloh.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -l  vypíše navíc ID procesů\n"
 | ||
| "      -n  vypíše pouze procesy, které od minulého oznámení změnily stav\n"
 | ||
| "      -p  vypíše pouze ID procesů\n"
 | ||
| "      -r  zúží výstup jen na běžící úlohy\n"
 | ||
| "      -s  zúží výstup jen na pozastavené úlohy\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Je-li použito -x, bude spuštěn příkaz, jakmile všechny úlohy uvedené "
 | ||
| "mezi\n"
 | ||
| "    ARGUMENTY budou nahrazeny ID procesu, který je vedoucím skupiny dané "
 | ||
| "úlohy.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se "
 | ||
| "chyba.\n"
 | ||
| "    Byl-ly použit přepínač -x, vrátí návratový kód PŘÍKAZU."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:899
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove jobs from current shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
 | ||
| "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
 | ||
| "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
 | ||
| "    \t\tshell receives a SIGHUP\n"
 | ||
| "      -r\tremove only running jobs\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odstraní úlohy ze současného shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Z tabulky aktivních úloh odebere každou ÚLOHU. Nebudou-li ÚLOHY zadány,\n"
 | ||
| "    shell použije vlastní představu o současné úloze.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -a  odstraní všechny úlohy, pokud nebyla žádná ÚLOHA určena\n"
 | ||
| "      -h  označí každou ÚLOHU tak, že jí nebude zaslán SIGHUP, až shell sám\n"
 | ||
| "          obdrží tento signál\n"
 | ||
| "      -r  odstraní jen běžící úlohy\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo ÚLOHA."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:918
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Send a signal to a job.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
 | ||
| "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
 | ||
| "    SIGTERM is assumed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
 | ||
| "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
 | ||
| "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
 | ||
| "    \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
 | ||
| "      -L\tsynonym for -l\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
 | ||
| "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
 | ||
| "    on processes that you can create is reached.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zašle signál úloze.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Zašle procesu určeném PID (nebo ÚLOHOU) signál zadaný pomocí SIGSPEC\n"
 | ||
| "    nebo ČÍSSIG. Není-li SIGSPEC ani ČÍSSIG zadán, pak se předpokládá "
 | ||
| "SIGTERM.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -s sig  SIG je název signálu\n"
 | ||
| "      -n sig  SIG je číslo signálu\n"
 | ||
| "      -l      vypíše čísla signálů; pokud „-l“ následují argumenty, má\n"
 | ||
| "              se za to, že se jedná o čísla signálů, pro které se mají "
 | ||
| "vyspat\n"
 | ||
| "              jejich názvy.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Kill je vestavěný příkaz shellu ze dvou důvodů: umožňuje použít\n"
 | ||
| "    identifikátory úloh namísto ID procesů a umožní zabíjet procesy i poté,\n"
 | ||
| "    co jste dosáhli limitu počtu procesů, které smíte vytvořit.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:942
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Evaluate arithmetic expressions.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
 | ||
| "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
 | ||
| "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
 | ||
| "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
 | ||
| "listed\n"
 | ||
| "    in order of decreasing precedence.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
 | ||
| "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
 | ||
| "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
 | ||
| "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
 | ||
| "    \t**\t\texponentiation\n"
 | ||
| "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
 | ||
| "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
 | ||
| "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
 | ||
| "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
 | ||
| "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
 | ||
| "    \t&\t\tbitwise AND\n"
 | ||
| "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
 | ||
| "    \t|\t\tbitwise OR\n"
 | ||
| "    \t&&\t\tlogical AND\n"
 | ||
| "    \t||\t\tlogical OR\n"
 | ||
| "    \texpr ? expr : expr\n"
 | ||
| "    \t\t\tconditional operator\n"
 | ||
| "    \t=, *=, /=, %=,\n"
 | ||
| "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | ||
| "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
 | ||
| "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
 | ||
| "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
 | ||
| "    turned on to be used in an expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
 | ||
| "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
 | ||
| "    rules above.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vyhodnotí aritmetický výraz.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vyhodnotí každý ARGUMENT jako aritmetický výraz. Vyhodnocení je\n"
 | ||
| "    prováděno v celých číslech o pevné šířce bez kontrol přetečení, avšak\n"
 | ||
| "    dělení 0 je zachyceno a označeno za chybu. Následující seznam operátorů\n"
 | ||
| "    je rozdělen do skupin podle úrovní přednosti. Skupiny jsou seřazeny\n"
 | ||
| "    v sestupném pořadí přednosti.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    \tid++, id--\tnásledné zvýšení, snížení proměnné\n"
 | ||
| "    \t++id, --id\tpřednostní zvýšení, snížení proměnné\n"
 | ||
| "    \t-, +\t\tunární mínus, plus\n"
 | ||
| "    \t!, ~\t\tlogická a bitová negace\n"
 | ||
| "    \t**\t\tumocnění\n"
 | ||
| "    \t*, /, %\t\tnásobení, dělení, zbytková třída\n"
 | ||
| "    \t+, -\t\tsčítání, odečítání\n"
 | ||
| "    \t<<, >>\t\tlevý a pravý bitový posun\n"
 | ||
| "    \t<=, >=, <, >\tporovnání\n"
 | ||
| "    \t==, !=\t\trovnost, nerovnost\n"
 | ||
| "    \t&\t\tbitové a zároveň (AND)\n"
 | ||
| "    \t^\t\tbitové vylučující nebo (XOR)\n"
 | ||
| "    \t|\t\tbitové nebo (OR)\n"
 | ||
| "    \t&&\t\tlogické a zároveň (AND)\n"
 | ||
| "    \t||\t\tlogické nebo (OR)\n"
 | ||
| "    \tVÝRAZ ? VÝRAZ : VÝRAZ\n"
 | ||
| "    \t\t\tpodmíněný operátor\n"
 | ||
| "    \t=, *=, /=, %=,\n"
 | ||
| "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | ||
| "    \t&=, ^=, |=\tpřiřazení\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Proměnné shellu jsou povolené operandy. Název proměnné je uvnitř výrazu\n"
 | ||
| "    nahrazen její hodnotou (s automatickým převodem na celé číslo pevné "
 | ||
| "šířky).\n"
 | ||
| "    Proměnná nemusí mít atribut integer (číslo) zapnutý, aby byla "
 | ||
| "použitelná\n"
 | ||
| "    ve výrazu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Operátory se vyhodnocují v pořadí přednosti. Podvýrazy v závorkách jsou\n"
 | ||
| "    vyhodnoceny přednostně a smí přebít pravidla přednosti uvedená výše.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Pokud poslední ARGUMENT je vyhodnocen na 0, let vrátí 1. Jinak je\n"
 | ||
| "    navrácena 0."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:987
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
 | ||
| "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
 | ||
| "word\n"
 | ||
| "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
 | ||
| "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
 | ||
| "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
 | ||
| "word\n"
 | ||
| "    delimiters.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
 | ||
| "variable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
 | ||
| "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
 | ||
| "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
 | ||
| "    \t\tthan newline\n"
 | ||
| "      -e\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
 | ||
| "      -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
 | ||
| "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
 | ||
| "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
 | ||
| "    \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
 | ||
| "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
 | ||
| "unless\n"
 | ||
| "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
 | ||
| "    \t\tdelimiter\n"
 | ||
| "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
 | ||
| "    \t\tattempting to read\n"
 | ||
| "      -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
 | ||
| "      -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
 | ||
| "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
 | ||
| "    \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds.  The value of the\n"
 | ||
| "    \t\tTMOUT variable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
 | ||
| "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns\n"
 | ||
| "    \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
 | ||
| "    \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
 | ||
| "    \t\tfile descriptor.  The exit status is greater than 128\n"
 | ||
| "    \t\tif the timeout is exceeded\n"
 | ||
| "      -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
 | ||
| "out\n"
 | ||
| "    (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
 | ||
| "occurs,\n"
 | ||
| "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Načte ze standardního vstupu jeden řádek a rozdělí jej na položky.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Ze standardního vstupu, nebo deskriptoru souboru FD, je-li zadán\n"
 | ||
| "    přepínač -u, je načten jeden řádek. Řádek se rozdělí na části jako při\n"
 | ||
| "    dělení na slova a první slovo je přiřazeno do prvního JMÉNA, druhé "
 | ||
| "slovo\n"
 | ||
| "    do druhého JMÉNA a tak dále, přičemž přebývající slova se přiřadí do\n"
 | ||
| "    posledního JMÉNA. Pouze znaky uvedené v $IFS jsou považovány za\n"
 | ||
| "    oddělovače slov.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Nejsou-li uvedena žádná JMÉNA, načtený řádek bude uložen do proměnné "
 | ||
| "REPLY.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -a pole       načtená slova budou přiřazena do postupných prvků POLE\n"
 | ||
| "                    počínaje indexem nula\n"
 | ||
| "      -d oddělovač  pokračuje, dokud není načten první znak ODDĚLOVAČE\n"
 | ||
| "                    namísto nového řádku\n"
 | ||
| "      -e            v interaktivním shellu bude řádek načten pomocí "
 | ||
| "Readline\n"
 | ||
| "      -i text       použije TEXT jako prvotní text pro Readline\n"
 | ||
| "      -n p_znaků    vrátí řízení po načtení P_ZNAKŮ znaků, místo čekání na\n"
 | ||
| "                    nový řádek, avšak respektuje oddělovač, je-li méně než\n"
 | ||
| "                    P_ZNAKŮ\n"
 | ||
| "      -N p_znaků    vrátí řízení pouze po načtení přesně P_ZNAKŮ znaků,\n"
 | ||
| "                    pokud se neobjeví konec souboru nebo nevyprší limit,\n"
 | ||
| "                    ignoruje jakýkoliv oddělovač\n"
 | ||
| "      -p výzva      vypíše řetězec VÝZVA bez závěrečného nového řádku "
 | ||
| "dříve,\n"
 | ||
| "                    než se zahájí načítání\n"
 | ||
| "      -r            nepovolí zpětná lomítka pro escapování jakýchkoliv "
 | ||
| "znaků\n"
 | ||
| "      -s            vstup pocházející z terminálu nebude zobrazován\n"
 | ||
| "      -t limit      umožní vypršení časového limitu a vrácení chyby, pokud\n"
 | ||
| "                    nebude načten celý řádek do LIMIT sekund. Hodnota "
 | ||
| "proměnné\n"
 | ||
| "                    TMOUT představuje implicitní limit. LIMIT smí být "
 | ||
| "desetinné\n"
 | ||
| "                    číslo. Je-li LIMIT 0, read okamžitě skončí, aniž by "
 | ||
| "zkusil\n"
 | ||
| "                    načíst jakákoliv data, a vrátí úspěch, jen bude-li na\n"
 | ||
| "                    zadaném deskriptoru souboru připraven vstup. Návratový\n"
 | ||
| "                    kód bude větší než 128, pokud časový limit bude "
 | ||
| "překročen.\n"
 | ||
| "      -u fd         čte z deskriptoru souboru FD namísto standardního "
 | ||
| "vstupu\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Návratový kód je nula, pokud se nenarazí na konec souboru, časový limit\n"
 | ||
| "    pro čtení nevyprší (pak je větší než 128), nedojde k chybě při\n"
 | ||
| "    přiřazování do proměnné, nebo není poskytnut neplatný deskriptor "
 | ||
| "souboru\n"
 | ||
| "    jako argument -u."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1034
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Return from a shell function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
 | ||
| "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
 | ||
| "    last command executed within the function or script.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Návrat z shellové funkce.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Způsobí ukončení funkce nebo skriptu načteného přes „source“ "
 | ||
| "s návratovou\n"
 | ||
| "    hodnotou určenou N. Je-li N vynecháno, návratový kód bude roven "
 | ||
| "poslednímu\n"
 | ||
| "    příkazu vykonanému uvnitř dotyčné funkce nebo skriptu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratová hodnota:\n"
 | ||
| "    Vrátí N, nebo selže, pokud shell neprovádí funkci nebo skript."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1047
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
 | ||
| "    display the names and values of shell variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
 | ||
| "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
 | ||
| "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
 | ||
| "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
 | ||
| "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
 | ||
| "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
 | ||
| "          command, not just those that precede the command name.\n"
 | ||
| "      -m  Job control is enabled.\n"
 | ||
| "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
 | ||
| "      -o option-name\n"
 | ||
| "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
 | ||
| "              allexport    same as -a\n"
 | ||
| "              braceexpand  same as -B\n"
 | ||
| "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
 | ||
| "              errexit      same as -e\n"
 | ||
| "              errtrace     same as -E\n"
 | ||
| "              functrace    same as -T\n"
 | ||
| "              hashall      same as -h\n"
 | ||
| "              histexpand   same as -H\n"
 | ||
| "              history      enable command history\n"
 | ||
| "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
 | ||
| "              interactive-comments\n"
 | ||
| "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
 | ||
| "              keyword      same as -k\n"
 | ||
| "              monitor      same as -m\n"
 | ||
| "              noclobber    same as -C\n"
 | ||
| "              noexec       same as -n\n"
 | ||
| "              noglob       same as -f\n"
 | ||
| "              nolog        currently accepted but ignored\n"
 | ||
| "              notify       same as -b\n"
 | ||
| "              nounset      same as -u\n"
 | ||
| "              onecmd       same as -t\n"
 | ||
| "              physical     same as -P\n"
 | ||
| "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
 | ||
| "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
 | ||
| "                           or zero if no command exited with a non-zero "
 | ||
| "status\n"
 | ||
| "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
 | ||
| "                           operation differs from the Posix standard to\n"
 | ||
| "                           match the standard\n"
 | ||
| "              privileged   same as -p\n"
 | ||
| "              verbose      same as -v\n"
 | ||
| "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
 | ||
| "              xtrace       same as -x\n"
 | ||
| "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
 | ||
| "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
 | ||
| "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
 | ||
| "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
 | ||
| "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
 | ||
| "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
 | ||
| "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
 | ||
| "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
 | ||
| "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
 | ||
| "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
 | ||
| "          by redirection of output.\n"
 | ||
| "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
 | ||
| "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
 | ||
| "          by default when the shell is interactive.\n"
 | ||
| "      -P  If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
 | ||
| "          such as cd which change the current directory.\n"
 | ||
| "      -T  If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
 | ||
| "functions.\n"
 | ||
| "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | ||
| "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
 | ||
| "          are unset.\n"
 | ||
| "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | ||
| "          The -x and -v options are turned off.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
 | ||
| "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
 | ||
| "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
 | ||
| "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
 | ||
| "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastaví nebo zruší hodnoty přepínačů shellu a pozičních parametrů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Změní hodnoty atributům shellu a pozičním parametrům, nebo zobrazí "
 | ||
| "názvy\n"
 | ||
| "    a hodnoty proměnných shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -a  Označí měněné nebo vytvářené proměnné pro export.\n"
 | ||
| "      -b  Neprodleně oznámí ukončení úlohy.\n"
 | ||
| "      -e  Neprodleně skončí, pokud nějaký příkaz skončí s nenulovým kódem.\n"
 | ||
| "      -f  Zakáže vytváření jmen souborů (globbing).\n"
 | ||
| "      -h  Zapamatuje si umístění příkazů tehdy, když jsou vyhledány.\n"
 | ||
| "      -k  Všechny přiřazovací argumenty budou umístěny do prostředí\n"
 | ||
| "          příkazu. Nejenom ty, co předchází název příkazu.\n"
 | ||
| "      -m  Správa úloh je zapnuta.\n"
 | ||
| "      -n  Příkazy načte, ale neprovede je.\n"
 | ||
| "      -o NÁZEV_PŘEPÍNAČE\n"
 | ||
| "          Nastaví proměnnou odpovídající NÁZVU_PŘEPÍNAČE:\n"
 | ||
| "              allexport    stejné jako -a\n"
 | ||
| "              braceexpand  stejné jako -B\n"
 | ||
| "              emacs        použije emacsový způsob editace na řádku\n"
 | ||
| "              errexit      stejné jako -e\n"
 | ||
| "              errtrace     stejné jako -E\n"
 | ||
| "              functrace    stejné jako -T\n"
 | ||
| "              hashall      stejné jako -h\n"
 | ||
| "              histexpand   stejné jako -H\n"
 | ||
| "              history      zapne historii příkazů\n"
 | ||
| "              ignoreeof    shell neskončí, když načte EOF (konec souboru)\n"
 | ||
| "              interactive-comments\n"
 | ||
| "                           povolí, aby se v interaktivních příkazech\n"
 | ||
| "                           objevovaly komentáře\n"
 | ||
| "              keyword      stejné jako -k\n"
 | ||
| "              monitor      stejné jako -m\n"
 | ||
| "              noclobber    stejné jako -C\n"
 | ||
| "              noexec       stejné jako -n\n"
 | ||
| "              noglob       stejné jako -f\n"
 | ||
| "              nolog        v současnosti přijímáno, ale ignorováno\n"
 | ||
| "              notify       stejné jako -b\n"
 | ||
| "              nounset      stejné jako -u\n"
 | ||
| "              onecmd       stejné jako -t\n"
 | ||
| "              physical     stejné jako -P\n"
 | ||
| "              pipefail     návratová hodnota kolony je status posledního\n"
 | ||
| "                           příkazu, který skončil s nenulovým kódem.\n"
 | ||
| "                           Návratová hodnota je nula, pokud žádný z příkazů\n"
 | ||
| "                           neskončil s nenulovým kódem.\n"
 | ||
| "              posix        změní chování bashe tam, kde implicitní chování\n"
 | ||
| "                           se liší od standardu 1003.2, tak, aby bylo\n"
 | ||
| "                           v souladu se standardem\n"
 | ||
| "              privileged   stejné jako -p\n"
 | ||
| "              verbose      stejné jako -v\n"
 | ||
| "              vi           použije vi způsob editace na řádku\n"
 | ||
| "              xtrace       stejné jako -x\n"
 | ||
| "      -p  Zapnuto, kdykoliv reálné a efektivní ID uživatele se neshodují.\n"
 | ||
| "          Vypne zpracování souboru $ENV a importování shellových funkcí.\n"
 | ||
| "          Vypnutí tohoto přepínače způsobí, že efektivní UID a GID budou\n"
 | ||
| "          nastavena na reálná UID a GID.\n"
 | ||
| "      -t  Skončí po načtení a provedení jednoho příkazu.\n"
 | ||
| "      -u  Při substituci považuje nenastavené proměnné za chybu.\n"
 | ||
| "      -v  Vstupní řádky shellu se budou vypisovat tak, jak budou načítány.\n"
 | ||
| "      -x  Vypisuje příkazy a jejich argumenty tak, jak jsou spouštěny.\n"
 | ||
| "      -B  Shell bude provádět závorkovou (brace) expanzi.\n"
 | ||
| "      -C  Je-li nastaveno, zakáže přepsání již existujících běžných souborů\n"
 | ||
| "          při přesměrování výstupu.\n"
 | ||
| "      -E  Je-li nastaveno, trap ERR (zachytávání chyb) bude děděn do\n"
 | ||
| "          funkcí shellu.\n"
 | ||
| "      -H  Zapne ! způsob nahrazování historie. Tento příznak je automaticky\n"
 | ||
| "          zapnut při interaktivním shellu.\n"
 | ||
| "      -P  Je-li nastaveno, nebudou vyhodnocovány symbolické odkazy při\n"
 | ||
| "          provádění příkazů jako změna pracovního adresáře pomocí „cd“.\n"
 | ||
| "      -T  Je-li nastaveno, trap DEBUG (obsluha ladění) bude děděna do\n"
 | ||
| "          funkcí shellu.\n"
 | ||
| "      --  Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n"
 | ||
| "          Neexistují-li žádné zbývající argumenty, poziční parametry budou\n"
 | ||
| "          odstraněny.\n"
 | ||
| "      -   Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n"
 | ||
| "          Přepínače -x a -v budou vypnuty.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Použití + místo - způsobí, že tyto příznaky budou vypnuty. Příznaky lze "
 | ||
| "též\n"
 | ||
| "    použít při volání shellu. Aktuální množinu příznaků je možno nalézt "
 | ||
| "v $-.\n"
 | ||
| "    Přebývajících n ARGUMENTŮ jsou poziční parametry a budou přiřazeny,\n"
 | ||
| "    v pořadí, do $1, $2, … $n. Nejsou-li zadány žádné ARGUMENTY, budou\n"
 | ||
| "    vytištěny všechny proměnné shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
 | ||
| "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
 | ||
| "      -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
 | ||
| "    \t\trather than the variable it references\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
 | ||
| "fails,\n"
 | ||
| "    tries to unset a function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odstraňuje hodnoty a atributy proměnných a funkcí shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -f  považuje každé JMÉNO za funkci shellu\n"
 | ||
| "      -v  považuje každé JMÉNO za proměnnou shellu\n"
 | ||
| "      -n  považuje každé JMÉNO za odkaz na název a odstraní proměnnou samu\n"
 | ||
| "          namísto proměnné, na kterou odkazuje\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Bez těchto dvou příznaků unset nejprve zkusí zrušit proměnnou a pokud "
 | ||
| "toto\n"
 | ||
| "    selže, tak zkusí zrušit funkci.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Některé proměnné nelze odstranit. Vizte příkaz „readonly“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a JMÉNO není jen pro\n"
 | ||
| "    čtení."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1154
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set export attribute for shell variables.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
 | ||
| "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
 | ||
| "exporting.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | ||
| "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
 | ||
| "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastaví atribut exportovat proměnné shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Každý NÁZEV je označen pro automatické exportování do prostředí "
 | ||
| "následně\n"
 | ||
| "    prováděných příkazů. Je-li zadána HODNOTA, před exportem přiřadí "
 | ||
| "HODNOTU.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -f\tvztahuje se na funkce shellu\n"
 | ||
| "      -n\todstraní vlastnost exportovat každému NÁZVU\n"
 | ||
| "      -p\tzobrazí seznam všech exportovaných proměnných a funkcí\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argument „--“ zakazuje zpracování dalších přepínačů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1173
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Mark shell variables as unchangeable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
 | ||
| "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
 | ||
| "    before marking as read-only.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\trefer to indexed array variables\n"
 | ||
| "      -A\trefer to associative array variables\n"
 | ||
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | ||
| "      -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
 | ||
| "    \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Označí proměnné shellu za nezměnitelné.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Označí každý NÁZEV jako jen pro čtení, hodnoty těchto NÁZVŮ nebude "
 | ||
| "možné\n"
 | ||
| "    změnit následným přiřazením. Je-li zadána HODNOTA, před označením za "
 | ||
| "jen\n"
 | ||
| "    pro čtení přiřadí HODNOTU.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -a  vztahuje se na proměnné typu číslované pole\n"
 | ||
| "      -A  vztahuje se na proměnné typu asociativní pole\n"
 | ||
| "      -f  vztahuje se funkce shellu\n"
 | ||
| "      -p  zobrazí seznam všech proměnných nebo funkcí jen pro čtení\n"
 | ||
| "          v závislosti podle toho, zda-li byl zadán přepínač -f\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1195
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shift positional parameters.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
 | ||
| "    not given, it is assumed to be 1.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Posune poziční parametry.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přejmenuje poziční parametry $N+1, $N+2, … na $1, $2, …\n"
 | ||
| "    Není-li zadáno N, předpokládá se 1.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud N není záporný a není větší než $#."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1207 builtins.c:1222
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands from a file in the current shell.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
 | ||
| "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
 | ||
| "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
 | ||
| "    when FILENAME is executed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
 | ||
| "    FILENAME cannot be read."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vykoná příkazy obsažené ze souboru v současném shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Načte a provede příkazy z NÁZEV_SOUBORU v tomto shellu. Položky v $PATH\n"
 | ||
| "    jsou použity pro nalezení adresáře obsahujícího NÁZEV_SOUBORU. Jsou-li\n"
 | ||
| "    zadány nějaké ARGUMENTY, stanou se pozičními parametry při běhu\n"
 | ||
| "    NÁZVU_SOUBORU.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací návratový kód posledního provedeného příkazu z NÁZVU_SOUBORU.\n"
 | ||
| "    Selže, pokud NÁZEV_SOUBORU nelze načíst."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1238
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Suspend shell execution.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
 | ||
| "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pozastaví běh shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n"
 | ||
| "    SIGCONT. Není-li vynuceno, přihlašovací shell nelze pozastavit.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -f\tvynutí pozastavení, i když se jedná o přihlašovací (login) shellu\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nevyskytla se chyba."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
 | ||
| "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
 | ||
| "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
 | ||
| "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
 | ||
| "    bash manual page for the complete specification.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    File operators:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -a FILE        True if file exists.\n"
 | ||
| "      -b FILE        True if file is block special.\n"
 | ||
| "      -c FILE        True if file is character special.\n"
 | ||
| "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
 | ||
| "      -e FILE        True if file exists.\n"
 | ||
| "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
 | ||
| "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
 | ||
| "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | ||
| "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | ||
| "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
 | ||
| "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
 | ||
| "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
 | ||
| "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
 | ||
| "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
 | ||
| "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
 | ||
| "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
 | ||
| "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
 | ||
| "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
 | ||
| "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
 | ||
| "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
 | ||
| "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
 | ||
| "read.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
 | ||
| "                       modification date).\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    String operators:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -z STRING      True if string is empty.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -n STRING\n"
 | ||
| "         STRING      True if string is not empty.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      STRING1 = STRING2\n"
 | ||
| "                     True if the strings are equal.\n"
 | ||
| "      STRING1 != STRING2\n"
 | ||
| "                     True if the strings are not equal.\n"
 | ||
| "      STRING1 < STRING2\n"
 | ||
| "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
 | ||
| "lexicographically.\n"
 | ||
| "      STRING1 > STRING2\n"
 | ||
| "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Other operators:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
 | ||
| "      -v VAR         True if the shell variable VAR is set.\n"
 | ||
| "      -R VAR         True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
 | ||
| "                     reference.\n"
 | ||
| "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
 | ||
| "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
 | ||
| "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
 | ||
| "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
 | ||
| "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
 | ||
| "    than ARG2.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
 | ||
| "    false or an invalid argument is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vyhodnotí podmínkový výraz.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Skončí s kódem 0 (pravda) nebo 1 (nepravda) podle vyhodnocení VÝRAZU.\n"
 | ||
| "    Výraz smí být unární nebo binární. Unární výrazy se často používají pro\n"
 | ||
| "    zjištění stavu souboru. Rovněž jsou k dispozici řetězcové operátory a\n"
 | ||
| "    operátory číselného porovnání.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Chování testu závisí na počtu argumentů. Úplnou specifikaci si lze\n"
 | ||
| "    přečíst v manuálové stránce bashe.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Souborové operátory:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -a SOUBOR      Pravda, pokud soubor existuje.\n"
 | ||
| "      -b SOUBOR      Pravda, pokud soubor je blokovým zařízením.\n"
 | ||
| "      -c SOUBOR      Pravda, pokud soubor je znakovým zařízením.\n"
 | ||
| "      -d SOUBOR      Pravda, pokud soubor je adresářem.\n"
 | ||
| "      -e SOUBOR      Pravda, pokud soubor existuje.\n"
 | ||
| "      -f SOUBOR      Pravda, pokud soubor existuje a je to běžný soubor.\n"
 | ||
| "      -g SOUBOR      Pravda, pokud soubor je SGID.\n"
 | ||
| "      -h SOUBOR      Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n"
 | ||
| "      -L SOUBOR      Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n"
 | ||
| "      -k SOUBOR      Pravda, pokud soubor má nastavený „sticky“ bit.\n"
 | ||
| "      -p SOUBOR      Pravda, pokud soubor je pojmenovanou rourou.\n"
 | ||
| "      -r SOUBOR      Pravda, pokud soubor je vámi čitelný.\n"
 | ||
| "      -s SOUBOR      Pravda, pokud soubor existuje a je neprázdný.\n"
 | ||
| "      -S SOUBOR      Pravda, pokud soubor je socketem.\n"
 | ||
| "      -t FD          Pravda, pokud FD (deskriptor souboru) je otevřený na\n"
 | ||
| "                     terminálu.\n"
 | ||
| "      -u SOUBOR      Pravda, pokud soubor je SUID.\n"
 | ||
| "      -w SOUBOR      Pravda, pokud soubor je vámi zapisovatelný.\n"
 | ||
| "      -x SOUBOR      Pravda, pokud soubor je vámi spustitelný.\n"
 | ||
| "      -O SOUBOR      Pravda, pokud soubor je vámi efektivně vlastněn.\n"
 | ||
| "      -G SOUBOR      Pravda, pokud soubor je efektivně vlastněn vaší\n"
 | ||
| "                     skupinou.\n"
 | ||
| "      -N SOUBOR      Pravda, pokud soubor byl změněn po posledním čtení.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      SOUBOR1 -nt SOUBOR2\n"
 | ||
| "                     Pravda, pokud je SOUBOR1 novější než SOUBOR2 (podle "
 | ||
| "času\n"
 | ||
| "                     změny obsahu).\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      SOUBOR1 -ot SOUBOR2\n"
 | ||
| "                     Pravda, pokud SOUBOR1 je starší než SOUBOR2.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      SOUBOR1 -ef SOUBOR2\n"
 | ||
| "                     Pravda, pokud SOUBOR1 je pevným odkazem na SOUBOR2.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Řetězcové operátory:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -z ŘETĚZEC     Pravda, pokud ŘETĚZEC je prázdný.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -n ŘETĚZEC\n"
 | ||
| "         ŘETĚZEC     Pravda, pokud ŘETĚZEC není prázdný.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2\n"
 | ||
| "                     Pravda, pokud jsou řetězce shodné.\n"
 | ||
| "      ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2\n"
 | ||
| "                     Pravda, pokud se řetězce neshodují.\n"
 | ||
| "      ŘETĚZEC1 < ŘETĚZEC2\n"
 | ||
| "                     Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky před\n"
 | ||
| "                     ŘETĚZEC2.\n"
 | ||
| "      ŘETĚZEC1 > ŘETĚZEC2\n"
 | ||
| "                     Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky za\n"
 | ||
| "                     ŘETĚZEC2.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Další operátory:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -o PŘEPÍNAČ    Pravda, pokud je přepínač shellu PŘEPÍNAČ zapnut.\n"
 | ||
| "      -v PROMĚNNÁ    Pravda, pokud je proměnná shellu PROMĚNNÁ nastavena\n"
 | ||
| "      -R PROMĚNNÁ    Pravda, pokud je proměnná shellu PROMĚNNÁ nastavena a\n"
 | ||
| "                     jedná se odkaz na název.\n"
 | ||
| "      ! VÝRAZ        Pravda, pokud je VÝRAZ nepravdivý.\n"
 | ||
| "      VÝRAZ1 -a VÝRAZ2\n"
 | ||
| "                     Pravda, pokud oba VÝRAZ1 I VÝRAZ2 jsou pravdivé.\n"
 | ||
| "      VÝRAZ1 -o VÝRAZ2\n"
 | ||
| "                     Pravda, pokud VÝRAZ1 NEBO VÝRAZ2 je pravdivý.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      ARGUMENT1 OP ARGUMENT2\n"
 | ||
| "                     Aritmetické testy. OP je jeden z -eq, -ne, -lt,\n"
 | ||
| "                     -le, -gt nebo -ge.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Aritmetické binární operátory vracejí pravdu, pokud ARGUMENT1 je roven,\n"
 | ||
| "    neroven, menší než, menší než nebo roven, větší než, větší než nebo\n"
 | ||
| "    roven ARGUMENTU2.    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrací úspěch, je-li VÝRAZ vyhodnocen jako pravdivý. Selže, je-li VÝRAZ\n"
 | ||
| "    vyhodnocen jako nepravdivý nebo je-li zadán neplatný argument."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1336
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
 | ||
| "    be a literal `]', to match the opening `['."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vyhodnotí podmínkový výraz.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Toto je synonymum pro vestavěný příkaz „test“, až na to, že poslední\n"
 | ||
| "    argument musí být doslovně „]“, aby se shodoval s otevírající „[“."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1345
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display process times.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
 | ||
| "its\n"
 | ||
| "    child processes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Always succeeds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí časy procesu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vypíše celkovou dobu procesu shellu a všech jeho potomků, kterou "
 | ||
| "strávili\n"
 | ||
| "    v uživatelském a jaderném (system) prostoru.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vždy uspěje."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1357
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Trap signals and other events.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
 | ||
| "signals\n"
 | ||
| "    or other conditions.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
 | ||
| "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
 | ||
| "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
 | ||
| "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
 | ||
| "    shell and by the commands it invokes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
 | ||
| "If\n"
 | ||
| "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
 | ||
| "If\n"
 | ||
| "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
 | ||
| "a\n"
 | ||
| "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
 | ||
| "SIGNAL_SPEC\n"
 | ||
| "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
 | ||
| "associated\n"
 | ||
| "    with each signal.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
 | ||
| "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
 | ||
| "number.\n"
 | ||
| "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
 | ||
| "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
 | ||
| "given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zachytávání signálů a jiných událostí.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Definuje a aktivuje obsluhy, které budou spuštěny, když shell obdrží\n"
 | ||
| "    signály nebo nastanou určité podmínky.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Příkaz ARGUMENT bude načten a proveden, až shell obdrží signál(y)\n"
 | ||
| "    SIGNAL_SPEC. Pokud ARGUMENT chybí (a je zadán jeden SIGNAL_SPEC) nebo "
 | ||
| "je\n"
 | ||
| "    „-“, každý určený signál bude přenastaven zpět na svoji původní "
 | ||
| "hodnotu.\n"
 | ||
| "    Je-li ARGUMENT prázdný řetězec, každý SIGNAL_SPEC bude shellem a "
 | ||
| "příkazy\n"
 | ||
| "    z něj spuštěnými ignorován.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Je-li SIGNAL_SPEC „EXIT (0)“, bude ARGUMENT proveden při ukončování "
 | ||
| "tohoto\n"
 | ||
| "    shellu. Je-li SIGNAL_SPEC „DEBUG“, bude ARGUMENT proveden před každým\n"
 | ||
| "    jednoduchým příkazem. Je-li SIGNAL_SPEC „RETURN“, bude ARGUMENT "
 | ||
| "proveden\n"
 | ||
| "    vždy, když skončí běh funkce shellu nebo skriptu spuštěného přes\n"
 | ||
| "    vestavěný příkaz „.“ nebo „source“. SIGNAL_SPEC „ERR“ znamená, že\n"
 | ||
| "    ARGUMENT bude proveden pokaždé, když by selhání příkazu způsobilo\n"
 | ||
| "    ukončení shellu (je-li zapnut přepínač -e).\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Nejsou-li poskytnuty žádné argumenty, trap vypíše seznam příkazů "
 | ||
| "navázaných\n"
 | ||
| "    na všechny signály.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -l\tvypíše seznam jmen signálů a jim odpovídajících čísel\n"
 | ||
| "      -p\tzobrazí příkazy navázané na každý SIGNAL_SPEC\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Každý SIGNAL_SPEC je buďto jméno signálu ze <signal.h>, nebo číslo "
 | ||
| "signálu.\n"
 | ||
| "    U jmen signálů nezáleží na velikosti písmen a předpona SIG je "
 | ||
| "nepovinná.\n"
 | ||
| "    Aktuálnímu shellu lze zaslat signál pomocí „kill -signal $$“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud SIGSPEC a zadané přepínače jsou platné."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1393
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display information about command type.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
 | ||
| "    command name.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
 | ||
| "    \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
 | ||
| "    \t\tthe `-p' option is not also used\n"
 | ||
| "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
 | ||
| "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
 | ||
| "    \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
 | ||
| "    \t\tthat would be executed\n"
 | ||
| "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
 | ||
| "    \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
 | ||
| "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
 | ||
| "    \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
 | ||
| "    \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
 | ||
| "    \t\tor not found, respectively\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
 | ||
| "found."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí informace o typu příkazu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n"
 | ||
| "    název příkazu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače\n"
 | ||
| "      -a  zobrazí všechna místa, kde se nalézá spustitelný program\n"
 | ||
| "          pojmenovaný NÁZEV. To zahrnuje aliasy, vestavěné příkazy a funkce\n"
 | ||
| "          jen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -p.\n"
 | ||
| "      -f  potlačí hledání mezi funkcemi shellu\n"
 | ||
| "      -P  vynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n"
 | ||
| "          jedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název\n"
 | ||
| "          souboru na disku, který by byl spuštěn\n"
 | ||
| "      -p  buď vrátí jméno souboru na disku, který by byl spuštěn,\n"
 | ||
| "          nebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“ (soubor)\n"
 | ||
| "      -t  vypíše jedno slovo z těchto: „alias“, „keyword“, „function“,\n"
 | ||
| "          „builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias, klíčové slovo\n"
 | ||
| "          shellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, soubor na\n"
 | ||
| "          disku nebo nenalezený příkaz\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      NÁZEV  Název příkazu určený k výkladu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud všechny NÁZVY byly nalezeny. Selže, pokud některé\n"
 | ||
| "    nalezeny nebyly."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1424
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modify shell resource limits.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Provides control over the resources available to the shell and "
 | ||
| "processes\n"
 | ||
| "    it creates, on systems that allow such control.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
 | ||
| "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
 | ||
| "      -a\tall current limits are reported\n"
 | ||
| "      -b\tthe socket buffer size\n"
 | ||
| "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
 | ||
| "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
 | ||
| "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
 | ||
| "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
 | ||
| "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
 | ||
| "      -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
 | ||
| "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
 | ||
| "      -m\tthe maximum resident set size\n"
 | ||
| "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
 | ||
| "      -p\tthe pipe buffer size\n"
 | ||
| "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
 | ||
| "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
 | ||
| "      -s\tthe maximum stack size\n"
 | ||
| "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
 | ||
| "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
 | ||
| "      -v\tthe size of virtual memory\n"
 | ||
| "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
 | ||
| "      -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
 | ||
| "      -T\tthe maximum number of threads\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Not all options are available on all platforms.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
 | ||
| "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
 | ||
| "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
 | ||
| "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
 | ||
| "    no option is given, then -f is assumed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
 | ||
| "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
 | ||
| "    number of processes.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Upravuje omezení (limity) zdrojů shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Poskytuje kontrolu nad zdroji dostupnými shellu a procesům z něj\n"
 | ||
| "    spuštěných (na systémech, které takovou kontrolu umožňují).\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -S  použije se „měkké“ (soft) omezení zdroje\n"
 | ||
| "      -H  použije se „tvrdé“ (hard) omezení zdroje\n"
 | ||
| "      -a  nahlásí všechna současná omezení (limity)\n"
 | ||
| "      -b  velikost vyrovnávací paměti socketů\n"
 | ||
| "      -c  maximální velikost vytvářených core souborů (výpis paměti "
 | ||
| "programu)\n"
 | ||
| "      -d  maximální velikost datového segmentu procesu\n"
 | ||
| "      -e  maximální plánovací priorita („nice“)\n"
 | ||
| "      -f  maximální velikost souborů zapsaných shellem a jeho potomky\n"
 | ||
| "      -i  maximální počet čekajících signálů\n"
 | ||
| "      -k  maximální počet jaderných front událostí („kqueue“) alokovaných\n"
 | ||
| "          pro tento proces\n"
 | ||
| "      -l  maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
 | ||
| "      -m  maximální velikost rezidentní paměti (resident set size)\n"
 | ||
| "      -n  maximální počet otevřených deskriptorů souboru\n"
 | ||
| "      -p  velikost vyrovnávací paměti rour\n"
 | ||
| "      -q  maximální počet bajtů ve frontě posixových zpráv\n"
 | ||
| "      -r  maximální priorita plánování v reálném čase\n"
 | ||
| "      -s  maximální velikost zásobníku\n"
 | ||
| "      -t  maximální množství procesorového času v sekundách\n"
 | ||
| "      -u  maximální počet procesů uživatele\n"
 | ||
| "      -v  velikost virtuální paměti\n"
 | ||
| "      -x  maximální počet zámků na souborech\n"
 | ||
| "      -P  maximální počet pseudoterminálů\n"
 | ||
| "      -T  maximální počet vláken\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Ne všechny přepínače jsou dostupné na všech platformách.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Je-li zadán LIMIT, jedná se o novou hodnotu daného zdroje. Zvláštní\n"
 | ||
| "    hodnoty LIMITU „soft“, „hard“ a „unlimited“ znamenají současný měkký\n"
 | ||
| "    limit, současný tvrdý limit a žádný limit. V opačném případě bude\n"
 | ||
| "    zobrazena současná hodnota limitu daného zdroje. Není-li zadán žádný\n"
 | ||
| "    přepínač, pak se předpokládá -f.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Hodnoty jsou v násobcích 1024 bajtů, kromě -t, která je v sekundách,\n"
 | ||
| "    -p, která je v násobcích 512 bajtů, a -u, což je absolutní počet "
 | ||
| "procesů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratová hodnota:\n"
 | ||
| "    Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1474
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display or set file mode mask.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
 | ||
| "    the current value of the mask.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
 | ||
| "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
 | ||
| "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí nebo nastaví uživatelskou masku práv.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Nastaví Uživatelskou masku práv vytvářených souborů na MÓD. Je-li\n"
 | ||
| "    MÓD vynechán, bude vytištěna současná hodnota masky.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Začíná-li MÓD číslicí, bude interpretován jako osmičkové číslo, jinak\n"
 | ||
| "    jako řetězec symbolického zápisu práv tak, jak jej chápe chmod(1).\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -p\tje-li MÓD vynechán, bude výstup v podobě, kterou lze použít\n"
 | ||
| "    \tjako vstup\n"
 | ||
| "      -S\tučiní výstup symbolický, jinak bude výstupem osmičkové číslo\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný MÓD nebo přepínač."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1494
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Wait for job completion and return exit status.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
 | ||
| "a\n"
 | ||
| "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
 | ||
| "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
 | ||
| "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
 | ||
| "processes\n"
 | ||
| "    in that job's pipeline.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
 | ||
| "    returns its exit status.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
 | ||
| "    option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Počká na dokončení úlohy a vrátí její návratový kód.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Počká na každý proces určený ID, což může být ID procesu nebo "
 | ||
| "identifikace\n"
 | ||
| "    úlohy, a nahlásí jeho návratový kód. Není-li ID zadáno, počká na "
 | ||
| "všechny\n"
 | ||
| "    právě aktivní dětské procesy a návratovým kódem bude nula. Je-li ID\n"
 | ||
| "    identifikátorem úlohy, počká na všechny procesy z kolony dané úlohy.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Je-li zadán přepínač -n, počká na ukončení další úlohy a vrátí její\n"
 | ||
| "    návratový kód.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód posledního ID. Selže, pokud ID není platný nebo byl zadán\n"
 | ||
| "    neplatný přepínač."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1515
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Wait for process completion and return exit status.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
 | ||
| "status.\n"
 | ||
| "    If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
 | ||
| "    and the return status is zero.  PID must be a process ID.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
 | ||
| "invalid\n"
 | ||
| "    option is given."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Počká na dokončení procesu a vrátí jeho návratový kód.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Počká na každý proces určený PID a nahlásí jeho návratový kód. Není-li\n"
 | ||
| "    PID zadán, bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a\n"
 | ||
| "    návratová hodnota bude nula. PID musí být ID procesu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód posledního PID. Selže, pokud PID není platný nebo byl zadán\n"
 | ||
| "    neplatný přepínač."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1530
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands for each member in a list.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
 | ||
| "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
 | ||
| "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
 | ||
| "    the COMMANDS are executed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pro každý prvek seznamu vykoná příkazy.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Smyčka „for“ provede posloupnost příkazů pro každý prvek v seznamu "
 | ||
| "položek.\n"
 | ||
| "    Pokud „in SLOVECH…;“ není přítomno, pak se předpokládá „in \"$@\"“. "
 | ||
| "NÁZEV\n"
 | ||
| "    bude postupně nastaven na každý prvek ve SLOVECH a PŘÍKAZY budou "
 | ||
| "provedeny.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1544
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arithmetic for loop.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Equivalent to\n"
 | ||
| "    \t(( EXP1 ))\n"
 | ||
| "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
 | ||
| "    \t\tCOMMANDS\n"
 | ||
| "    \t\t(( EXP3 ))\n"
 | ||
| "    \tdone\n"
 | ||
| "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
 | ||
| "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aritmetická smyčka for.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Ekvivalentní k\n"
 | ||
| "    \t(( VÝR1 ))\n"
 | ||
| "    \twhile (( VÝR2 )); do\n"
 | ||
| "    \t\tPŘÍKAZY\n"
 | ||
| "    \t\t(( VÝR3 ))\n"
 | ||
| "    \tdone\n"
 | ||
| "    VÝR1, VÝR2 a VÝR3 jsou aritmetické výrazy. Chybí-li některý výraz,\n"
 | ||
| "    chová se, jako by byl vyhodnocen na 1.    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód naposledy vykonaného příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1562
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select words from a list and execute commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
 | ||
| "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
 | ||
| "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
 | ||
| "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
 | ||
| "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
 | ||
| "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
 | ||
| "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
 | ||
| "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
 | ||
| "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
 | ||
| "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
 | ||
| "    until a break command is executed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vybere slova ze seznamu a vykoná příkazy.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    SLOVA jsou expandována a vytvoří seznam slov. Množina expandovaných "
 | ||
| "slov\n"
 | ||
| "    je vytištěna na standardní chybový výstup, každé předchází číslo.  Není-"
 | ||
| "li\n"
 | ||
| "    „in SLOVA“ přítomno, předpokládá se „in \"$@\"“. Pak je zobrazena výzva "
 | ||
| "PS3\n"
 | ||
| "    a jeden řádek načten ze standardního vstupu. Pokud je řádek tvořen "
 | ||
| "číslem\n"
 | ||
| "    odpovídajícím jednomu ze zobrazených slov, pak NÁZEV bude nastaven na "
 | ||
| "toto\n"
 | ||
| "    slovo. Pokud je řádek prázdný, SLOVA a výzva budou znovu zobrazeny. Je-"
 | ||
| "li\n"
 | ||
| "    načten EOF (konec souboru), příkaz končí. Načtení jakékoliv jiné "
 | ||
| "hodnoty\n"
 | ||
| "    nastaví NÁZEV na prázdný řetězec. Načtený řádek bude uložen do proměnné\n"
 | ||
| "    REPLY. Po každém výběru budou provedeny PŘÍKAZY, dokud nebude vykonán\n"
 | ||
| "    příkaz „break“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód naposledy prováděného příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1583
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
 | ||
| "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    The return status is the return status of PIPELINE."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nahlásí čas spotřebovaný prováděním kolony.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vykoná KOLONU a zobrazí přehled reálného času, uživatelského\n"
 | ||
| "    procesorového času a systémového procesorového času stráveného "
 | ||
| "prováděním\n"
 | ||
| "    KOLONY poté, co skončí.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -p\tzobrazí přehled časů v přenositelném posixovém formátu\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Hodnota proměnné TIMEFORMAT se použije jako specifikace výstupního "
 | ||
| "formátu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Návratová hodnota je návratová hodnota KOLONY."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1600
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands based on pattern matching.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
 | ||
| "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Provede příkazy podle shody se vzorem.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Výběrově provede PŘÍKAZY na základě shody SLOVA se VZOREM. Znak „|“\n"
 | ||
| "    se používá na oddělení násobných VZORŮ.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1612
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands based on conditional.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
 | ||
| "is\n"
 | ||
| "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
 | ||
| "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
 | ||
| "Otherwise,\n"
 | ||
| "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
 | ||
| "zero\n"
 | ||
| "    if no condition tested true.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vykoná příkazy na základě splnění podmínky.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Provede seznam „if PŘÍKAZŮ“. Bude-li jeho návratový kód nula, pak bude\n"
 | ||
| "    proveden seznam „then PŘÍKAZŮ“. Jinak bude proveden popořadě každý "
 | ||
| "seznam\n"
 | ||
| "    „elif PŘÍKAZŮ“ a bude-li jeho návratový kód nula, odpovídající seznam\n"
 | ||
| "    „then PŘÍKAZŮ“ bude proveden a příkaz if skončí. V opačném případě bude\n"
 | ||
| "    proveden seznam „else PŘÍKAZŮ“, pokud existuje. Návratová hodnota celé\n"
 | ||
| "    konstrukce je návratovou hodnotou posledního provedeného příkazu nebo "
 | ||
| "nula,\n"
 | ||
| "    pokud žádná z testovaných podmínek není pravdivá.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1629
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | ||
| "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vykonává příkazy, dokud test úspěšně prochází.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve "
 | ||
| "„while“\n"
 | ||
| "    PŘÍKAZECH má nulový návratový kód.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1641
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | ||
| "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vykonává příkazy, dokud test končí neúspěšně.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve "
 | ||
| "„until“\n"
 | ||
| "    PŘÍKAZECH má nenulový návratový kód.    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1653
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Create a coprocess named NAME.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
 | ||
| "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
 | ||
| "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
 | ||
| "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    The coproc command returns an exit status of 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vytvoří koproces pojmenovaný NÁZEV.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vykoná PŘÍKAZ asynchronně, přičemž jeho standardní výstup a standardní\n"
 | ||
| "    vstup budou napojeny rourou na souborové deskriptory uvedené v poli "
 | ||
| "NÁZEV\n"
 | ||
| "    tohoto shellu pod indexem 0 a 1. Implicitní NÁZEV je „COPROC“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí návratový kód PŘÍKAZU."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1667
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Define shell function.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
 | ||
| "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
 | ||
| "invoked,\n"
 | ||
| "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
 | ||
| "    name is in $FUNCNAME.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless NAME is readonly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definuje funkci shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vytvoří shellovou funkci pojmenovanou NÁZEV. Volána jakožto jednoduchý\n"
 | ||
| "    příkaz spustí PŘÍKAZY v kontextu volajícího shellu. Je-li vyvolán "
 | ||
| "NÁZEV,\n"
 | ||
| "    budou funkci předány argumenty jako $1…$n a název funkce bude umístěn "
 | ||
| "do\n"
 | ||
| "    $FUNCNAME.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud NÁZEV není jen pro čtení."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1681
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Group commands as a unit.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
 | ||
| "    entire set of commands.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the last command executed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seskupí příkazy do jednotky.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Spustí množinu příkazů v jedné skupině. Toto je jeden ze způsobů,\n"
 | ||
| "    jak přesměrovat celou množinu příkazů.    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód naposledy spuštěného příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1693
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Resume job in foreground.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
 | ||
| "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
 | ||
| "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
 | ||
| "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
 | ||
| "    argument to `bg'.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns the status of the resumed job."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Obnoví úlohu do popředí.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Ekvivalent k argumentu ÚLOHA příkazu „fg“. Obnoví pozastavenou úlohu\n"
 | ||
| "    nebo úlohu na pozadí. ÚLOHA může určovat buď název úlohy, nebo číslo "
 | ||
| "úlohy.\n"
 | ||
| "    Přidání „&“ za ÚLOHU přesune úlohu na pozadí, jako by identifikátor "
 | ||
| "úlohy\n"
 | ||
| "    byl argumentem příkazu „bg“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí kód obnovené úlohy."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1708
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Evaluate arithmetic expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
 | ||
| "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vyhodnotí aritmetický výraz.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    VÝRAZ bude vyhodnocen podle pravidel aritmetického vyhodnocování.\n"
 | ||
| "    Ekvivalentní k „let VÝRAZ“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí 1, pokud se VÝRAZ vyhodnotí na 0. Jinak vrátí 0."
 | ||
| 
 | ||
| # XXX: „coniditional command“ znamená podmínka, výraz podmínky. Nikoliv
 | ||
| # příkaz, který by byl vykonán na základě splnění jiné podmínky. Tj. překlad
 | ||
| # „podmíněný příkaz“ je chybný.
 | ||
| # Toto je nápověda k vestavěnému příkazu „[“.
 | ||
| #: builtins.c:1720
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Execute conditional command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
 | ||
| "conditional\n"
 | ||
| "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
 | ||
| "used\n"
 | ||
| "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
 | ||
| "operators:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
 | ||
| "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
 | ||
| "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
 | ||
| "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
 | ||
| "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
 | ||
| "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
 | ||
| "    is matched as a regular expression.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
 | ||
| "    determine the expression's value.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vykoná podmínkový příkaz.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Vrátí status 0 nebo 1 podle vyhodnocení výrazu podmínky VÝRAZ. Výrazy\n"
 | ||
| "    se skládají ze stejných primitiv jako u vestavěného příkazu „test“ a\n"
 | ||
| "    mohou být kombinovány za pomoci následujících operátorů:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      ( VÝRAZ )\tVrátí hodnotu VÝRAZU\n"
 | ||
| "      ! VÝRAZ\t\tPravda, pokud VÝRAZ je nepravdivý; jinak nepravda\n"
 | ||
| "      VÝR1 && VÝR2\tPravda, pokud oba VÝR1 i VÝR2 jsou pravdivé;\n"
 | ||
| "    \t\tjinak nepravda\n"
 | ||
| "      VÝR1 || VÝR2\tPravda, pokud VÝR1 nebo VÝR2 je pravdivý; jinak "
 | ||
| "nepravda\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Jsou-li použity operátory „==“ a „!=“, řetězec napravo od operátoru je\n"
 | ||
| "    použit jako vzor a bude uplatněno porovnávání proti vzoru. Je-li použit\n"
 | ||
| "    operátor „=~, řetězec napravo do operátoru je uvažován jako regulární\n"
 | ||
| "    výraz.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Operátory && a || nevyhodnocují VÝR2, pokud VÝR1 je dostatečný na "
 | ||
| "určení\n"
 | ||
| "    hodnoty výrazu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    0 nebo 1 podle hodnoty VÝRAZU."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1746
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Common shell variable names and usage.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
 | ||
| "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
 | ||
| "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
 | ||
| "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
 | ||
| "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
 | ||
| "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
 | ||
| "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
 | ||
| "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
 | ||
| "    \t\tshell can access.\n"
 | ||
| "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
 | ||
| "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
 | ||
| "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
 | ||
| "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
 | ||
| "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
 | ||
| "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
 | ||
| "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
 | ||
| "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
 | ||
| "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
 | ||
| "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
 | ||
| "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
 | ||
| "    \t\tfor new mail.\n"
 | ||
| "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
 | ||
| "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
 | ||
| "    \t\tlooking for commands.\n"
 | ||
| "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
 | ||
| "    \t\tprimary prompt.\n"
 | ||
| "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
 | ||
| "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
 | ||
| "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
 | ||
| "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
 | ||
| "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
 | ||
| "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
 | ||
| "    \t\t`time' reserved word.\n"
 | ||
| "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
 | ||
| "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
 | ||
| "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
 | ||
| "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
 | ||
| "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
 | ||
| "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
 | ||
| "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
 | ||
| "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
 | ||
| "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
 | ||
| "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
 | ||
| "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
 | ||
| "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
 | ||
| "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
 | ||
| "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
 | ||
| "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Názvu běžných proměnných shellu a jejich význam.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    BASH_VERSION\tInformace o verzi tohoto Bashe.\n"
 | ||
| "    CDPATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, který se prohledává\n"
 | ||
| "    \t\tna adresáře zadané jako argumenty u „cd“.\n"
 | ||
| "    GLOBIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů popisujících jména "
 | ||
| "souborů,\n"
 | ||
| "    \t\tkterá budou ignorována při expanzi cest.\n"
 | ||
| "    HISTFILE\tJméno souboru, kde je uložena historie vašich příkazů.\n"
 | ||
| "    HISTFILESIZE\tMaximální počet řádků, které tento soubor smí obsahovat.\n"
 | ||
| "    HISTSIZE\tMaximální počet řádků historie, které jsou dostupné uvnitř\n"
 | ||
| "    \t\tběžícího shellu.\n"
 | ||
| "    HOME\tCelá cesta do vašeho domovského adresáře.\n"
 | ||
| "    HOSTNAME\tJméno současného stroje.\n"
 | ||
| "    HOSTTYPE\tDruh CPU, na které tento Bash běží.\n"
 | ||
| "    IGNOREEOF\tŘídí reakci shellu na přijetí znaku EOF (konec souboru)\n"
 | ||
| "    \t\tpři samotném vstupu. Je-li nastaveno, pak její hodnota udává\n"
 | ||
| "    \t\tpočet znaků EOF, které mohou bezprostředně následovat na prázdném\n"
 | ||
| "    \t\třádku, dříve než shell skončí (implicitní hodnota je 10). Není-li\n"
 | ||
| "    \t\tnastaveno, EOF značí konec vstupu.\n"
 | ||
| "    MACHTYPE\tŘetězec popisující systém, na kterém tento Bash běží.\n"
 | ||
| "    MAILCHECK\tJak často, v sekundách, kontroluje Bash novou poštu.\n"
 | ||
| "    MAILPATH\tDvojtečkou oddělený seznam názvů souborů, které Bash\n"
 | ||
| "    \t\tkontroluje na novou poštu.\n"
 | ||
| "    OSTYPE\tVerze Unixu, na kterém tento Bash běží.\n"
 | ||
| "    PATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, které jsou prohledávány\n"
 | ||
| "    \t\tna příkazy.\n"
 | ||
| "    PROMPT_COMMAND\tPříkaz, který je proveden před vytištěním každé\n"
 | ||
| "    \t\tprimární výzvy shellu.\n"
 | ||
| "    PS1\t\tŘetězec prvotní výzvy shellu.\n"
 | ||
| "    PS2\t\tŘetězec druhotné výzvy shellu.\n"
 | ||
| "    PWD\t\tCelé jméno cesty do aktuálního adresáře.\n"
 | ||
| "    SHELLOPTS\tDvojtečkou oddělený seznam zapnutých přepínačů shellu.\n"
 | ||
| "    TERM\tNázev druhu současného terminálu.\n"
 | ||
| "    TIMEFORMAT\tVýstupní formát časové statistiky zobrazované vyhrazeným\n"
 | ||
| "    \t\tslovem „time“.\n"
 | ||
| "    auto_resume\tNeprázdná hodnota znamená, že slovo příkazu objevující se\n"
 | ||
| "    \t\tna řádce automaticky je nejprve vyhledáno v seznamu\n"
 | ||
| "    \t\tprávě pozastavených úloh. Je-li tam nalezeno, daná úloha bude\n"
 | ||
| "    \t\tpřepnuta na popředí. Hodnota „exact“ znamená, že slovo příkazu\n"
 | ||
| "    \t\tse musí přesně shodovat s příkazem v seznamu pozastavených úloh.\n"
 | ||
| "    \t\tHodnota „substring“ znamená, že slovo příkazu se musí shodovat\n"
 | ||
| "    \t\ts podřetězcem úlohy. Jakákoliv jiná hodnota znamená, že příkaz\n"
 | ||
| "    \t\tmusí být předponou pozastavené úlohy.\n"
 | ||
| "    histchars\tZnaky řídící expanzi historie a rychlé nahrazování.\n"
 | ||
| "    \t\tPrvní znak je znak nahrazení historie, obvykle „!“. Druhý je\n"
 | ||
| "    \t\tznak „rychlého nahrazování“, obvykle „^“. Třetí je znak\n"
 | ||
| "    \t\t„komentáře historie“, obvykle „#“.\n"
 | ||
| "    HISTIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů používaný na\n"
 | ||
| "    \t\trozlišení, které příkazy by měly být uloženy do seznamu\n"
 | ||
| "    \t\thistorie.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1803
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Add directories to stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | ||
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | ||
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | ||
| "    \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | ||
| "    \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | ||
| "    \t\tzero) is at the top.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | ||
| "    \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | ||
| "    \t\tzero) is at the top.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | ||
| "    \t\tnew current working directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | ||
| "    change fails."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Přidá adresáře do zásobníku.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n"
 | ||
| "    že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n"
 | ||
| "    argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -n  Potlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n"
 | ||
| "          adresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      +N  Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n"
 | ||
| "          zobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N  Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n"
 | ||
| "          zobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      ADRESÁŘ\n"
 | ||
| "          Přidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n"
 | ||
| "          současným pracovním adresářem.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument a změna adresáře\n"
 | ||
| "    neselhala."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1837
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove directories from stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | ||
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | ||
| "    \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | ||
| "    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | ||
| "    \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | ||
| "    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | ||
| "    \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | ||
| "    change fails."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odebere adresáře ze zásobníku.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n"
 | ||
| "    z vrcholu zásobníku a přepne do nového adresáře na vrchu zásobníku.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -n  Potlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n"
 | ||
| "          adresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      +N  Odstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném\n"
 | ||
| "          pomocí „dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní\n"
 | ||
| "          první adresář, „popd -1“ druhý.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N  Odstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném\n"
 | ||
| "          pomocí „dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní\n"
 | ||
| "          poslední adresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument nebo neselhala změna\n"
 | ||
| "    adresáře."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1867
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display directory stack.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | ||
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | ||
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | ||
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | ||
| "    \t\tto your home directory\n"
 | ||
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | ||
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | ||
| "    \t\twith its position in the stack\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | ||
| "    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
 | ||
| "    \t\tzero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | ||
| "    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
 | ||
| "    \t\tzero.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí zásobník adresářů.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Zobrazí seznam právě pamatovaných adresářů. Adresáře si najdou cestu\n"
 | ||
| "    na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem "
 | ||
| "„popd“.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -c  vyprázdní zásobník adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky\n"
 | ||
| "      -l  nevypíše vlnkou zkrácené verze adresářů, které jsou relativní\n"
 | ||
| "          vašemu domovskému adresáři\n"
 | ||
| "      -p  vypíše zásobník adresářů po jedné položce na řádek\n"
 | ||
| "      -v  vypíše zásobník adresářů po jedné položce na řádek, přičemž\n"
 | ||
| "          názvu adresáře předřadí jeho umístění na zásobníku\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      +N  zobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n"
 | ||
| "          dirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      -N  zobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n"
 | ||
| "          dirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1898
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set and unset shell options.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
 | ||
| "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
 | ||
| "each\n"
 | ||
| "    is set.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
 | ||
| "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
 | ||
| "      -q\tsuppress output\n"
 | ||
| "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
 | ||
| "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
 | ||
| "    given or OPTNAME is disabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapne nebo vypne volby (přepínače) shellu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Změní nastavení každého přepínače shellu NÁZEV_VOLBY. Bez přepínačových\n"
 | ||
| "    argumentů vypíše seznam všech přepínačů shellu s příznakem, zda je, "
 | ||
| "nebo\n"
 | ||
| "    není nastaven.\n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -o\tomezí NÁZVY_VOLEB na ty, které jsou definovány pro použití\n"
 | ||
| "    \ts „set -o“\n"
 | ||
| "      -p\tvypíše každou volbu shellu s určením jejího stavu\n"
 | ||
| "      -q\tpotlačí výstup\n"
 | ||
| "      -s\tzapne [set] každý NÁZEV_VOLBY\n"
 | ||
| "      -u\tvypne [unset] každý NÁZEV_VOLBY\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, je-li NÁZEV_VOLBY zapnut. Selže, byl-li zadán neplatný\n"
 | ||
| "    přepínač nebo je-li NÁZEV_VOLBY vypnut."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1919
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
 | ||
| "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
 | ||
| "plain\n"
 | ||
| "    characters, which are simply copied to standard output; character "
 | ||
| "escape\n"
 | ||
| "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
 | ||
| "    format specifications, each of which causes printing of the next "
 | ||
| "successive\n"
 | ||
| "    argument.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    In addition to the standard format specifications described in printf"
 | ||
| "(1),\n"
 | ||
| "    printf interprets:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
 | ||
| "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
 | ||
| "      %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
 | ||
| "format\n"
 | ||
| "    \t        string for strftime(3)\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    The format is re-used as necessary to consume all of the arguments.  If\n"
 | ||
| "    there are fewer arguments than the format requires,  extra format\n"
 | ||
| "    specifications behave as if a zero value or null string, as "
 | ||
| "appropriate,\n"
 | ||
| "    had been supplied.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
 | ||
| "assignment\n"
 | ||
| "    error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Naformátuje a vypíše ARGUMENTY podle definice FORMÁTU.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -v proměnná  výstup umístí do proměnné shellu PROMĚNNÁ namísto\n"
 | ||
| "                   odeslání na standardní výstup.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    FORMÁT je řetězec znaků, který obsahuje tři druhy objektů: obyčejné "
 | ||
| "znaky,\n"
 | ||
| "    které jsou prostě zkopírovány na standardní výstup, posloupnosti "
 | ||
| "escapových\n"
 | ||
| "    znaků, které jsou zkonvertovány a zkopírovány na standardní výstup a\n"
 | ||
| "    formátovací definice, z nichž každá způsobí vytištění dalšího "
 | ||
| "argumentu.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Tento printf interpretuje vedle standardních formátovacích definic\n"
 | ||
| "    popsaných v printf(1) též:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "      %b           expanduje posloupnosti escapované zpětným lomítkem\n"
 | ||
| "                   v odpovídajícím argumentu\n"
 | ||
| "      %q           oescapuje argument takovým způsobem, že jej bude možné\n"
 | ||
| "                   použít jako vstup shellu\n"
 | ||
| "      %(FORMÁT)T   vypíše řetězec data-času tak, jako by to byl výstup\n"
 | ||
| "                   funkce strftime(3) s formátovacím řetězcem FORMÁT\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    FORMÁT lze znovu použít podle potřeby ke zpracování všech argumentů. Je-"
 | ||
| "li\n"
 | ||
| "    zde méně argumentů, než FORMÁT vyžaduje, nadbytečné formátovací znaky\n"
 | ||
| "    se budou chovat, jako by nulová hodnota nebo nulový řetězec, jak je "
 | ||
| "třeba,\n"
 | ||
| "    byly zadány.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě\n"
 | ||
| "    zápisu nebo přiřazení."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1953
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
 | ||
| "options\n"
 | ||
| "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
 | ||
| "that\n"
 | ||
| "    allows them to be reused as input.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
 | ||
| "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
 | ||
| "    \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
 | ||
| "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
 | ||
| "    \t\twithout any specific completion defined\n"
 | ||
| "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
 | ||
| "    \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
 | ||
| "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
 | ||
| "    precedence over -E.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, jak budou argumenty doplňovány pomocí knihovny Readline.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pro každý NÁZEV udává, jak se budou doplňovat argumenty. Nejsou-li\n"
 | ||
| "    zadány žádné přepínače, budou vypsány existující pravidla doplňování\n"
 | ||
| "    v podobě vhodné pro jejich znovu užití jako vstup.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -p  vypíše existující pravidla doplňování v znovu použitelném tvaru\n"
 | ||
| "      -r  odstraní pro každý NÁZEV doplňovací pravidlo, nebo není-li zadán\n"
 | ||
| "          žádný NÁZEV, zruší všechna pravidla\n"
 | ||
| "      -D  použije pravidla doplňování a akce jako implicitní pro příkazy,\n"
 | ||
| "          které nemají žádné určité pravidlo doplňování definováno\n"
 | ||
| "      -E  použije pravidla doplňování á akce na „prázdné“ příkazy –\n"
 | ||
| "          pravidla doplňování se uplatní na prázdný řádek\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Použije-li se doplňování, akce se uplatní v pořadí, v jakém jsou "
 | ||
| "vypsány\n"
 | ||
| "    přepínače psané velkými písmeny výše. Přepínač -D má přednost před\n"
 | ||
| "    přepínačem -E.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1981
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display possible completions depending on the options.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
 | ||
| "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
 | ||
| "against\n"
 | ||
| "    WORD are generated.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazí možná doplnění v závislosti na přepínačích.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Je zamýšleno pro použití uvnitř shellových funkcí generujících možná\n"
 | ||
| "    doplnění. Je-li poskytnut volitelný argument SLOVO, budou vygenerovány\n"
 | ||
| "    shody se SLOVEM.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:1996
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modify or display completion options.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
 | ||
| "supplied,\n"
 | ||
| "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
 | ||
| "print\n"
 | ||
| "    the completion options for each NAME or the current completion "
 | ||
| "specification.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
 | ||
| "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
 | ||
| "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
 | ||
| "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
 | ||
| "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
 | ||
| "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
 | ||
| "    generator are modified.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
 | ||
| "    have a completion specification defined."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Upraví nebo zobrazí možnosti doplňování.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pozmění možnosti doplňování každého NÁZVU, nebo, není-li zadán žádný\n"
 | ||
| "    NÁZEV, právě prováděného doplňování. Nejsou-li zadány žádné MOŽNOSTI,\n"
 | ||
| "    vypíše možnosti doplňování každého NÁZVU nebo definic právě prováděného\n"
 | ||
| "    doplňování.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "    \t-o možnost\tNastaví možnost doplňování MOŽNOST každému NÁZVU\n"
 | ||
| "    \t-D\t\tZmění možnosti doplňování „implicitnímu“ příkazu\n"
 | ||
| "    \t-E\t\tZmění možnosti doplňování „prázdnému“ příkazu\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Pomocí „+o“ namísto „-o“ zadanou možnost vypnete.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "    Každý NÁZEV odkazuje na příkaz, pro který musí být předem definováno\n"
 | ||
| "    pravidlo (definice) doplňování pomocí vestavěného příkazu „complete“.\n"
 | ||
| "    Nejsou-li zadány žádné NÁZVY, musí být compopt volán funkcí, která "
 | ||
| "právě\n"
 | ||
| "    generuje doplňování. Změněny pak budou možnosti tohoto právě "
 | ||
| "prováděného\n"
 | ||
| "    generátoru doplňování.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a NÁZEV měl "
 | ||
| "definováno\n"
 | ||
| "    pravidlo doplňování."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:2026
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
 | ||
| "ARRAY, or\n"
 | ||
| "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
 | ||
| "MAPFILE\n"
 | ||
| "    is the default ARRAY.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Options:\n"
 | ||
| "      -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
 | ||
| "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
 | ||
| "copied\n"
 | ||
| "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
 | ||
| "index is 0\n"
 | ||
| "      -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
 | ||
| "      -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
 | ||
| "      -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
 | ||
| "input\n"
 | ||
| "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
 | ||
| "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
 | ||
| "    \t\t\tCALLBACK\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Arguments:\n"
 | ||
| "      ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
 | ||
| "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
 | ||
| "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
 | ||
| "    as additional arguments.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
 | ||
| "before\n"
 | ||
| "    assigning to it.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Exit Status:\n"
 | ||
| "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
 | ||
| "or\n"
 | ||
| "    not an indexed array."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Načte řádky ze standardního vstupu do proměnné typu indexované pole.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Načte řádky ze standardního vstupu nebo z deskriptoru souboru FD, byl-"
 | ||
| "li\n"
 | ||
| "    zadán přepínač -u, do proměnné POLE, která je typu indexované pole.\n"
 | ||
| "    Implicitním POLEM je proměnná MAPFILE.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Přepínače:\n"
 | ||
| "      -d oddělovač  Řádky zakončí ODDĚLOVAČEM namísto znakem nového řádku\n"
 | ||
| "      -n počet      Zkopíruje nejvýše POČET řádků. Je-li POČET 0,\n"
 | ||
| "                    zkopíruje všechny řádky\n"
 | ||
| "      -O počátek    Přiřazování do POLE začne na indexu POČÁTEK,\n"
 | ||
| "                    výchozí index je 0\n"
 | ||
| "      -s počet      Zahodí prvních POČET načtených řádků\n"
 | ||
| "      -t            Odstraní znak konce řádku z každého načteného řádku\n"
 | ||
| "      -u fd         Řádky čte z deskriptoru souboru FD namísto ze\n"
 | ||
| "                    standardního vstupu\n"
 | ||
| "      -C volání     Vyhodnotí VOLÁNÍ pokaždé, když je načteno MNOŽSTVÍ\n"
 | ||
| "                    řádků\n"
 | ||
| "      -c množství   Udává počet řádků, které je třeba přečíst, mezi\n"
 | ||
| "                    každým zavoláním VOLÁNÍ\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Argumenty:\n"
 | ||
| "      POLE          Název proměnné typu pole, do které budou přiřazena data\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Je-li uvedeno -C bez -c, implicitní množství bude 5000. Vyhodnocovanému\n"
 | ||
| "    VOLÁNÍ budou jako dodatečné argumenty předány index prvku pole, do\n"
 | ||
| "    kterého se má vzápětí přiřazovat, a řádek, který má být přiřazen do\n"
 | ||
| "    tohoto prvku.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Nebude-li explicitně udán počátek, mapfile vyprázdní POLE před tím,\n"
 | ||
| "    než do něj začne přiřazovat.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Návratový kód:\n"
 | ||
| "    Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač, POLE nebylo jen pro\n"
 | ||
| "    čtení a bylo indexovaným polem."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtins.c:2062
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Read lines from a file into an array variable.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    A synonym for `mapfile'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Načte řádky ze souboru do proměnné typu pole.\n"
 | ||
| "    \n"
 | ||
| "    Synonymum pro „mapfile“."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
 | ||
| #~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ":"
 | ||
| #~ msgstr ":"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "true"
 | ||
| #~ msgstr "true"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "false"
 | ||
| #~ msgstr "false"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "times"
 | ||
| #~ msgstr "times"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
 | ||
| #~ msgstr "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 | ||
| #~ msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | ||
| #~ "html>\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Licence GPLv2+: GNU GPL verze 2 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | ||
| #~ "html>\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ ".  With EXPR, returns\n"
 | ||
| #~ "    "
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ ".  S VÝRAZEM vrátí\n"
 | ||
| #~ "    "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "; this extra information can be used to\n"
 | ||
| #~ "    provide a stack trace.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
 | ||
| #~ "the\n"
 | ||
| #~ "    current one; the top frame is frame 0."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "; tato dodatečná informace může být\n"
 | ||
| #~ "    použita jako výpis zásobníku volání.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání jít zpět před současný,\n"
 | ||
| #~ "    vrcholový rámec je rámce 0."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | ||
| #~ msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
 | ||
| #~ msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid " "
 | ||
| #~ msgstr " "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\".  With EXPR,"
 | ||
| #~ msgstr "Bez VÝRAZU vrací „$line $filename“. S VÝRAZEM "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
 | ||
| #~ msgstr "vrací „$line $subroutine $filename“. Tyto údaje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
 | ||
| #~ msgstr "lze využít při výpisu zásobníku volání."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
 | ||
| #~ msgstr "Hodnota VÝRAZ značí, kolik rámců volání se má jít zpět před"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
 | ||
| #~ msgstr "současný rámec, vrcholový rámec má číslo 0."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s: invalid number"
 | ||
| #~ msgstr "%s: chybné číslo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shell commands matching keywords `"
 | ||
| #~ msgstr "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
 | ||
| #~ msgstr "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
 | ||
| #~ msgstr "se na seznam umisťují příkazem „pushd“, předchozí stav seznamu lze"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
 | ||
| #~ msgstr "vrátit příkazem „popd“."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
 | ||
| #~ msgstr "Příznak -l značí, že „dirs“ nemá vypisovat zkrácené verze adresářů,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "of directories which are relative to your home directory.  This means"
 | ||
| #~ msgstr "které leží pod vaším domovským adresářem. To znamená, že „~/bin“"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
 | ||
| #~ msgstr "smí být zobrazen jako „/homes/bfox/bin“. Příznak -v způsobí, že"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "„dirs“ vypíše zásobník adresářů záznam po záznamu na samostatné řádky"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
 | ||
| #~ msgstr "a před název adresáře uvede jeho pořadí v zásobníku. Příznak -p"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
 | ||
| #~ msgstr "dělá to samé, ale bez informace o umístění na zásobníku."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
 | ||
| #~ msgstr "Příznak -c vyprázdní zásobník smazáním všem prvků."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "+N   displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
 | ||
| #~ msgstr "+N   zobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který by ukázal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     dirs when invoked without options, starting with zero."
 | ||
| #~ msgstr "     příkaz dirs bez jakýchkoliv přepínačů, počítáno od nuly."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "-N   displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
 | ||
| #~ msgstr "-N   zobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který by ukázal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů, nebo rotuje zásobník tak,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
 | ||
| #~ msgstr "že nový vrchol zásobníku se stane pracovním adresářem."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
 | ||
| #~ msgstr "Bez argumentů prohodí horní dva adresáře."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "+N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
 | ||
| #~ msgstr "+N   Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     from the left of the list shown by `dirs', starting with"
 | ||
| #~ msgstr "     zleva seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     zero) is at the top."
 | ||
| #~ msgstr "     nuly) se dostane na vrchol."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "-N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
 | ||
| #~ msgstr "-N   Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     from the right of the list shown by `dirs', starting with"
 | ||
| #~ msgstr "     zprava seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "-n   suppress the normal change of directory when adding directories"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "-n   potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při přidávání adresářů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     to the stack, so only the stack is manipulated."
 | ||
| #~ msgstr "     na zásobník, takže se změní jen obsah zásobníku."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "dir  adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
 | ||
| #~ msgstr "adr  přidá ADR na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     new current working directory."
 | ||
| #~ msgstr "     novým pracovním adresářem."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
 | ||
| #~ msgstr "Zásobník adresářů si lze prohlédnout příkazem „dirs“."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
 | ||
| #~ msgstr "Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
 | ||
| #~ msgstr "odstraní adresář z vrcholu zásobníku a přepne se do nového"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "+N   removes the Nth entry counting from the left of the list"
 | ||
| #~ msgstr "+N   odstraní N. položku počítáno zleva na seznamu,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
 | ||
| #~ msgstr "     který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například „popd +0“"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     removes the first directory, `popd +1' the second."
 | ||
| #~ msgstr "     odstraní první adresář, „popd +1“ druhý."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "-N   removes the Nth entry counting from the right of the list"
 | ||
| #~ msgstr "-N   odstraní N. položku počítáno zprava na seznamu,"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
 | ||
| #~ msgstr "     který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například: „popd -0“"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     removes the last directory, `popd -1' the next to last."
 | ||
| #~ msgstr "     odstraní poslední adresář, “popd -1“ předposlední."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "-n   suppress the normal change of directory when removing directories"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "-n   potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při odebírání adresářů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "     from the stack, so only the stack is manipulated."
 | ||
| #~ msgstr "     ze zásobníku, takže pouze zásobník dozná změny."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "allocated"
 | ||
| #~ msgstr "alokováno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "freed"
 | ||
| #~ msgstr "uvolněno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "requesting resize"
 | ||
| #~ msgstr "požadující velikost"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "just resized"
 | ||
| #~ msgstr "právě změněna velikost"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "bug: unknown operation"
 | ||
| #~ msgstr "chyba: neznámá operace"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
 | ||
| #~ msgstr "malloc: výstraha sledování: %p %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,\n"
 | ||
| #~ "    break N levels."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N úrovní."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a\n"
 | ||
| #~ "    shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
 | ||
| #~ "    builtin within the function itself."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Spustí vestavěný příkaz shellu. Toto se hodí, přejete-li si přejmenovat\n"
 | ||
| #~ "    vestavěný příkaz na funkci, avšak funkcionalitu vestavěného příkazu\n"
 | ||
| #~ "    potřebujete v téže funkci."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints\n"
 | ||
| #~ "    the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
 | ||
| #~ "    makes pwd follow symbolic links."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Vypíše současný pracovní adresář. S přepínačem -P vypíše pwd fyzický\n"
 | ||
| #~ "    adresář prostý všech symbolický odkazů; přepínač -L přinutí pwd\n"
 | ||
| #~ "    následovat symbolické odkazy."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Return a successful result."
 | ||
| #~ msgstr "Vrací výsledek úspěchu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell\n"
 | ||
| #~ "    function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
 | ||
| #~ "    say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is "
 | ||
| #~ "used\n"
 | ||
| #~ "    for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  "
 | ||
| #~ "If\n"
 | ||
| #~ "    the -V or -v option is given, a string is printed describing "
 | ||
| #~ "COMMAND.\n"
 | ||
| #~ "    The -V option produces a more verbose description."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu. Máte-li shellovou\n"
 | ||
| #~ "    funkci pojmenovanou „ls“, a chcete-li zavolat příkaz „ls“, použijte\n"
 | ||
| #~ "    „command ls“. Je-li zadán přepínač -p, bude pro PATH použita "
 | ||
| #~ "implicitní\n"
 | ||
| #~ "    hodnota, která zaručuje, že budou nalezeny všechny standardní "
 | ||
| #~ "nástroje.\n"
 | ||
| #~ "    Je-li zadán přepínač -V nebo -v, bude vytištěn řetězec popisující "
 | ||
| #~ "PŘÍKAZ.\n"
 | ||
| #~ "    Přepínač -V produkuje podrobnější popis."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are\n"
 | ||
| #~ "    given, then display the values of variables instead.  The -p option\n"
 | ||
| #~ "    will display the attributes and values of each NAME.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    The flags are:\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "      -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
 | ||
| #~ "      -f\tto select from among function names only\n"
 | ||
| #~ "      -F\tto display function names (and line number and source file name "
 | ||
| #~ "if\n"
 | ||
| #~ "    \tdebugging) without definitions\n"
 | ||
| #~ "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
 | ||
| #~ "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
 | ||
| #~ "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
 | ||
| #~ "      -x\tto make NAMEs export\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
 | ||
| #~ "    `let') done when the variable is assigned to.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
 | ||
| #~ "    and definition.  The -F option restricts the display to function\n"
 | ||
| #~ "    name only.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  "
 | ||
| #~ "When\n"
 | ||
| #~ "    used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Deklaruje proměnné a/nebo jim nastaví atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n"
 | ||
| #~ "    tak místo toho zobrazí hodnoty proměnných. Přepínač -p zobrazí "
 | ||
| #~ "atributy\n"
 | ||
| #~ "    a hodnoty pro každý NÁZEV.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Příznaky jsou:\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "      -a\tučiní NÁZVY poli (je-li podporováno)\n"
 | ||
| #~ "      -f\tvybírá pouze mezi názvy funkcí\n"
 | ||
| #~ "      -F\tzobrazí názvy funkcí (a číslo řádku a název zdrojového "
 | ||
| #~ "souboru,\n"
 | ||
| #~ "        \tje-li zapnuto ladění) bez definic\n"
 | ||
| #~ "      -i\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n"
 | ||
| #~ "      -r\tučiní NÁZVY jen pro čtení\n"
 | ||
| #~ "      -t\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n"
 | ||
| #~ "      -x\tvyexportuje NÁZVY\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte "
 | ||
| #~ "„let“),\n"
 | ||
| #~ "    když je do proměnné přiřazováno.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Při zobrazování hodnot proměnných -f zobrazí názvy a definice "
 | ||
| #~ "funkcí.\n"
 | ||
| #~ "    Přepínač -F omezí výpis jen na názvy funkcí.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut odeberete. Je-li použito uvnitř\n"
 | ||
| #~ "    funkce, učiní NÁZVY lokální stejně jako příkaz „local“."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Obsolete.  See `declare'."
 | ||
| #~ msgstr "Zastaralé. Vizte „declare“."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL\n"
 | ||
| #~ "    can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
 | ||
| #~ "    have a visible scope restricted to that function and its children."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU.\n"
 | ||
| #~ "    LOCAL smí být použito jen uvnitř funkcí. Učiní proměnnou NÁZEV "
 | ||
| #~ "viditelnou\n"
 | ||
| #~ "    jen v dané funkci a jejích potomcích."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Vypíše ARGUMENTY. Je-li zadáni -n, závěrečný konec řádku bude potlačen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enable and disable builtin shell commands.  This allows\n"
 | ||
| #~ "    you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
 | ||
| #~ "    builtin without specifying a full pathname.  If -n is used, the\n"
 | ||
| #~ "    NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled.  For example,\n"
 | ||
| #~ "    to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
 | ||
| #~ "    version, type `enable -n test'.  On systems supporting dynamic\n"
 | ||
| #~ "    loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
 | ||
| #~ "    shared object FILENAME.  The -d option will delete a builtin\n"
 | ||
| #~ "    previously loaded with -f.  If no non-option names are given, or\n"
 | ||
| #~ "    the -p option is supplied, a list of builtins is printed.  The\n"
 | ||
| #~ "    -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
 | ||
| #~ "    or not it is enabled.  The -s option restricts the output to the "
 | ||
| #~ "POSIX.2\n"
 | ||
| #~ "    `special' builtins.  The -n option displays a list of all disabled "
 | ||
| #~ "builtins."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Povolí nebo zakáže vestavěný příkaz shellu. To vám umožňuje použít\n"
 | ||
| #~ "    příkaz z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz shellu, "
 | ||
| #~ "aniž\n"
 | ||
| #~ "    byste museli zadávat celou cestu. Je-li použito -n, NÁZVY se stanou\n"
 | ||
| #~ "    zakázanými, jinak budou povoleny. Například „test“ z PATH namísto "
 | ||
| #~ "verze\n"
 | ||
| #~ "    vestavěné do shellu lze používat tak, že napíšete „enable -n test“. "
 | ||
| #~ "Na\n"
 | ||
| #~ "    systémech podporujících dynamické zavádění přepínač -f může být "
 | ||
| #~ "použit\n"
 | ||
| #~ "    pro zavedení nových vestavěných příkazů ze sdíleného objektu "
 | ||
| #~ "NÁZEV_SOUBORU.\n"
 | ||
| #~ "    Přepínač -d odstraní vestavěný příkaz zavedený přes -f. Není-li "
 | ||
| #~ "zadán\n"
 | ||
| #~ "    žádný přepínač nebo je-li zadán přepínač -p, bude vypsán seznam "
 | ||
| #~ "vestavěných\n"
 | ||
| #~ "    příkazů. Přepínač -a znamená, že budou vypsány všechny vestavěné "
 | ||
| #~ "příkazy a\n"
 | ||
| #~ "    u každého bude vyznačeno, zda je povolen nebo zakázán. Přepínač -s "
 | ||
| #~ "omezí\n"
 | ||
| #~ "    výpis na příkazy uvedené v POSIX.2. Přepínač -n zobrazí seznam všech\n"
 | ||
| #~ "    zakázaných vestavěných příkazů."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
 | ||
| #~ msgstr "Načte ARGUMENTY jako vstup shellu a výsledný příkaz(y) provede."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
 | ||
| #~ "    If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
 | ||
| #~ "    shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
 | ||
| #~ "    zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option\n"
 | ||
| #~ "    is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'\n"
 | ||
| #~ "    option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
 | ||
| #~ "    If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
 | ||
| #~ "    then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Provede SOUBOR, přičemž nahradí tento shell zadaným programem.\n"
 | ||
| #~ "    Není-li SOUBOR zadán, přesměrování zapůsobí v tomto shellu. Je-li "
 | ||
| #~ "prvním\n"
 | ||
| #~ "    argumentem „-l“, bude do nultého argumentu SOUBORU umístěna pomlčka "
 | ||
| #~ "tak,\n"
 | ||
| #~ "    jak to dělá login. Je-li zadán přepínač „-c“, bude SOUBOR spuštěn\n"
 | ||
| #~ "    s prázdným prostředím. Přepínač „-a“ znamená, že argv[0] prováděného\n"
 | ||
| #~ "    procesu bude nastaven na NÁZEV. Pokud soubor nemůže být proveden a "
 | ||
| #~ "shell\n"
 | ||
| #~ "    není interaktivní, pak shell bude ukončen, pokud přepínač shellu\n"
 | ||
| #~ "    „execfail“ není nastaven."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Logout of a login shell."
 | ||
| #~ msgstr "Odhlásí z přihlašovacího (login) shellu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
 | ||
| #~ "    remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
 | ||
| #~ "    full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r\n"
 | ||
| #~ "    option causes the shell to forget all remembered locations.  The -d\n"
 | ||
| #~ "    option causes the shell to forget the remembered location of each "
 | ||
| #~ "NAME.\n"
 | ||
| #~ "    If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
 | ||
| #~ "    corresponds is printed.  If multiple NAME arguments are supplied "
 | ||
| #~ "with\n"
 | ||
| #~ "    -t, the NAME is printed before the hashed full pathname.  The -l "
 | ||
| #~ "option\n"
 | ||
| #~ "    causes output to be displayed in a format that may be reused as "
 | ||
| #~ "input.\n"
 | ||
| #~ "    If no arguments are given, information about remembered commands is "
 | ||
| #~ "displayed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována.\n"
 | ||
| #~ "    Za použití přepínače -p se vezme NÁZEV_CESTY za plnou cestu k NÁZVU "
 | ||
| #~ "a\n"
 | ||
| #~ "    žádné vyhledávání cesty se nekoná. Přepínač -r způsobí, že shell "
 | ||
| #~ "zapomene\n"
 | ||
| #~ "    všechny zapamatovaná umístění. Přepínač -d způsobí, že shell "
 | ||
| #~ "zapomene\n"
 | ||
| #~ "    zapamatovaná umístění každého NÁZVU. Je-li zadán přepínač -t, bude "
 | ||
| #~ "vypsána\n"
 | ||
| #~ "    plná cesta ke každému NÁZVU. Je-li s -t zadáno více NÁZVŮ, NÁZEV "
 | ||
| #~ "bude\n"
 | ||
| #~ "    vypsán před uloženou celou cestou. Přepínač -l vytvoří takový "
 | ||
| #~ "výstup,\n"
 | ||
| #~ "    který lze opět použít jako vstup. Nejsou-li zadány žádné argumenty,\n"
 | ||
| #~ "    budou vypsány informace o zapamatovaných příkazech."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is\n"
 | ||
| #~ "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
 | ||
| #~ "    otherwise a list of the builtins is printed.  The -s option\n"
 | ||
| #~ "    restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
 | ||
| #~ "    a short usage synopsis."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zobrazí užitečné informace o vestavěných příkazech. Je-li zadán VZOREK,\n"
 | ||
| #~ "    vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak "
 | ||
| #~ "je\n"
 | ||
| #~ "    vytištěn seznam vestavěných příkazů. Přepínač -s omezí výstup "
 | ||
| #~ "o každém\n"
 | ||
| #~ "    vestavěném příkazu odpovídajícího VZORKU na stručný popis použití."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
 | ||
| #~ "    If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
 | ||
| #~ "is\n"
 | ||
| #~ "    marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
 | ||
| #~ "    SIGHUP.  The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
 | ||
| #~ "all\n"
 | ||
| #~ "    jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
 | ||
| #~ "jobs."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Implicitně odstraní každý argument ÚLOHA z tabulky aktivních úloh. Je-li\n"
 | ||
| #~ "    zadán přepínač -h, úloha není odstraněna z tabulky, ale je označena "
 | ||
| #~ "tak.\n"
 | ||
| #~ "    že úloze nebude zaslán SIGHUP, když shell obdrží SIGHUP. Přepínač -"
 | ||
| #~ "a,\n"
 | ||
| #~ "    pokud není uvedena ÚLOHA, znamená, že všechny úlohy budou odstraněny\n"
 | ||
| #~ "    z tabulky úloh. Přepínač -r znamená, že pouze běžící úlohy budou\n"
 | ||
| #~ "    odstraněny."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N\n"
 | ||
| #~ "    is omitted, the return status is that of the last command."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Způsobí ukončení funkce s návratovou hodnotou uvedenou v N. Je-li\n"
 | ||
| #~ "    N vynecháno, návratový kód je roven poslednímu příkazu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given\n"
 | ||
| #~ "    the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,\n"
 | ||
| #~ "    unset will only act on functions.  With neither flag, unset first\n"
 | ||
| #~ "    tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
 | ||
| #~ "    function.  Some variables cannot be unset; also see readonly."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n"
 | ||
| #~ "    Spolu s „-v“ bude unset fungovat jen na proměnné. S příznakem „-f“ "
 | ||
| #~ "bude\n"
 | ||
| #~ "    unset fungovat jen na funkce. Bez těchto dvou příznaků unset nejprve "
 | ||
| #~ "zkusí\n"
 | ||
| #~ "    zrušit proměnnou a pokud toto selže, tak zkusí zrušit funkci. "
 | ||
| #~ "Některé\n"
 | ||
| #~ "    proměnné nelze odstranit. Taktéž vizte příkaz „readonly“."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
 | ||
| #~ "    subsequently executed commands.  If the -f option is given,\n"
 | ||
| #~ "    the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
 | ||
| #~ "    is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
 | ||
| #~ "    printed.  An argument of `-n' says to remove the export property\n"
 | ||
| #~ "    from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option\n"
 | ||
| #~ "    processing."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "NÁZVY jsou označeny pro automatické exportování do prostředí následně\n"
 | ||
| #~ "    prováděných příkazů. Je-li zadán přepínač -f, NÁZVY se vztahují "
 | ||
| #~ "k funkcím.\n"
 | ||
| #~ "    Nejsou-li zadány žádné NÁZVY nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn "
 | ||
| #~ "seznam\n"
 | ||
| #~ "    všech názvů, které jsou v tomto shellu exportovány. Argument „-n“ "
 | ||
| #~ "nařizuje\n"
 | ||
| #~ "    odstranit vlastnost exportovat z následujících NÁZVŮ. Argument „--“\n"
 | ||
| #~ "    zakazuje zpracování dalších přepínačů."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
 | ||
| #~ "    not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,\n"
 | ||
| #~ "    then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no\n"
 | ||
| #~ "    arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
 | ||
| #~ "names\n"
 | ||
| #~ "    is printed.  The `-a' option means to treat each NAME as\n"
 | ||
| #~ "    an array variable.  An argument of `--' disables further option\n"
 | ||
| #~ "    processing."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zadané NÁZVY budou označeny jako jen pro čtení a hodnoty těchto NÁZVŮ\n"
 | ||
| #~ "    nebude možné změnit následným přiřazením. Je-li zadán přepínač -f, "
 | ||
| #~ "pak\n"
 | ||
| #~ "    funkce těchto NÁZVŮ budou takto označeny. Nejsou-li zadány žádné "
 | ||
| #~ "argumenty\n"
 | ||
| #~ "    nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn seznam všech jmen jen pro "
 | ||
| #~ "čtení.\n"
 | ||
| #~ "    Přepínač „-a“ znamená, že s každým NÁZVEM bude zacházeno jako "
 | ||
| #~ "s proměnnou\n"
 | ||
| #~ "    typu pole. Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is\n"
 | ||
| #~ "    not given, it is assumed to be 1."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Poziční parametry budou přejmenovány z $N+1 na $1 atd. Není-li N zadáno,\n"
 | ||
| #~ "    předpokládá se 1."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
 | ||
| #~ "    signal.  The `-f' if specified says not to complain about this\n"
 | ||
| #~ "    being a login shell if it is; just suspend anyway."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n"
 | ||
| #~ "    SIGCONT. „-f“, je-li zadán, potlačí stížnost na to, že se jedná\n"
 | ||
| #~ "    o přihlašovací shell (pokud tomu tak je), a prostě pozastaví činnost."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
 | ||
| #~ "    the shell."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Vypíše celkovou dobu procesu spuštěného z shellu, kterou strávil\n"
 | ||
| #~ "    v uživatelském a jaderném (system) prostoru."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
 | ||
| #~ "    command name.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
 | ||
| #~ "of\n"
 | ||
| #~ "    `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
 | ||
| #~ "an\n"
 | ||
| #~ "    alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
 | ||
| #~ "file,\n"
 | ||
| #~ "    or unfound, respectively.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
 | ||
| #~ "    file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
 | ||
| #~ "    return `file'.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
 | ||
| #~ "contain\n"
 | ||
| #~ "    an executable named `file'.  This includes aliases, builtins, and\n"
 | ||
| #~ "    functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
 | ||
| #~ "alias,\n"
 | ||
| #~ "    builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
 | ||
| #~ "would\n"
 | ||
| #~ "    be executed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n"
 | ||
| #~ "    název příkazu.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Je-li použit přepínač -t, „type“ vypíše jedno slovo z těchto: "
 | ||
| #~ "„alias“,\n"
 | ||
| #~ "    „keyword“, „function“, „builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias,\n"
 | ||
| #~ "    klíčové slovo shellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, "
 | ||
| #~ "soubor\n"
 | ||
| #~ "    na disku nebo nenalezený soubor.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Je-li použit přepínač -p, „type“ buď vrátí jméno souboru na disku, "
 | ||
| #~ "který\n"
 | ||
| #~ "    by byl spuštěn, nebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Je-li použit přepínač -a, „type“ zobrazí všechna místa, kde se "
 | ||
| #~ "nalézá\n"
 | ||
| #~ "    spustitelný program pojmenovaný „soubor“. To zahrnuje aliasy, "
 | ||
| #~ "vestavěné\n"
 | ||
| #~ "    příkazy a funkce jen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -"
 | ||
| #~ "p.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Přepínač -f potlačí hledání mezi funkcemi shellu.\n"
 | ||
| #~ "    \n"
 | ||
| #~ "    Přepínač -P vynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n"
 | ||
| #~ "    jedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název souboru "
 | ||
| #~ "na\n"
 | ||
| #~ "    disku, který by byl spuštěn."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if\n"
 | ||
| #~ "    `-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-"
 | ||
| #~ "S'\n"
 | ||
| #~ "    option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
 | ||
| #~ "output.\n"
 | ||
| #~ "    If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
 | ||
| #~ "    that may be used as input.  If MODE begins with a digit, it is\n"
 | ||
| #~ "    interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
 | ||
| #~ "string\n"
 | ||
| #~ "    like that accepted by chmod(1)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Uživatelská maska práv vytvářených souborů je nastavena na MÓD. Je-li\n"
 | ||
| #~ "    MÓD vynechán nebo je-li uvedeno „-S“, bude vytištěna současná "
 | ||
| #~ "hodnota\n"
 | ||
| #~ "    masky. Přepínač „-S“ učiní výstup symbolický, jinak bude výstupem\n"
 | ||
| #~ "    osmičkové číslo. Je-li zadáno „-p“ a MÓD je vynechán, bude výstup ve\n"
 | ||
| #~ "    formátu, který lze použít jako vstup. Začíná-li MÓD číslicí, bude\n"
 | ||
| #~ "    interpretován jako osmičkové číslo, jinak jako řetězec symbolického "
 | ||
| #~ "zápisu\n"
 | ||
| #~ "    práv tak, jak jej chápe chmod(1)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If\n"
 | ||
| #~ "    N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
 | ||
| #~ "    and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,\n"
 | ||
| #~ "    all child processes of the shell are waited for."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li N zadáno,\n"
 | ||
| #~ "    bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová "
 | ||
| #~ "hodnota\n"
 | ||
| #~ "    bude nula. N je ID procesu. Není-li zadáno, bude se čekat na všechny\n"
 | ||
| #~ "    procesy potomků tohoto shellu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
 | ||
| #~ "    Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
 | ||
| #~ "    function as $0 .. $n."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Vytvoří jednoduchý příkaz volaný JMÉNEM, který spustí PŘÍKAZY. Argumenty\n"
 | ||
| #~ "    z příkazové řádky spolu se JMÉNEM budou předány do funkce jako $0…$n."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
 | ||
| #~ "    The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
 | ||
| #~ "    unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit\n"
 | ||
| #~ "    status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o\n"
 | ||
| #~ "    option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
 | ||
| #~ "    `set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all\n"
 | ||
| #~ "    settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
 | ||
| #~ "    not each is set."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Přepne hodnoty proměnných řídící volitelné chování. Přepínač -s znamená,\n"
 | ||
| #~ "    že se každý NÁZEV_VOLBY zapne (nastaví). Přepínač -u každý "
 | ||
| #~ "NÁZEV_VOLBY\n"
 | ||
| #~ "    vypne. Přepínač -q potlačí výstup. Zda je nebo není nastaven každý\n"
 | ||
| #~ "    NÁZEV_VOLBY, indikuje návratový kód. Přepínač -o omezí NÁZVY_VOLEB na "
 | ||
| #~ "ty,\n"
 | ||
| #~ "    které jsou definovány pro použití s „set -o“. Bez přepínačů nebo\n"
 | ||
| #~ "    s přepínačem -p je zobrazen seznam všech nastavitelných voleb včetně\n"
 | ||
| #~ "    indikace, zda je každá nastavena."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
 | ||
| #~ "    If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
 | ||
| #~ "existing\n"
 | ||
| #~ "    completion specifications are printed in a way that allows them to "
 | ||
| #~ "be\n"
 | ||
| #~ "    reused as input.  The -r option removes a completion specification "
 | ||
| #~ "for\n"
 | ||
| #~ "    each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
 | ||
| #~ "specifications."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "U každého NÁZVU sdělí, jak budou argumenty doplněny. Je-li zadán\n"
 | ||
| #~ "    přepínač -p nebo není-li zadán přepínač žádný, budou existující "
 | ||
| #~ "definice\n"
 | ||
| #~ "    doplňování vytištěny tak. že je bude možné znovu použít jako vstup.\n"
 | ||
| #~ "    Přepínač -r odstraní definici doplnění pro každý NÁZEV nebo chybí-li "
 | ||
| #~ "NÁZVY,\n"
 | ||
| #~ "    odstraní všechny definice."
 | 
