6010 lines
		
	
	
	
		
			199 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6010 lines
		
	
	
	
		
			199 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| # Italian translation for bash
 | |
| # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the bash package.
 | |
| # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: bash-4.2\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2016-09-10 12:42-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2011-10-17 09:14+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Language: it\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:54
 | |
| msgid "bad array subscript"
 | |
| msgstr "indice dell'array errato"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:368 builtins/declare.def:574 variables.c:2092 variables.c:2118
 | |
| #: variables.c:2730
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: removing nameref attribute"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:393 builtins/declare.def:780
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
 | |
| msgstr "%s: impossibile convertire un array indicizzato in uno associativo"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:578
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid associative array key"
 | |
| msgstr "%s: chiave dell'array associativo non valida"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:580
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
 | |
| msgstr "%s: impossibile assegnare a un indice non numerico"
 | |
| 
 | |
| #: arrayfunc.c:625
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s: %s: deve essere usato un indice nell'assegnazione di un array associativo"
 | |
| 
 | |
| #: bashhist.c:421
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot create: %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile creare: %s"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:4091
 | |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "bash_execute_unix_command: impossibile trovare una mappatura per il comando"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:4189
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
 | |
| msgstr "%s: il primo carattere non spazio non è \"\"\""
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:4218
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no closing `%c' in %s"
 | |
| msgstr "carattere di chiusura \"%c\" non presente in %s"
 | |
| 
 | |
| #: bashline.c:4252
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: missing colon separator"
 | |
| msgstr "%s: separatore di tipo due punti mancante"
 | |
| 
 | |
| #: braces.c:329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: braces.c:427
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: braces.c:471
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/alias.def:133
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': invalid alias name"
 | |
| msgstr "\"%s\": nome alias non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
 | |
| msgid "line editing not enabled"
 | |
| msgstr "modifica delle righe non abilitata"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:213
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': invalid keymap name"
 | |
| msgstr "\"%s\": nome della mappatura non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:253
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot read: %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile leggere: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:270
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': cannot unbind"
 | |
| msgstr "\"%s\": impossibile eliminare l'associazione"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': unknown function name"
 | |
| msgstr "\"%s\" nome della funzione sconosciuto"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:316
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n"
 | |
| msgstr "%s non è associato ad alcun tasto.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/bind.def:320
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s can be invoked via "
 | |
| msgstr "%s può essere invocato tramite "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121
 | |
| msgid "loop count"
 | |
| msgstr "numero di cicli"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/break.def:141
 | |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
 | |
| msgstr "significativo solo in un ciclo \"for\", \"while\" o \"until\""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/caller.def:136
 | |
| msgid ""
 | |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without EXPR, returns "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Restituisce il contesto della chiamata alla subroutine corrente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Senza ESPR, restituisce "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:321
 | |
| msgid "HOME not set"
 | |
| msgstr "HOME non impostata"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:167 test.c:885
 | |
| msgid "too many arguments"
 | |
| msgstr "troppi argomenti"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:336
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "null directory"
 | |
| msgstr "nessun'altra directory"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/cd.def:347
 | |
| msgid "OLDPWD not set"
 | |
| msgstr "OLDPWD non impostata"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:102
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "line %d: "
 | |
| msgstr "riga %d: "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:140 error.c:265
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "warning: "
 | |
| msgstr "attenzione: "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:154
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: usage: "
 | |
| msgstr "%s: uso: "
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:199 shell.c:514 shell.c:825
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: option requires an argument"
 | |
| msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:206
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: numeric argument required"
 | |
| msgstr "%s: è necessario un argomento numerico"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:213
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not found"
 | |
| msgstr "%s: non trovata"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:222 shell.c:838
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid option"
 | |
| msgstr "%s: opzione non valida"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:229
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid option name"
 | |
| msgstr "%s: nome dell'opzione non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:236 general.c:293 general.c:298
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': not a valid identifier"
 | |
| msgstr "\"%s\": non è un identificatore valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:246
 | |
| msgid "invalid octal number"
 | |
| msgstr "numero ottale non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:248
 | |
| msgid "invalid hex number"
 | |
| msgstr "numero esadecimale non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:250 expr.c:1473
 | |
| msgid "invalid number"
 | |
| msgstr "numero non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:258
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid signal specification"
 | |
| msgstr "%s: specifica di segnale non valida"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:265
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
 | |
| msgstr "\"%s\": non è un pid o un numero di job valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:272 error.c:511
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: readonly variable"
 | |
| msgstr "%s: variabile in sola lettura"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:280
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s out of range"
 | |
| msgstr "%s: %s fuori dall'intervallo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282
 | |
| msgid "argument"
 | |
| msgstr "argomento"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:282
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s out of range"
 | |
| msgstr "%s fuori dall'intervallo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:290
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no such job"
 | |
| msgstr "%s: job inesistente"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:298
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no job control"
 | |
| msgstr "%s: nessun controllo dei job"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:300
 | |
| msgid "no job control"
 | |
| msgstr "nessun controllo dei job"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:310
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted"
 | |
| msgstr "%s: limitato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:312
 | |
| msgid "restricted"
 | |
| msgstr "limitato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:320
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a shell builtin"
 | |
| msgstr "%s: non è un comando interno di shell"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "write error: %s"
 | |
| msgstr "errore in scrittura: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error setting terminal attributes: %s"
 | |
| msgstr "errore nell'impostazione degli attributi del terminale: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:339
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error getting terminal attributes: %s"
 | |
| msgstr "errore nel recupero degli attributi del terminale: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:585
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
 | |
| msgstr "%s: errore nel recupero della directory corrente: %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:651 builtins/common.c:653
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: ambiguous job spec"
 | |
| msgstr "%s: specifica di job ambigua"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/common.c:918
 | |
| msgid "help not available in this version"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:278
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid action name"
 | |
| msgstr "%s: nome azione non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:647
 | |
| #: builtins/complete.def:858
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: no completion specification"
 | |
| msgstr "%s: nessun completamento specificato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:699
 | |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect"
 | |
| msgstr "attenzione: l'opzione -F potrebbe non funzionare come previsto"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:701
 | |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect"
 | |
| msgstr "attenzione: l'opzione -C potrebbe non funzionare come previsto"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/complete.def:831
 | |
| msgid "not currently executing completion function"
 | |
| msgstr "funzione di completamento attualmente non in esecuzione"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:127
 | |
| msgid "can only be used in a function"
 | |
| msgstr "può essere usato solo in una funzione"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:332 builtins/declare.def:685
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: reference variable cannot be an array"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:343 variables.c:2959
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:348 variables.c:1928 variables.c:2877 variables.c:2889
 | |
| #: variables.c:2956
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: circular name reference"
 | |
| msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:353 builtins/declare.def:691 builtins/declare.def:702
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
 | |
| msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:463
 | |
| msgid "cannot use `-f' to make functions"
 | |
| msgstr "impossibile usare \"-f\" per creare funzioni"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:475 execute_cmd.c:5632
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: readonly function"
 | |
| msgstr "%s: funzione in sola lettura"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:753
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:767
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
 | |
| msgstr "%s: impossibile eliminare variabili array in questo modo"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/declare.def:774 builtins/read.def:751
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
 | |
| msgstr "%s: impossibile convertire un array associativo in uno indicizzato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
 | |
| msgid "dynamic loading not available"
 | |
| msgstr "caricamento dinamico non disponibile"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:343
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open shared object %s: %s"
 | |
| msgstr "impossibile aprire l'oggetto condiviso %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:369
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
 | |
| msgstr "impossibile trovare %s nell'oggetto condiviso %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:387
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:512
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not dynamically loaded"
 | |
| msgstr "%s: non caricato dinamicamente"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/enable.def:538
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot delete: %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile eliminare: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:144 builtins/hash.def:172 execute_cmd.c:5472
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: is a directory"
 | |
| msgstr "%s: è una directory"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:150
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a regular file"
 | |
| msgstr "%s: non è un file regolare"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:159
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: file is too large"
 | |
| msgstr "%s: file troppo grande"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/evalfile.c:194 builtins/evalfile.c:212 shell.c:1578
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute binary file"
 | |
| msgstr "%s: impossibile eseguire il file binario"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:235
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute: %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile eseguire: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:67
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "logout\n"
 | |
| msgstr "logout\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:92
 | |
| msgid "not login shell: use `exit'"
 | |
| msgstr "non è una shell di login: utilizzare \"exit\""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:124
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There are stopped jobs.\n"
 | |
| msgstr "Sono presenti job interrotti.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/exit.def:126
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There are running jobs.\n"
 | |
| msgstr "Ci sono job in esecuzione.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:269
 | |
| msgid "no command found"
 | |
| msgstr "nessun comando trovato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:327 builtins/fc.def:376
 | |
| msgid "history specification"
 | |
| msgstr "specifica della cronologia"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fc.def:397
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile aprire il file temp: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:284
 | |
| msgid "current"
 | |
| msgstr "attuale"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/fg_bg.def:162
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "job %d started without job control"
 | |
| msgstr "job %d avviato senza controllo dei job"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/getopt.c:110
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 | |
| msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/getopt.c:111
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 | |
| msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:92
 | |
| msgid "hashing disabled"
 | |
| msgstr "hashing disabilitato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:139
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: hash table empty\n"
 | |
| msgstr "%s tabella di hash vuota\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/hash.def:254
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "hits\tcommand\n"
 | |
| msgstr "rich.\tcomando\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:135
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shell commands matching keyword `"
 | |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
 | |
| msgstr[0] "Comandi di shell corrispondenti alla parola chiave \""
 | |
| msgstr[1] "Comandi di shell corrispondenti alle parole chiave \""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:187
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "nessun argomento della guida corrisponde a \"%s\". Provare \"help help\" o "
 | |
| "\"man -k %s\" o \"info %s\"."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:226
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot open: %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile aprire: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/help.def:526
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
 | |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
 | |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
 | |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Questi comandi della shell sono definiti internamente. Digitare \"help\" per "
 | |
| "consultare questa lista.\n"
 | |
| "Digitare \"help nome\" per saperne di più sulla funzione \"nome\".\n"
 | |
| "Usare \"info bash\" per saperne di più sulla shell in generale.\n"
 | |
| "Usare \"man -k\" o \"info\" per saperne di più su comandi non presenti nella "
 | |
| "lista.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Un asterisco (*) vicino a un nome significa che il comando è disabilitato.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:155
 | |
| msgid "cannot use more than one of -anrw"
 | |
| msgstr "impossibile usare più di uno tra -anrw"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:187
 | |
| msgid "history position"
 | |
| msgstr "posizione nella cronologia"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:264
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid timestamp"
 | |
| msgstr "%s: argomento di limite non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/history.def:375
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: history expansion failed"
 | |
| msgstr "%s: espansione della cronologia non riuscita"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/inlib.def:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: inlib failed"
 | |
| msgstr "%s: inlib non riuscito"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/jobs.def:109
 | |
| msgid "no other options allowed with `-x'"
 | |
| msgstr "nessuna altra opzione permessa con \"-x\""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/kill.def:202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
 | |
| msgstr "%s: gli argomenti devono essere ID di processo o di job"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/kill.def:265
 | |
| msgid "Unknown error"
 | |
| msgstr "Errore sconosciuto"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598
 | |
| msgid "expression expected"
 | |
| msgstr "attesa espressione"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:178
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not an indexed array"
 | |
| msgstr "%s: non è un array indicizzato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification"
 | |
| msgstr "%s: specifica di descrittore di file non valida"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
 | |
| msgstr "%d: descrittore di file non valido: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid line count"
 | |
| msgstr "%s: numero di righe non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:300
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid array origin"
 | |
| msgstr "%s: origine dell'array non valida"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:317
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid callback quantum"
 | |
| msgstr "%s: quantum di callback non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:350
 | |
| msgid "empty array variable name"
 | |
| msgstr "nome della variabile array vuoto"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/mapfile.def:371
 | |
| msgid "array variable support required"
 | |
| msgstr "necessario il supporto alla variabile array"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:412
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%s': missing format character"
 | |
| msgstr "\"%s\": manca il carattere di formato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:467
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid time format specification"
 | |
| msgstr "\"%c\": specifica di formato dell'orario non valida"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:669
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "\"%c\": carattere di formato non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:695
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "warning: %s: %s"
 | |
| msgstr "attenzione: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:781
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "format parsing problem: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:878
 | |
| msgid "missing hex digit for \\x"
 | |
| msgstr "cifra esadecimale mancante in \\x"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/printf.def:893
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "missing unicode digit for \\%c"
 | |
| msgstr "cifra unicode mancante in \\%c"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:199
 | |
| msgid "no other directory"
 | |
| msgstr "nessun'altra directory"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:360
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid argument"
 | |
| msgstr "%s: argomento di limite non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:475
 | |
| msgid "<no current directory>"
 | |
| msgstr "<nessuna directory corrente>"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:519
 | |
| msgid "directory stack empty"
 | |
| msgstr "stack delle directory vuoto"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:521
 | |
| msgid "directory stack index"
 | |
| msgstr "indice dello stack delle directory"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:696
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | |
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | |
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | |
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | |
| "    \tto your home directory\n"
 | |
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | |
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | |
| "    \twith its position in the stack\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
 | |
| "by\n"
 | |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza l'elenco delle directory attualmente in memoria. Le directory\n"
 | |
| "    vengono inserite nell'elenco con il comando \"pushd\"; è possibile\n"
 | |
| "    andare a ritroso nell'elenco con il comando \"popd\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -c\tPulisce lo stack delle directory eliminandone tutti gli elementi\n"
 | |
| "      -l\tNon stampa la tilde come prefisso per le directory relative alla\n"
 | |
| "    \tpropria directory home\n"
 | |
| "      -p\tStampa lo stack delle directory una voce per riga\n"
 | |
| "      -v\tStampa lo stack delle directory una voce per riga usando la\n"
 | |
| "    \tposizione nello stack stesso come prefisso\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      +N\tVisualizza l'N-sima voce contando a partire da sinistra "
 | |
| "dell'elenco\n"
 | |
| "    \tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tVisualizza l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n"
 | |
| "\tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:718
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | |
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | |
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | |
| "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | |
| "    \tnew current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory o ruota lo\n"
 | |
| "    stack stesso, mettendo come primo elemento l'attuale directory\n"
 | |
| "    di lavoro. Senza argomenti scambia le prime due directory in cima.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono aggiunte\n"
 | |
| "    \tdirectory allo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      +N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n"
 | |
| "    \ta partire da sinistra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n"
 | |
| "    \tzero) sia in cima.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n"
 | |
| "    \ta partire da destra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n"
 | |
| "    \tzero) sia in cima.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAggiunge DIR in cima allo stack delle directory, facendone la\n"
 | |
| "    \tdirectory di lavoro corrente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Il comando interno \"dirs\" visualizza lo stack delle directory."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/pushd.def:743
 | |
| msgid ""
 | |
| "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | |
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | |
| "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | |
| "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | |
| "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | |
| "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rimuove voci dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove\n"
 | |
| "    la directory in cima allo stack e passa alla nuova prima directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono rimosse\n"
 | |
| "    \tdirectory dallo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      +N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n"
 | |
| "    \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd +0\"\n"
 | |
| "    \trimuove la prima directory, \"popd +1\" la seconda.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n"
 | |
| "    \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd -0\"\n"
 | |
| "    \trimuove l'ultima directory, \"popd -1\" la penultima.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Il comando interno \"dirs\" visualizza lo stack delle directory."
 | |
| 
 | |
| #: builtins/read.def:279
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid timeout specification"
 | |
| msgstr "%s: specifica di timeout non valida"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/read.def:696
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "read error: %d: %s"
 | |
| msgstr "errore in lettura: %d: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/return.def:71
 | |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "è possibile eseguire \"return\" solo da una funzione o da uno script chiamato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:841
 | |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
 | |
| msgstr "impossibile azzerare contemporaneamente una funzione e una variabile"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:888
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot unset"
 | |
| msgstr "%s: impossibile azzerare"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:909 variables.c:3389
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile azzerare: %s in sola lettura"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/set.def:922
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not an array variable"
 | |
| msgstr "%s: non è una variabile array"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/setattr.def:191
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: not a function"
 | |
| msgstr "%s: non è una funzione"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/setattr.def:196
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot export"
 | |
| msgstr "%s: impossibile azzerare"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
 | |
| msgid "shift count"
 | |
| msgstr "numero di scorrimenti"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shopt.def:289
 | |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
 | |
| msgstr "impossibile impostare e azzerare opzioni di shell contemporaneamente"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/shopt.def:391
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid shell option name"
 | |
| msgstr "%s: nome dell'opzione di shell non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/source.def:131
 | |
| msgid "filename argument required"
 | |
| msgstr "necessario un nome file come argomento"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/source.def:157
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: file not found"
 | |
| msgstr "%s: file non trovato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/suspend.def:102
 | |
| msgid "cannot suspend"
 | |
| msgstr "impossibile sospendere"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/suspend.def:112
 | |
| msgid "cannot suspend a login shell"
 | |
| msgstr "impossibile sospendere una shell di login"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:236
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n"
 | |
| msgstr "%s ha \"%s\" come alias\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:257
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a shell keyword\n"
 | |
| msgstr "%s è una parola chiave di shell\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:276
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a function\n"
 | |
| msgstr "%s è una funzione\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:300
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s is a special shell builtin\n"
 | |
| msgstr "%s è un comando interno di shell\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:302
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is a shell builtin\n"
 | |
| msgstr "%s è un comando interno di shell\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:324 builtins/type.def:409
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is %s\n"
 | |
| msgstr "%s è %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/type.def:344
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s is hashed (%s)\n"
 | |
| msgstr "hash effettuato su %s (%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:398
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid limit argument"
 | |
| msgstr "%s: argomento di limite non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:424
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': bad command"
 | |
| msgstr "\"%c\": comando errato"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:453
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot get limit: %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile recuperare il limite: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:479
 | |
| msgid "limit"
 | |
| msgstr "limite"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/ulimit.def:491 builtins/ulimit.def:791
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile modificare il limite: %s"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:115
 | |
| msgid "octal number"
 | |
| msgstr "numero ottale"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:232
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
 | |
| msgstr "\"%c\": operatore di modo simbolico non valido"
 | |
| 
 | |
| #: builtins/umask.def:287
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
 | |
| msgstr "\"%c\": carattere di modo simbolico non valido"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:90 error.c:348 error.c:350 error.c:352
 | |
| msgid " line "
 | |
| msgstr " riga "
 | |
| 
 | |
| #: error.c:165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "last command: %s\n"
 | |
| msgstr "ultimo comando: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:173
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Aborting..."
 | |
| msgstr "Interruzione..."
 | |
| 
 | |
| #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
 | |
| #: error.c:288
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "INFORM: "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: error.c:463
 | |
| msgid "unknown command error"
 | |
| msgstr "errore di comando sconosciuto"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:464
 | |
| msgid "bad command type"
 | |
| msgstr "tipo di comando errato"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:465
 | |
| msgid "bad connector"
 | |
| msgstr "connettore errato"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:466
 | |
| msgid "bad jump"
 | |
| msgstr "salto errato"
 | |
| 
 | |
| #: error.c:504
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: unbound variable"
 | |
| msgstr "%s: variabile non assegnata"
 | |
| 
 | |
| #: eval.c:209
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
 | |
| msgstr "\atempo di attesa scaduto per l'input: auto-logout\n"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:527
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
 | |
| msgstr "impossibile redirigere lo standard input da /dev/null: %s"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:1275
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "TIMEFORMAT: \"%c\": carattere di formato non valido"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:2273
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:2377
 | |
| msgid "pipe error"
 | |
| msgstr "errore della pipe"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4496
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4508
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:4616
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
 | |
| msgstr "%s: limitato: impossibile specificare \"/\" nei nomi dei comandi"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5232
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: command not found"
 | |
| msgstr "%s: comando non trovato"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5470
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s"
 | |
| msgstr "%s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5508
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: bad interpreter"
 | |
| msgstr "%s: %s: interprete errato"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5545
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
 | |
| msgstr "%s: impossibile eseguire il file binario"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5623
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "`%s': is a special builtin"
 | |
| msgstr "%s è un comando interno di shell\n"
 | |
| 
 | |
| #: execute_cmd.c:5675
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
 | |
| msgstr "impossibile duplicare fd %d su fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:259
 | |
| msgid "expression recursion level exceeded"
 | |
| msgstr "superato il livello di ricorsione dell'espressione"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:283
 | |
| msgid "recursion stack underflow"
 | |
| msgstr "underflow dello stack di ricorsione"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:431
 | |
| msgid "syntax error in expression"
 | |
| msgstr "errore di sintassi nell'espressione"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:475
 | |
| msgid "attempted assignment to non-variable"
 | |
| msgstr "tentata un'assegnazione a una non variabile"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:495 expr.c:858
 | |
| msgid "division by 0"
 | |
| msgstr "divisione per 0"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:542
 | |
| msgid "bug: bad expassign token"
 | |
| msgstr "bug: token di expassign errato"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:595
 | |
| msgid "`:' expected for conditional expression"
 | |
| msgstr "atteso \":\" per l'espressione condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:919
 | |
| msgid "exponent less than 0"
 | |
| msgstr "esponente minore di 0"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:976
 | |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
 | |
| msgstr "atteso identificatore dopo un pre-incremento o un pre-decremento"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1002
 | |
| msgid "missing `)'"
 | |
| msgstr "\")\" mancante"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1053 expr.c:1393
 | |
| msgid "syntax error: operand expected"
 | |
| msgstr "errore di sintassi: atteso un operando"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1395
 | |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
 | |
| msgstr "errore di sintassi: operatore aritmetico non valido"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1419
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
 | |
| msgstr "%s%s%s: %s (il token dell'errore è \"%s\")"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1477
 | |
| msgid "invalid arithmetic base"
 | |
| msgstr "base aritmetica non valida"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1497
 | |
| msgid "value too great for base"
 | |
| msgstr "valore troppo grande per la base"
 | |
| 
 | |
| #: expr.c:1546
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: expression error\n"
 | |
| msgstr "%s: errore di espressione\n"
 | |
| 
 | |
| #: general.c:68
 | |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories"
 | |
| msgstr "getcwd: impossibile accedere alle directory padre"
 | |
| 
 | |
| #: input.c:102 subst.c:5858
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
 | |
| msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: input.c:271
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "impossibile allocare un nuovo descrittore di file per l'input della bash da "
 | |
| "fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: input.c:279
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
 | |
| msgstr "save_bash_input: buffer già esistente per il nuovo fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:527
 | |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
 | |
| msgstr "start_pipeline: pipe pgrp"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1035
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d"
 | |
| msgstr "il pid %d del fork appare nel job in esecuzione %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1154
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
 | |
| msgstr "eliminazione del job %d interrotto con il gruppo di processi %ld"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1258
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
 | |
| msgstr "add_process: processo %5ld (%s) in the_pipeline"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1261
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
 | |
| msgstr "add_process: pid %5ld (%s) segnato come ancora in vita"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1590
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
 | |
| msgstr "describe_pid: %ld: pid inesistente"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1605
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Signal %d"
 | |
| msgstr "Segnale %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1619 jobs.c:1645
 | |
| msgid "Done"
 | |
| msgstr "Completato"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1624 siglist.c:123
 | |
| msgid "Stopped"
 | |
| msgstr "Fermato"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1628
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Stopped(%s)"
 | |
| msgstr "Fermato(%s)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1632
 | |
| msgid "Running"
 | |
| msgstr "In esecuzione"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1649
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Done(%d)"
 | |
| msgstr "Eseguito(%d)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Exit %d"
 | |
| msgstr "Uscita %d"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1654
 | |
| msgid "Unknown status"
 | |
| msgstr "Stato sconosciuto"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1741
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "(core dumped) "
 | |
| msgstr "(core dump creato) "
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1760
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "  (wd: %s)"
 | |
| msgstr "  (dir: %s)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:1985
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
 | |
| msgstr "setpgid del figlio (%ld a %ld)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2347 nojobs.c:654
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
 | |
| msgstr "wait: il pid %ld non è un figlio di questa shell"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2602
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait_for: No record of process %ld"
 | |
| msgstr "wait_for: nessun record del processo %ld"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:2929
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
 | |
| msgstr "wait_for_job: il job %d è fermo"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3221
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: job has terminated"
 | |
| msgstr "%s: il job è terminato"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3230
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: job %d already in background"
 | |
| msgstr "%s: il job %d è già in background"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3455
 | |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
 | |
| msgstr "waitchld: attivato WNOHANG per evitare blocchi indefiniti"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3970
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: line %d: "
 | |
| msgstr "%s: riga %d: "
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3984 nojobs.c:897
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid " (core dumped)"
 | |
| msgstr " (core dump creato)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:3996 jobs.c:4009
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "(wd now: %s)\n"
 | |
| msgstr "(dir ora: %s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:4041
 | |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
 | |
| msgstr "initialize_job_control: getpgrp non riuscita"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:4104
 | |
| msgid "initialize_job_control: line discipline"
 | |
| msgstr "initialize_job_control: disciplina di linea"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:4114
 | |
| msgid "initialize_job_control: setpgid"
 | |
| msgstr "initialize_job_control: setpgid"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:4135 jobs.c:4144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)"
 | |
| msgstr "impossibile impostare il gruppo di processi del terminale (%d)"
 | |
| 
 | |
| #: jobs.c:4149
 | |
| msgid "no job control in this shell"
 | |
| msgstr "nessun controllo dei job in questa shell"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
 | |
| msgstr "malloc: asserzione non riuscita: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\r\n"
 | |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\r\n"
 | |
| "malloc: %s:%d: asserzione non riuscita\r\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:313
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "sconosciuto"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:801
 | |
| msgid "malloc: block on free list clobbered"
 | |
| msgstr "malloc: blocco eliminato nell'elenco dei disponibili"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:878
 | |
| msgid "free: called with already freed block argument"
 | |
| msgstr "free: chiamata con un argomento di blocco già liberato"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:881
 | |
| msgid "free: called with unallocated block argument"
 | |
| msgstr "free: chiamata con un argomento di blocco non allocato"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:900
 | |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | |
| msgstr "free: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:906
 | |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ"
 | |
| msgstr "free: dimensioni diverse dei blocchi di inizio e di fine"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1005
 | |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument"
 | |
| msgstr "realloc: chiamata con un argomento di blocco non allocato"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1020
 | |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
 | |
| msgstr "realloc: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/malloc.c:1026
 | |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
 | |
| msgstr "realloc: dimensioni diverse dei blocchi di inizio e di fine"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/table.c:191
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "register_alloc: forse la tavola di allocazione è piena con FIND_ALLOC\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/table.c:200
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
 | |
| msgstr "register_alloc: forse %p è già come allocato nella tabella\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/malloc/table.c:253
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
 | |
| msgstr "register_alloc: forse %p è già come libero nella tabella\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/fmtulong.c:102
 | |
| msgid "invalid base"
 | |
| msgstr "base non valida"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:168
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: host unknown"
 | |
| msgstr "%s: host sconosciuto"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid service"
 | |
| msgstr "%s: servizio non valido"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:306
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: bad network path specification"
 | |
| msgstr "%s: specifica del percorso di rete errata"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sh/netopen.c:347
 | |
| msgid "network operations not supported"
 | |
| msgstr "operazione di rete non supportata"
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:200
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
 | |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: impossibile cambiare la localizzazione (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
 | |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: impossibile cambiare la localizzazione (%s): %s"
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:259
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
 | |
| msgstr "setlocale: %s: impossibile cambiare la localizzazione (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: locale.c:261
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
 | |
| msgstr "setlocale: %s: impossibile cambiare la localizzazione (%s): %s"
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:439
 | |
| msgid "You have mail in $_"
 | |
| msgstr "È presente della posta in $_"
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:464
 | |
| msgid "You have new mail in $_"
 | |
| msgstr "È presente della nuova posta in $_"
 | |
| 
 | |
| #: mailcheck.c:480
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The mail in %s has been read\n"
 | |
| msgstr "La posta in %s è stata letta\n"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:329
 | |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required"
 | |
| msgstr "errore di sintassi: richiesta espressione aritmetica"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:331
 | |
| msgid "syntax error: `;' unexpected"
 | |
| msgstr "errore di sintassi: \";\" non atteso"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:332
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error: `((%s))'"
 | |
| msgstr "errore di sintassi: \"((%s))\""
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
 | |
| msgstr "make_here_document: tipo di istruzione errata %d"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:669
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "here-document alla riga %d è delimitato da un EOF (era richiesto \"%s\")"
 | |
| 
 | |
| #: make_cmd.c:768
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "make_redirection: istruzione di reindirizzamento \"%d\" fuori dell'intervallo"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:2324
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
 | |
| "truncated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:2700
 | |
| msgid "maximum here-document count exceeded"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:3390 parse.y:3748
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
 | |
| msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \"%c\""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4410
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
 | |
| msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \"]]\""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4415
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "errore di sintassi nell'espressione condizionale: token non atteso \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4419
 | |
| msgid "syntax error in conditional expression"
 | |
| msgstr "errore di sintassi nell'espressione condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4497
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
 | |
| msgstr "token non atteso \"%s\", era atteso \")\""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4501
 | |
| msgid "expected `)'"
 | |
| msgstr "atteso \")\""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4529
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
 | |
| msgstr "argomento non atteso \"%s\" per l'operatore unario condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4533
 | |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
 | |
| msgstr "argomento non atteso per l'operatore unario condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4579
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
 | |
| msgstr "token non atteso \"%s\", era atteso un operatore binario condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4583
 | |
| msgid "conditional binary operator expected"
 | |
| msgstr "atteso operatore binario condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4605
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
 | |
| msgstr "argomento non atteso \"%s\" per l'operatore binario condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4609
 | |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
 | |
| msgstr "argomento non atteso per l'operatore binario condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4620
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
 | |
| msgstr "token non atteso \"%c\" nel comando condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4623
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
 | |
| msgstr "token non atteso \"%s\" nel comando condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:4627
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected token %d in conditional command"
 | |
| msgstr "token non atteso %d nel comando condizionale"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:5996
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
 | |
| msgstr "errore di sintassi vicino al token non atteso \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:6014
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "syntax error near `%s'"
 | |
| msgstr "errore di sintassi vicino a \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:6024
 | |
| msgid "syntax error: unexpected end of file"
 | |
| msgstr "errore di sintassi: EOF non atteso"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:6024
 | |
| msgid "syntax error"
 | |
| msgstr "errore di sintassi"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:6086
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
 | |
| msgstr "Usare \"%s\" per uscire dalla shell.\n"
 | |
| 
 | |
| #: parse.y:6248
 | |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
 | |
| msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \")\""
 | |
| 
 | |
| #: pcomplete.c:1126
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "completion: function `%s' not found"
 | |
| msgstr "completion: funzione \"%s\" non trovata"
 | |
| 
 | |
| #: pcomplete.c:1646
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: pcomplib.c:182
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
 | |
| msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC NULL"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:302
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "print_command: bad connector `%d'"
 | |
| msgstr "print_command: connettore errato \"%d\""
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:375
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
 | |
| msgstr "xtrace_set: %d: descrittore di file non valido"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:380
 | |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
 | |
| msgstr "xtrace_set: puntatore a file NULL"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:384
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
 | |
| msgstr "xtrace fd (%d) != numfile xtrace fp (%d)"
 | |
| 
 | |
| #: print_cmd.c:1534
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
 | |
| msgstr "cprintf: \"%c\": carattere di formato non valido"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:124 redir.c:171
 | |
| msgid "file descriptor out of range"
 | |
| msgstr "descrittore di file fuori dell'intervallo"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:178
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: ambiguous redirect"
 | |
| msgstr "%s: redirezione ambigua"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:182
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file"
 | |
| msgstr "%s: impossibile sovrascrivere il file esistente"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:187
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
 | |
| msgstr "%s: limitato: impossibile redirigere l'output"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:192
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
 | |
| msgstr "impossibile creare un file temporaneo per here-document: %s"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:196
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable"
 | |
| msgstr "%s: impossibile assegnare fd a una variabile"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:586
 | |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
 | |
| msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port non supportata senza rete"
 | |
| 
 | |
| #: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209
 | |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
 | |
| msgstr "errore di reindirizzamento: impossibile duplicare fd"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:347
 | |
| msgid "could not find /tmp, please create!"
 | |
| msgstr "impossibile trovare /tmp, è necessario crearla"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:351
 | |
| msgid "/tmp must be a valid directory name"
 | |
| msgstr "/tmp deve essere un nome di directory valido"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:927
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%c%c: invalid option"
 | |
| msgstr "%c%c: opzione non valida"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1282
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
 | |
| msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1289
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
 | |
| msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1458
 | |
| msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1566
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: Is a directory"
 | |
| msgstr "%s: è una directory"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1777
 | |
| msgid "I have no name!"
 | |
| msgstr "Manca il nome"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1930
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
 | |
| msgstr "GNU bash, versione %s-(%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1931
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
 | |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uso:\t%s [opzione lunga GNU] [opzione] ...\n"
 | |
| "\t%s [opzione lunga GNU] [opzione] file-script ...\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1933
 | |
| msgid "GNU long options:\n"
 | |
| msgstr "Opzioni lunghe GNU:\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1937
 | |
| msgid "Shell options:\n"
 | |
| msgstr "Opzioni di shell:\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1938
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
 | |
| msgstr "\t-irsD o -c comando o -O opzione_shopt\t\t(solo invocazione)\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1953
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\t-%s or -o option\n"
 | |
| msgstr "\topzione -%s oppure -o\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1959
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Digitare «%s -c \"help set\"» per ulteriori informazioni sulle opzioni di "
 | |
| "shell.\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1960
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Digitare \"%s -c help\" per ulteriori informazioni sui comandi interni di "
 | |
| "shell.\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1961
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
 | |
| msgstr "Usare il comando \"bashbug\" per segnalare i bug.\n"
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1963
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: shell.c:1964
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: sig.c:707
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
 | |
| msgstr "sigprocmask: %d: operazione non valida"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:48
 | |
| msgid "Bogus signal"
 | |
| msgstr "Segnale inesistente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:51
 | |
| msgid "Hangup"
 | |
| msgstr "Chiusura"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:55
 | |
| msgid "Interrupt"
 | |
| msgstr "Interruzione"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:59
 | |
| msgid "Quit"
 | |
| msgstr "Uscita (con core dump)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:63
 | |
| msgid "Illegal instruction"
 | |
| msgstr "Istruzione non consentita"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:67
 | |
| msgid "BPT trace/trap"
 | |
| msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:75
 | |
| msgid "ABORT instruction"
 | |
| msgstr "Istruzione ABORT"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:79
 | |
| msgid "EMT instruction"
 | |
| msgstr "Istruzione EMT"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:83
 | |
| msgid "Floating point exception"
 | |
| msgstr "Eccezione in virgola mobile"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:87
 | |
| msgid "Killed"
 | |
| msgstr "Ucciso"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:91
 | |
| msgid "Bus error"
 | |
| msgstr "Errore di bus"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:95
 | |
| msgid "Segmentation fault"
 | |
| msgstr "Errore di segmentazione"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:99
 | |
| msgid "Bad system call"
 | |
| msgstr "Chiamata di sistema errata"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:103
 | |
| msgid "Broken pipe"
 | |
| msgstr "Pipe interrotta"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:107
 | |
| msgid "Alarm clock"
 | |
| msgstr "Sveglia"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:111
 | |
| msgid "Terminated"
 | |
| msgstr "Terminato"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:115
 | |
| msgid "Urgent IO condition"
 | |
| msgstr "Condizione di I/O urgente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:119
 | |
| msgid "Stopped (signal)"
 | |
| msgstr "Fermato (segnale)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:127
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Continuato"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:135
 | |
| msgid "Child death or stop"
 | |
| msgstr "Processo figlio concluso o fermato"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:139
 | |
| msgid "Stopped (tty input)"
 | |
| msgstr "Fermato (input da terminale)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:143
 | |
| msgid "Stopped (tty output)"
 | |
| msgstr "Fermato (output da terminale)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:147
 | |
| msgid "I/O ready"
 | |
| msgstr "I/O pronto"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:151
 | |
| msgid "CPU limit"
 | |
| msgstr "Limite di CPU"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:155
 | |
| msgid "File limit"
 | |
| msgstr "Limite di file"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:159
 | |
| msgid "Alarm (virtual)"
 | |
| msgstr "Timer (virtuale)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:163
 | |
| msgid "Alarm (profile)"
 | |
| msgstr "Timer (profilo)"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:167
 | |
| msgid "Window changed"
 | |
| msgstr "Finestra modificata"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:171
 | |
| msgid "Record lock"
 | |
| msgstr "Blocco del record"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:175
 | |
| msgid "User signal 1"
 | |
| msgstr "Segnale 1 dell'utente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:179
 | |
| msgid "User signal 2"
 | |
| msgstr "Segnale 2 dell'utente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:183
 | |
| msgid "HFT input data pending"
 | |
| msgstr "Dati di input HTF in sospeso"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:187
 | |
| msgid "power failure imminent"
 | |
| msgstr "mancanza di alimentazione imminente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:191
 | |
| msgid "system crash imminent"
 | |
| msgstr "crash di sistema imminente"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:195
 | |
| msgid "migrate process to another CPU"
 | |
| msgstr "processo spostato su un'altra CPU"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:199
 | |
| msgid "programming error"
 | |
| msgstr "errore di programmazione"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:203
 | |
| msgid "HFT monitor mode granted"
 | |
| msgstr "Modalità di monitoraggio HFT concessa"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:207
 | |
| msgid "HFT monitor mode retracted"
 | |
| msgstr "Modalità di monitoraggio HFT revocata"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:211
 | |
| msgid "HFT sound sequence has completed"
 | |
| msgstr "la sequenza sonora HFT è stata completata"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:215
 | |
| msgid "Information request"
 | |
| msgstr "Richiesta di informazioni"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:223
 | |
| msgid "Unknown Signal #"
 | |
| msgstr "Numero di segnale sconosciuto"
 | |
| 
 | |
| #: siglist.c:225
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown Signal #%d"
 | |
| msgstr "Segnale sconosciuto n° %d"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:1445 subst.c:1608
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
 | |
| msgstr "sostituzione errata: nessuna chiusura di \"%s\" in %s"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:3154
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot assign list to array member"
 | |
| msgstr "%s: impossibile assegnare una lista a un membro di un array"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5740 subst.c:5756
 | |
| msgid "cannot make pipe for process substitution"
 | |
| msgstr "impossibile creare una pipe per la sostituzione del processo"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5798
 | |
| msgid "cannot make child for process substitution"
 | |
| msgstr "impossibile creare un figlio per la sostituzione del processo"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5848
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading"
 | |
| msgstr "impossibile aprire la pipe con nome %s in lettura"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5850
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing"
 | |
| msgstr "impossibile aprire la pipe con nome %s in scrittura"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5873
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
 | |
| msgstr "impossibile duplicare una pipe con nome %s come fd %d"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:5959
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "command substitution: ignored null byte in input"
 | |
| msgstr "sostituzione errata: manca «\"» di chiusura in %s"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6083
 | |
| msgid "cannot make pipe for command substitution"
 | |
| msgstr "impossibile creare una pipe per la sostituzione del comando"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6127
 | |
| msgid "cannot make child for command substitution"
 | |
| msgstr "impossibile creare un figlio per la sostituzione del comando"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6153
 | |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
 | |
| msgstr "command_substitute: impossibile duplicare la pipe come fd 1"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6580 subst.c:8939
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid variable name for name reference"
 | |
| msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6666 subst.c:8351 subst.c:8371
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: bad substitution"
 | |
| msgstr "%s: sostituzione errata"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6800
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid indirect expansion"
 | |
| msgstr "%s: numero di righe non valido"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6807
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: invalid variable name"
 | |
| msgstr "\"%s\": nome alias non valido"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:6854
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: parameter null or not set"
 | |
| msgstr "%s: parametro nullo o non impostato"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:7089 subst.c:7104
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: substring expression < 0"
 | |
| msgstr "%s: expressione di sottostringa < 0"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:8450
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "$%s: cannot assign in this way"
 | |
| msgstr "$%s: impossibile assegnare in questo modo"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:8802
 | |
| msgid ""
 | |
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
 | |
| "substitution"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "le versioni future della shell forzeranno la valutazione come fosse una "
 | |
| "sostituzione aritmetica"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:9349
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
 | |
| msgstr "sostituzione errata: manca «\"» di chiusura in %s"
 | |
| 
 | |
| #: subst.c:10298
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no match: %s"
 | |
| msgstr "nessuna corrispondenza: %s"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:147
 | |
| msgid "argument expected"
 | |
| msgstr "atteso argomento"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:156
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: integer expression expected"
 | |
| msgstr "%s: attesa espressione intera"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:265
 | |
| msgid "`)' expected"
 | |
| msgstr "atteso \")\""
 | |
| 
 | |
| #: test.c:267
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "`)' expected, found %s"
 | |
| msgstr "atteso \")\", trovato %s"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:282 test.c:744 test.c:747
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: unary operator expected"
 | |
| msgstr "%s: atteso operatore unario"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:469 test.c:787
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: binary operator expected"
 | |
| msgstr "%s: atteso operatore binario"
 | |
| 
 | |
| #: test.c:869
 | |
| msgid "missing `]'"
 | |
| msgstr "\"]\" mancante"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:224
 | |
| msgid "invalid signal number"
 | |
| msgstr "numero di segnale non valido"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:387
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
 | |
| msgstr "run_pending_traps: valore errato in trap_list[%d]: %p"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:391
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "run_pending_traps: il gestore dei segnali è SIG_DFL, viene inviato "
 | |
| "nuovamente %d (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: trap.c:447
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "trap_handler: bad signal %d"
 | |
| msgstr "trap_handler: segnale errato %d"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:409
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error importing function definition for `%s'"
 | |
| msgstr "errore nell'importazione della definizione di funzione per \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:814
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
 | |
| msgstr "livello di shell (%d) troppo alto, reimpostato a 1"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:2413
 | |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
 | |
| msgstr "make_local_variable: nessun contesto di funzione nell'ambito corrente"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:2432
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: variable may not be assigned value"
 | |
| msgstr "%s: impossibile assegnare fd a una variabile"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3043
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: assigning integer to name reference"
 | |
| msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:3940
 | |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
 | |
| msgstr "all_local_variables: nessun contesto di funzione nell'ambito corrente"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4218
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s has null exportstr"
 | |
| msgstr "%s ha exportstr null"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4223 variables.c:4232
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
 | |
| msgstr "carattere non valido %d in exportstr per %s"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4238
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no `=' in exportstr for %s"
 | |
| msgstr "nessun \"=\" in exportstr per %s"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4684
 | |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "pop_var_context: la prima parte di shell_variables non è un contesto di "
 | |
| "funzione"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4697
 | |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context"
 | |
| msgstr "pop_var_context: nessun contesto global_variables"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:4772
 | |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "pop_scope: la prima parte di shell_variables non è un ambito temporaneo "
 | |
| "d'ambiente"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:5619
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
 | |
| msgstr "%s: %s: impossibile aprire come FILE"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:5624
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
 | |
| msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia"
 | |
| 
 | |
| #: variables.c:5669
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
 | |
| msgstr "%s: %s fuori dall'intervallo"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:46 version2.c:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| 
 | |
| #: version.c:47 version2.c:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| "html>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| "html>\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:86 version2.c:86
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
 | |
| msgstr "GNU bash, versione %s (%s)\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:91 version2.c:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
 | |
| msgstr "Questo è software libero; è possibile modificarlo e ridistribuirlo.\n"
 | |
| 
 | |
| #: version.c:92 version2.c:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
 | |
| msgstr "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti permessi dalla legge.\n"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:91
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| msgstr "%s: impossibile allocare %lu byte (%lu byte allocati)"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:93
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| msgstr "%s: impossibile allocare %lu byte"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:163
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
 | |
| msgstr "%s: %s:%d: impossibile allocare %lu byte (%lu byte allocati)"
 | |
| 
 | |
| #: xmalloc.c:165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
 | |
| msgstr "%s: %s:%d: impossibile allocare %lu byte"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:45
 | |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
 | |
| msgstr "alias [-p] [nome[=valore] ... ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:49
 | |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]"
 | |
| msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
 | |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "bind [-lpvsPVS] [-m mappatura] [-f nomefile] [-q nome] [-u nome] [-r "
 | |
| "seqtasti] [-x seqtasti:comando-shell] [seqtasti:funzione-readline o comando-"
 | |
| "readline]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:56
 | |
| msgid "break [n]"
 | |
| msgstr "break [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:58
 | |
| msgid "continue [n]"
 | |
| msgstr "continue [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:60
 | |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
 | |
| msgstr "builtin [comandoint-shell [arg ...]]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:63
 | |
| msgid "caller [expr]"
 | |
| msgstr "caller [espr]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
 | |
| msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:68
 | |
| msgid "pwd [-LP]"
 | |
| msgstr "pwd [-LP]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:76
 | |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
 | |
| msgstr "command [-pVv] comando [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:78
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
 | |
| msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nome[=valore] ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:80
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
 | |
| msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nome[=valore] ..."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:82
 | |
| msgid "local [option] name[=value] ..."
 | |
| msgstr "local [opzione] nome[=valore] ..."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:85
 | |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]"
 | |
| msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:89
 | |
| msgid "echo [-n] [arg ...]"
 | |
| msgstr "echo [-n] [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:92
 | |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
 | |
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nome_file] [nome ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:94
 | |
| msgid "eval [arg ...]"
 | |
| msgstr "eval [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:96
 | |
| msgid "getopts optstring name [arg]"
 | |
| msgstr "getopts stringaopz nome [arg]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:98
 | |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
 | |
| msgstr "exec [-cl] [-a nome] [comando [argomenti ...]] [redirezione ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:100
 | |
| msgid "exit [n]"
 | |
| msgstr "exit [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:102
 | |
| msgid "logout [n]"
 | |
| msgstr "logout [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:105
 | |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
 | |
| msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [primo] [ultimo] oppure fc -s [pat=rep] [comando]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:109
 | |
| msgid "fg [job_spec]"
 | |
| msgstr "fg [spec_job]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:113
 | |
| msgid "bg [job_spec ...]"
 | |
| msgstr "bg [spec_job ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:116
 | |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
 | |
| msgstr "hash [-lr] [-p nomepercorso] [-dt] [nome ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:119
 | |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]"
 | |
| msgstr "help [-dms] [modello ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:123
 | |
| msgid ""
 | |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
 | |
| "[arg...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "history [-c] [-d posiz] [n] oppure history -anrw [nomefile] oppure history -"
 | |
| "ps arg [arg...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:127
 | |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
 | |
| msgstr "jobs [-lnprs] [specjob ...] oppure jobs -x comando [argomenti]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
 | |
| msgstr "disown [-h] [-ar] [specjob ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
 | |
| "[sigspec]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "kill [-s specsegn | -n numsegn | -specsegn] pid | specjob ... oppure kill -l "
 | |
| "[specsegn]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:136
 | |
| msgid "let arg [arg ...]"
 | |
| msgstr "let arg [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
 | |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i testo] [-n ncaratt] [-N ncaratt] [-p "
 | |
| "stringa] [-t secondi] [-u fd] [nome ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:140
 | |
| msgid "return [n]"
 | |
| msgstr "return [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:142
 | |
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
 | |
| msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opzione] [--] [arg ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
 | |
| msgstr "unset [-f] [-v] [nome ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:146
 | |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
 | |
| msgstr "export [-fn] [nome[=valore] ...] oppure export -p"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:148
 | |
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
 | |
| msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valore] ...] oppure readonly -p"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:150
 | |
| msgid "shift [n]"
 | |
| msgstr "shift [n]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:152
 | |
| msgid "source filename [arguments]"
 | |
| msgstr "source nomefile [argomenti]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:154
 | |
| msgid ". filename [arguments]"
 | |
| msgstr ". nomefile [argomenti]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:157
 | |
| msgid "suspend [-f]"
 | |
| msgstr "suspend [-f]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:160
 | |
| msgid "test [expr]"
 | |
| msgstr "test [espr]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:162
 | |
| msgid "[ arg... ]"
 | |
| msgstr "[ arg... ]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:166
 | |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
 | |
| msgstr "trap [-lp] [[arg] spec_segnale ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:168
 | |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]"
 | |
| msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:171
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
 | |
| msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limite]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:174
 | |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
 | |
| msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:177
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "wait [-n] [id ...]"
 | |
| msgstr "wait [id]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:181
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "wait [pid ...]"
 | |
| msgstr "wait [id]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:184
 | |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "for NOME [in PAROLE ... ] ; do COMANDI; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:186
 | |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "for (( espr1; espr2; espr3 )); do COMANDI; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:188
 | |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "select NOME [in PAROLE ... ;] do COMANDI; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:190
 | |
| msgid "time [-p] pipeline"
 | |
| msgstr "time [-p] pipeline"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:192
 | |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
 | |
| msgstr "case PAROLA in [MODELLO [| MODELLO]...) COMANDI ;;]... esac"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:194
 | |
| msgid ""
 | |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
 | |
| "COMMANDS; ] fi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "if COMANDI; then COMANDI; [ elif COMANDI; then COMANDI; ]... [ else "
 | |
| "COMANDI; ] fi"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:196
 | |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "while COMANDI; do COMANDI; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:198
 | |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
 | |
| msgstr "until COMANDI; do COMANDI; done"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:200
 | |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
 | |
| msgstr "coproc [NOME] comando [redirezioni]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:202
 | |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
 | |
| msgstr "function name { COMANDI ; } oppure name () { COMANDI ; }"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:204
 | |
| msgid "{ COMMANDS ; }"
 | |
| msgstr "{ COMANDI ; }"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:206
 | |
| msgid "job_spec [&]"
 | |
| msgstr "spec_job [&]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:208
 | |
| msgid "(( expression ))"
 | |
| msgstr "(( espressione ))"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:210
 | |
| msgid "[[ expression ]]"
 | |
| msgstr "[[ espressione ]]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:212
 | |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
 | |
| msgstr "variabili - nomi e significati di alcune variabili di shell"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:215
 | |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
 | |
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:219
 | |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]"
 | |
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:223
 | |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:226
 | |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
 | |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nomeopz ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:228
 | |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]"
 | |
| msgstr "printf [-v var] formato [argomenti]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:231
 | |
| msgid ""
 | |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
 | |
| "W wordlist]  [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
 | |
| "suffix] [name ...]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opzione] [-A azione] [-G modglob] [-"
 | |
| "W elencoparole]  [-F funzione] [-C comando] [-X modfiltro] [-P prefisso] [-S "
 | |
| "suffisso] [nome ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:235
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist]  "
 | |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opzione]  [-A azione] [-G modglob] [-W "
 | |
| "elencoparole]  [-F funzione] [-C comando] [-X modfiltro] [-P prefisso] [-S "
 | |
| "suffisso] [parola]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:239
 | |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
 | |
| msgstr "compopt [-o|+o opzione] [-DE] [nome ...]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:242
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
 | |
| "callback] [-c quantum] [array]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "mapfile [-n numero] [-O origine] [-s numero] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | |
| "quantità] [array]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:244
 | |
| msgid ""
 | |
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
 | |
| "quantum] [array]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "readarray [-n numero] [-O origine] [-s numero] [-t] [-u fd] [-C callback] [-"
 | |
| "c quantità] [array]"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:256
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define or display aliases.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
 | |
| "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
 | |
| "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
 | |
| "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
 | |
| "been\n"
 | |
| "    defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definisce o visualizza alias.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Senza argomenti, \"alias\" stampa l'elenco degli alias nella forma\n"
 | |
| "    riusabile \"alias NOME=VALORE\" sullo standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Altrimenti, un alias è definito per ogni NOME a cui è fornito un "
 | |
| "VALORE.\n"
 | |
| "    Uno spazio finale in VALORE determina un controllo della parola "
 | |
| "successiva\n"
 | |
| "    che andrà a sostituire l'alias quando viene espanso.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -p\tStampa tutti gli alias definiti in un formato riusabile\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    alias restituisce vero a meno che non venga fornito un NOME per il "
 | |
| "quale\n"
 | |
| "    non sia stato definito alcun alias."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:278
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tremove all alias definitions\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rimuove ogni NOME dall'elenco degli alias definiti.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -a\tRimuove tutte le definizioni di alias.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che NOME non sia un alias esistente."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set Readline key bindings and variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
 | |
| "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
 | |
| "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
 | |
| "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
 | |
| "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
 | |
| "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
 | |
| "move,\n"
 | |
| "                         vi-command, and vi-insert.\n"
 | |
| "      -l                 List names of functions.\n"
 | |
| "      -P                 List function names and bindings.\n"
 | |
| "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
 | |
| "                         reused as input.\n"
 | |
| "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
 | |
| "values\n"
 | |
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | |
| "      -V                 List variable names and values\n"
 | |
| "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
 | |
| "                         be reused as input.\n"
 | |
| "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
 | |
| "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
 | |
| "function.\n"
 | |
| "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
 | |
| "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
 | |
| "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
 | |
| "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
 | |
| "      -X                 List key sequences bound with -x and associated "
 | |
| "commands\n"
 | |
| "                         in a form that can be reused as input.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta le associazioni di tasti e le variabili di Readline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Associa una sequenza di tasti a una funzione o a una macro Readline, "
 | |
| "oppure imposta una\n"
 | |
| "    variabile di Readline.  La sintassi di argomento senza opzione è "
 | |
| "equivalente a quella\n"
 | |
| "    trovata in ~/.inputrc, ma deve essere passata come singolo argomento:\n"
 | |
| "    es., bind '\"\\C-x\\C-r\": ri-leggi-file-init'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -m  mappatura      Usa MAPPATURA come la mappatura per la durata di "
 | |
| "questo\n"
 | |
| "                         comando.  Nomi accettabili per la mappatura sono "
 | |
| "emacs,\n"
 | |
| "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
 | |
| "move,\n"
 | |
| "                         vi-command e vi-insert.\n"
 | |
| "      -l                 Elenca i nomi delle funzioni.\n"
 | |
| "      -P                 Elenca i nomi delle funzioni e le associazioni.\n"
 | |
| "      -p                 Elenca le funzioni e le associazioni in una forma "
 | |
| "che\n"
 | |
| "                         possa essere riusata come input.\n"
 | |
| "      -S                 Elenca le sequenze di tasti che invocano le macro e "
 | |
| "i loro valori.\n"
 | |
| "      -s                 Elenca le sequenze di tasti che invocano le macro e "
 | |
| "i loro valori\n"
 | |
| "                         in una forma che possa essere riusata come input.\n"
 | |
| "      -V                 Elenca i nomi e i valori delle variabili.\n"
 | |
| "      -v                 Elenca i nomi e i valori delle variabili in una "
 | |
| "forma che possa\n"
 | |
| "                         essere riusata come input.\n"
 | |
| "      -q  nome-funzione  Identifica il tasto che invoca la funzione "
 | |
| "nominata.\n"
 | |
| "      -u  nome-funzione  Rimuove l'associazione tra la funzione nominata e "
 | |
| "tutti i tasti associati.\n"
 | |
| "      -r  seqtasti       Rimuove l'associazione per la SEQTASTI.\n"
 | |
| "      -f  nomefile       Legge le associazioni di tasti da NOMEFILE.\n"
 | |
| "      -x  seqtasti:comando-shell\tEsegue il COMANDO-SHELL quando viene "
 | |
| "inserita\n"
 | |
| "    \t\t\t\t\tla SEQTASTI.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    bind restituisce 0 a meno che non sia fornita una opzione non "
 | |
| "riconosciuta o si riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:330
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit for, while, or until loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
 | |
| "    loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esce da cicli for, while o until.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esce da un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Se è specificato N, interrompe N "
 | |
| "cicli\n"
 | |
| "    racchiusi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Lo stato di uscita è 0 a meno che N non sia maggiore o uguale a 1."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:342
 | |
| msgid ""
 | |
| "Resume for, while, or until loops.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
 | |
| "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Riprende cicli for, while o until.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Riprende l'iterazione successiva del ciclo chiuso FOR, WHILE o UNTIL.\n"
 | |
| "    Se è specificato N, riprende l'N-simo ciclo chiuso.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Lo stato di uscita è 0 a meno che N non sia maggiore o uguale a 1."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:354
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute shell builtins.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
 | |
| "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
 | |
| "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
 | |
| "function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
 | |
| "    not a shell builtin.."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue comandi interni di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esegue il COMINTERNO-SHELL con ARGOMENTI senza portare a termine una "
 | |
| "ricerca\n"
 | |
| "    comandi. Ciò è utile quando si desidera reimplementare un comando "
 | |
| "interno come una\n"
 | |
| "    funzione di shell, ma è necessario eseguire il comando all'interno della "
 | |
| "funzione.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato di uscita del COMINTERNO-SHELL, o falso se il "
 | |
| "COMINTERNO-SHELL\n"
 | |
| "    non è un comando interno di shell."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:369
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return the context of the current subroutine call.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
 | |
| "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
 | |
| "    provide a stack trace.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
 | |
| "    current one; the top frame is frame 0.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
 | |
| "    is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Restituisce il contesto della chiamata alla subroutine corrente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Senza ESPR, restituisce \"$riga $nomefile\".  Con ESPR, restituisce\n"
 | |
| "    \"$riga $subroutine $nomefile\"; questa informazione aggiuntiva può "
 | |
| "essere usata\n"
 | |
| "    per fornire uno stack trace.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Il valore dell'ESPR indica di quanti frame di chiamata tornare indietro "
 | |
| "rispetto\n"
 | |
| "    a quello attuale; in cima c'è il frame 0.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce 0 a meno che non sia in esecuzione una funzione di shell o "
 | |
| "che l'ESPR\n"
 | |
| "    non sia valida."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:387
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Change the shell working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    HOME shell variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
 | |
| "containing\n"
 | |
| "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
 | |
| "(:).\n"
 | |
| "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
 | |
| "begins\n"
 | |
| "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
 | |
| "set,\n"
 | |
| "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
 | |
| "value,\n"
 | |
| "    its value is used for DIR.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
 | |
| "    \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
 | |
| "      -P\tuse the physical directory structure without following\n"
 | |
| "    \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
 | |
| "    \t\tprocessing instances of `..'\n"
 | |
| "      -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
 | |
| "    \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
 | |
| "    \t\ta non-zero status\n"
 | |
| "      -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
 | |
| "    \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
 | |
| "    `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
 | |
| "component\n"
 | |
| "    back to a slash or the beginning of DIR.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
 | |
| "when\n"
 | |
| "    -P is used; non-zero otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cambia la directory di lavoro della shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Cambia la directory corrente a DIR. La DIR predefinita è il valore della "
 | |
| "variabile\n"
 | |
| "    HOME della shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    La variabile CDPATH definisce il percorso di ricerca per la directory "
 | |
| "che contiene\n"
 | |
| "    DIR. I nomi di directory alternative in CDPATH sono separati da un due "
 | |
| "punti (:).\n"
 | |
| "    Una nome nullo di directory corrisponde alla directory corrente.  Se DIR "
 | |
| "inizia\n"
 | |
| "    con uno slash (/), CDPATH non viene usato.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se la directory non viene trovata e l'opzione di shell \"cdable_vars\" è "
 | |
| "impostata,\n"
 | |
| "    si assume che la parola sia un nome di variabile. Se questa variabile ha "
 | |
| "un valore,\n"
 | |
| "    viene usato per DIR.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "        -L\tForza a seguire i collegamenti simbolici\n"
 | |
| "        -P\tUsa la struttura fisica della directory senza seguire i "
 | |
| "collegamenti\n"
 | |
| "    \tsimbolici\n"
 | |
| "        -e\tSe viene fornita l'opzione -P e non può essere determinata con "
 | |
| "successo\n"
 | |
| "    \tla directory di lavoro corrente, esce con uno stato diverso da zero\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Il valore predefinito è seguire i collegamenti simbolici, come se fosse "
 | |
| "specificato \"-L\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce 0 se viene cambiata la directory o se $PWD è impostata con "
 | |
| "successo quando\n"
 | |
| "    viene usato -P; altrimenti un valore diverso da zero."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:425
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Print the name of the current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
 | |
| "    \t\tdirectory\n"
 | |
| "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
 | |
| "    cannot be read."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stampa il nome della directory di lavoro corrente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -L\tStampa il valore di $PWD se contiene il nome della directory\n"
 | |
| "    \tdi lavoro corrente\n"
 | |
| "      -P\tStampa la directory fisica senza alcun collegamento simbolico\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    In maniera predefinita \"pwd\" si comporta come se fosse specificato \"-L"
 | |
| "\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce 0 a meno che non venga fornita una opzione non valida o che "
 | |
| "la\n"
 | |
| "    directory corrente non possa essere letta."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Null command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    No effect; the command does nothing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Comando nullo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Nessun effetto; il comando non esegue nulla.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    ha sempre successo."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:453
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return a successful result.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Restituisce successo come risultato.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    ha sempre successo."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:462
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return an unsuccessful result.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Restituisce un risultato di insuccesso.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Sempre un insuccesso."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:471
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
 | |
| "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
 | |
| "commands\n"
 | |
| "    on disk when a function with the same name exists.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p    use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
 | |
| "            the standard utilities\n"
 | |
| "      -v    print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
 | |
| "      -V    print a more verbose description of each COMMAND\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue un comando semplice o visualizza informazioni sui comandi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esegue il COMANDO con gli ARGOMENTI ignorando la ricerca delle funzioni "
 | |
| "di shell o\n"
 | |
| "    visualizza informazioni sui COMANDI specificati.  Può essere usato per "
 | |
| "invocare comandi\n"
 | |
| "    sul disco quando esiste una funzione con lo stesso nome.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -p\tUsa un valore predefinito per il PERCORSO che garantisce che "
 | |
| "vengano trovate tutte\n"
 | |
| "    \tle utilità standard\n"
 | |
| "      -v\tStampa una descrizione del COMANDO simile al comando interno \"type"
 | |
| "\"\n"
 | |
| "      -V\tStampa una descrizione più prolissa di ciascun COMANDO\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato di uscita del COMANDO o insuccesso se il COMANDO "
 | |
| "non viene trovato."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:490
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set variable values and attributes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
 | |
| "    display the attributes and values of all variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
 | |
| "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
 | |
| "    \t\tsource file when debugging)\n"
 | |
| "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
 | |
| "    \t\tignored\n"
 | |
| "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options which set attributes:\n"
 | |
| "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
 | |
| "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
 | |
| "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
 | |
| "      -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
 | |
| "      -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
 | |
| "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
 | |
| "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
 | |
| "      -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
 | |
| "      -x\tto make NAMEs export\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
 | |
| "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
 | |
| "`local'\n"
 | |
| "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
 | |
| "    assignment error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta i valori e gli attributi delle variabili.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Dichiara le variabili e fornisce loro attributi.  Se non vengono forniti "
 | |
| "NOMI,\n"
 | |
| "    visualizza gli attributi e i valori di tutte le variabili.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -f\tLimita l'azione o la visualizzazione ai nomi e alle definizioni di "
 | |
| "funzione\n"
 | |
| "      -F\tLimita la visualizzazione ai soli nomi di funzione (più numero di "
 | |
| "riga e\n"
 | |
| "    \tfile sorgente durante il debug)\n"
 | |
| "      -g\tCrea variabili globali quando usato in una funzione di shell; "
 | |
| "altrimenti\n"
 | |
| "    \tè ignorato\n"
 | |
| "      -p\tVisualizza gli attributi e i valori di ciascun NOME\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni che impostano gli attributi:\n"
 | |
| "      -a\tRende i NOMI array indicizzati (se supportata)\n"
 | |
| "      -A\tRende i NOMI array associativi (se supportata)\n"
 | |
| "      -i\tFornisce ai NOMI l'attributo \"integer\"\n"
 | |
| "      -l\tConverte i NOMI in lettere minuscole in fase di assegnazione\n"
 | |
| "      -r\tImposta i NOMI in sola lettura\n"
 | |
| "      -t\tFornisce ai NOMI l'attributo \"trace\"\n"
 | |
| "      -u\tConverte i NOMI in lettere maiuscole in fase di assegnazione\n"
 | |
| "      -x\tImposta i NOMI come esportabili\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Usando \"+\" al posto di \"-\" disattiva l'attributo fornito.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Le variabili con attributo intero vengono valutate aritmeticamente "
 | |
| "(vedere\n"
 | |
| "    il comando \"let\") quando alla variabile è assegnato un valore.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Quando viene usato in una funzione, \"declare\" rende locali i NOMI, "
 | |
| "come con\n"
 | |
| "    il comando \"local\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o "
 | |
| "si riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:530
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set variable values and attributes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    A synonym for `declare'.  See `help declare'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta valori e attributi di variabile.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Obsoleto. Vedere \"help declare\"."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:538
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define local variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
 | |
| "    be any option accepted by `declare'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
 | |
| "    only to the function where they are defined and its children.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
 | |
| "    assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definisce variabili locali.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Crea una variabile locale chiamata NOME fornendogli un VALORE. L'OPZIONE "
 | |
| "può\n"
 | |
| "    essere una qualsiasi opzione accettata da \"declare\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Le variabili locali possono essere usate solo all'interno di una "
 | |
| "funzione; sono\n"
 | |
| "    visibili solo alla funzione nella quale sono definite e ai relativi "
 | |
| "figli.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga fornita un'opzione non valida, "
 | |
| "non si\n"
 | |
| "    riscontri un errore o la shell non stia eseguendo una funzione."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:555
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
 | |
| "a\n"
 | |
| "    newline, on the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | |
| "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
 | |
| "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
 | |
| "      \\a\talert (bell)\n"
 | |
| "      \\b\tbackspace\n"
 | |
| "      \\c\tsuppress further output\n"
 | |
| "      \\e\tescape character\n"
 | |
| "      \\E\tescape character\n"
 | |
| "      \\f\tform feed\n"
 | |
| "      \\n\tnew line\n"
 | |
| "      \\r\tcarriage return\n"
 | |
| "      \\t\thorizontal tab\n"
 | |
| "      \\v\tvertical tab\n"
 | |
| "      \\\\\tbackslash\n"
 | |
| "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
 | |
| "    \t\t0 to 3 octal digits\n"
 | |
| "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
 | |
| "    \t\tcan be one or two hex digits\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Scrive argomenti sullo standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Visualizza gli ARG sullo standard output seguiti da un ritorno a capo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -n\tNon accoda un carattere di ritorno a capo\n"
 | |
| "      -e\tAbilita l'interpretazione dei seguenti caratteri backslash di "
 | |
| "escape\n"
 | |
| "      -E\tDisabilita esplicitamente l'interpretazione dei caratteri "
 | |
| "backslash di escape\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    \"echo\" interpreta i seguenti caratteri backslash di escape:\n"
 | |
| "      \\a\tavviso (campanello)\n"
 | |
| "      \\b\tbackspace\n"
 | |
| "      \\c\telimina ulteriore output\n"
 | |
| "      \\e\tcarattere di escape\n"
 | |
| "      \\f\tavanzamento pagina\n"
 | |
| "      \\n\tritorno a capo\n"
 | |
| "      \\r\tritorno carrello\n"
 | |
| "      \\t\ttabulazione orizzontale\n"
 | |
| "      \\v\ttabulazione verticale\n"
 | |
| "      \\\\\tbackslash\n"
 | |
| "      \\0nnn\til carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale).  NNN può "
 | |
| "avere\n"
 | |
| "    \tda 0 a 3 cifre ottali\n"
 | |
| "      \\xHH\til carattere otto bit il cui valore è HH (esadecimale).  HH "
 | |
| "può\n"
 | |
| "    \tavere una o due cifre esadecimali\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga riscontrato un errore di "
 | |
| "scrittura."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:591
 | |
| msgid ""
 | |
| "Write arguments to the standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tdo not append a newline\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a write error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Scrive argomenti sullo standard output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Visualizza gli ARG sullo standard output seguiti da un ritorno a capo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -n\tNon accoda un ritorno a capo\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga riscontrato un errore di "
 | |
| "scrittura."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:606
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable and disable shell builtins.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
 | |
| "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
 | |
| "    without using a full pathname.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
 | |
| "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
 | |
| "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
 | |
| "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options controlling dynamic loading:\n"
 | |
| "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
 | |
| "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without options, each NAME is enabled.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
 | |
| "    version, type `enable -n test'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Abilita o disabilita comandi interni di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Abilita o disabilita comandi interni di shell. La disabilitazione "
 | |
| "permette di\n"
 | |
| "    eseguire un comando su disco che abbia lo stesso nome del comando "
 | |
| "interno\n"
 | |
| "    di shell senza dover usare un nome di percorso completo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -a\tStampa un elenco di comandi interni mostrando se sono abilitati o "
 | |
| "meno\n"
 | |
| "      -n\tDisabilita ogni NOME o visualizza un elenco di comandi interni "
 | |
| "disabilitati\n"
 | |
| "      -p\tStampa l'elenco dei comandi interni in un formato riusabile\n"
 | |
| "      -s\tStampa solo i nomi dei comandi interni \"speciali\" Posix\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni che controllano il caricamento dinamico:\n"
 | |
| "      -f\tCarica il comando interno NOME dall'oggetto condiviso NOMEFILE\n"
 | |
| "      -d\tRimuove un comando interno caricato con -f\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Senza opzioni viene abilitato ogni NOME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Per usare il comando \"test\" trovato in $PATH invece di quello interno "
 | |
| "della\n"
 | |
| "    shell, digitare \"enable -n test\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che NOME non sia un comando interno di shell "
 | |
| "o si riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:634
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute arguments as a shell command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
 | |
| "shell,\n"
 | |
| "    and execute the resulting commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns exit status of command or success if command is null."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue argomenti come un comando di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Combina gli ARGOMENTI dentro una singola stringa usando il risultato\n"
 | |
| "    come input per la shell ed esegue i comandi risultanti.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato di uscita del comando o successo se il comando è "
 | |
| "nullo."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:646
 | |
| msgid ""
 | |
| "Parse option arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
 | |
| "    as options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
 | |
| "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
 | |
| "    which should be separated from it by white space.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
 | |
| "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
 | |
| "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
 | |
| "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
 | |
| "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
 | |
| "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
 | |
| "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
 | |
| "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
 | |
| "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
 | |
| "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
 | |
| "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
 | |
| "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
 | |
| "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
 | |
| "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
 | |
| "    printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
 | |
| "    printing of error messages, even if the first character of\n"
 | |
| "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
 | |
| "    more arguments are given, they are parsed instead.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
 | |
| "    encountered or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Analizza gli argomenti di opzione.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts è usato dalle procedure di shell per analizzare i parametri\n"
 | |
| "    posizionali come opzioni.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    STRINGAOPZ contiene le lettere di opzione da riconoscere; se una "
 | |
| "lettera\n"
 | |
| "    è seguita da un due punti, ci si aspetta che l'opzione abbia un "
 | |
| "argomento,\n"
 | |
| "    che dovrebbe essere separato da uno spazio.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Ogni volta che viene evocato getopts posiziona l'opzione successiva\n"
 | |
| "    nella variabile di shell $nome inizializzando il nome, se non esiste,\n"
 | |
| "    e l'indice dell'argomento successivo da elaborare nella variabile di\n"
 | |
| "    shell OPTIND.  OPTIND è inizializzata a 1 ogni volta che viene invocata\n"
 | |
| "    la shell o uno script di shell.  Quando una opzione richiede un "
 | |
| "argomento,\n"
 | |
| "    getopts posiziona tale argomento nella variabile di shell OPTARG.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    getopts riporta gli errori in uno o due modi.  Se il primo carattere "
 | |
| "della\n"
 | |
| "    STRINGAOPZ è un due punti, riporta gli errori in silenzio.  In questa\n"
 | |
| "    modalità non vengono stampati messaggi di errore.  Se viene riscontrata "
 | |
| "una\n"
 | |
| "    opzione non valida, getopts posiziona il carattere di opzione trovato "
 | |
| "in\n"
 | |
| "    ARGOPZ.  Se un argomento richiesto non viene trovato, getopts posiziona\n"
 | |
| "    un \":\" nel NOME e imposta ARGOPZ al carattere di opzione trovato.  Se "
 | |
| "getopts\n"
 | |
| "    non è in modalità silenziosa e viene riscontrata una opzione non valida, "
 | |
| "getopts\n"
 | |
| "    posiziona \"?\" nel NOME e azzera ARGOPZ.  Se un argomento richiesto non "
 | |
| "viene\n"
 | |
| "    trovato, viene posizionato un \"?\" nel NOME, ARGOPZ viene azzerato e "
 | |
| "viene stampato\n"
 | |
| "    un messaggio diagnostico.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se il valore della variabile di shell ERROPZ è pari a 0, getopts "
 | |
| "disabilita\n"
 | |
| "    la stampa dei messaggi di errore anche se il primo carattere della "
 | |
| "STRINGAOPZ\n"
 | |
| "    non è un due punti.  Il valore predefinito di ERROPZ è pari a 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Getopts normalmente analizza i parametri posizionali ($0 - $9), ma se\n"
 | |
| "    vengono forniti più argomenti, vengono analizzati questi ultimi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo se viene trovata una opzione, insuccesso se viene "
 | |
| "raggiunta\n"
 | |
| "    la fine delle opzioni o viene riscontrato un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:688
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Replace the shell with the given command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
 | |
| "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
 | |
| "specified,\n"
 | |
| "    any redirections take effect in the current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
 | |
| "      -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
 | |
| "      -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
 | |
| "unless\n"
 | |
| "    the shell option `execfail' is set.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
 | |
| "occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sostituisce la shell con il comando fornito.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esegue il COMANDO, sostituendo questa shell con il programma "
 | |
| "specificato.\n"
 | |
| "    Gli ARGOMENTI diventano gli argomenti per il COMANDO. Se il COMANDO non "
 | |
| "è specificato,\n"
 | |
| "    ogni redirezione avrà effetto nella shell corrente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -a nome\tPassa NOME come l'argomento zero per il COMANDO\n"
 | |
| "      -c\t\tEsegue il COMANDO con un ambiente vuoto\n"
 | |
| "      -l\t\tPosiziona un trattino nell'argomento zero per il COMANDO\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se il comando non può essere eseguito una shell non interattiva esce, a "
 | |
| "meno che\n"
 | |
| "    non venga impostata l'opzione di shell \"execfail\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia trovato il COMANDO o si "
 | |
| "riscontri un errore di ridirezione."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:709
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit the shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
 | |
| "    is that of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esce dalla shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esce dalla shell con uno stato N. Se N è omesso lo stato di uscita\n"
 | |
| "    è quello dell'ultimo comando eseguito."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:718
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exit a login shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
 | |
| "executed\n"
 | |
| "    in a login shell."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esce da una shell di login.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esce da una shell di login con stato di uscita N. Restituisce un errore "
 | |
| "se non eseguito\n"
 | |
| "    in una shell di login."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:728
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or execute commands from the history list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
 | |
| "list.\n"
 | |
| "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
 | |
| "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
 | |
| "    string.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
 | |
| "EDITOR,\n"
 | |
| "    \t\tthen vi\n"
 | |
| "      -l \tlist lines instead of editing\n"
 | |
| "      -n\tomit line numbers when listing\n"
 | |
| "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
 | |
| "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
 | |
| "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
 | |
| "    the last command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
 | |
| "occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza o esegue comandi dall'elenco della cronologia.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    fc è usato per elencare, modificare e rieseguire comandi dall'elenco "
 | |
| "della cronologia.\n"
 | |
| "    PRIMO e ULTIMO possono essere numeri che specificano l'intervallo oppure "
 | |
| "PRIMO può\n"
 | |
| "    essere una stringa, nel qual caso significa il comando più recente che "
 | |
| "inizia con\n"
 | |
| "    quella stringa.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -e EDITOR\tSeleziona l'editor da usare.  Il predefinito è FCEDIT, "
 | |
| "quindi EDITOR,\n"
 | |
| "    \t\tinfine vi\n"
 | |
| "      -l \tElenca le righe invece di modificarle\n"
 | |
| "      -n\tOmette i numeri di riga nell'elencare i comandi\n"
 | |
| "      -r\tInverte l'ordine delle righe (elenca prima le più recenti)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Con il formato \"fc -s [pat=rep ...] [comando]\", il COMANDO è\n"
 | |
| "    rieseguito dopo aver effettuato la sostituzione VECCHIO=NUOVO.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Un alias utile da usare insieme è r=\"fc -s\", in modo che digitando \"r "
 | |
| "cc\"\n"
 | |
| "    viene eseguito l'ultimo comando che inizia con \"cc\" e digitando \"r\" "
 | |
| "riesegue\n"
 | |
| "    l'ultimo comando.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo o lo stato del comando eseguito, non zero se si "
 | |
| "riscontra un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:758
 | |
| msgid ""
 | |
| "Move job to the foreground.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
 | |
| "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
 | |
| "    current job is used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sposta i job in primo piano.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Mette il job identificato da SPEC_JOB in primo piano, rendendolo il\n"
 | |
| "    job corrente.  Se SPEC_JOB non è presente, viene usata la nozione di\n"
 | |
| "    job corrente della shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Stato del comando messo in primo piano, o insuccesso se si riscontra un "
 | |
| "errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:773
 | |
| msgid ""
 | |
| "Move jobs to the background.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
 | |
| "they\n"
 | |
| "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
 | |
| "notion\n"
 | |
| "    of the current job is used.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sposta i job sullo sfondo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Mette il  jobs identificato da ogni SPEC_JOB sullo sfondo, come se "
 | |
| "fossero\n"
 | |
| "    stati avviati con \"&\". Se SPEC_JOB non è presente, viene usata la "
 | |
| "nozione\n"
 | |
| "    di job corrente della shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che il controllo dei job non sia abilitato o "
 | |
| "si riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:787
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remember or display program locations.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
 | |
| "    no arguments are given, information about remembered commands is "
 | |
| "displayed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
 | |
| "      -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
 | |
| "      -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
 | |
| "      -r\tforget all remembered locations\n"
 | |
| "      -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
 | |
| "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
 | |
| "    \t\tNAMEs are given\n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
 | |
| "    \t\tof remembered commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ricorda o visualizza le posizioni dei programmi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Determina e ricorda il nome completo di percorso per ogni comando NOME. "
 | |
| "Se non\n"
 | |
| "    viene fornito alcun argomento, sono visualizzate le informazioni sui "
 | |
| "comandi memorizzati.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -d\t\tDimentica la posizione memorizzata di ogni NOME\n"
 | |
| "      -l\t\tVisualizza in un formato che può essere riusato come input\n"
 | |
| "      -p nomepercorso\tUsa NOMEPERCORSO come il nome completo di percorso "
 | |
| "per NOME\n"
 | |
| "      -r\t\tDimentica tutte le posizioni memorizzate\n"
 | |
| "      -t\t\tStampa la posizione memorizzata di ogni NOME, facendo\n"
 | |
| "    \t\tprecedere ciascuna posizione con il NOME corrispondente se vengono\n"
 | |
| "    \t\tforniti valori NOME multipli\n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      NOME\t\tOgni NOME è ricercato in $PATH e aggiunto all'elenco\n"
 | |
| "    \t\tdei comandi memorizzati.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia trovato NOME o sia fornita una "
 | |
| "opzione non valida."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:812
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display information about builtin commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
 | |
| "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
 | |
| "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -d\toutput short description for each topic\n"
 | |
| "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
 | |
| "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
 | |
| "    \t\tPATTERN\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
 | |
| "given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza informazioni sui comandi interni.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Visualizza un breve sommario dei comandi interni. Se viene specificato "
 | |
| "il\n"
 | |
| "    MODELLO fornisce un aiuto dettagliato su tutti i comandi corrispondenti "
 | |
| "al\n"
 | |
| "    MODELLO, altrimenti viene stampato l'elenco degli argomenti di aiuto.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -d\tVisualizza una breve descrizione per ciascun argomento\n"
 | |
| "      -m\tVisualizza l'uso in formato pseudo manpage\n"
 | |
| "      -s\tVisualizza solo una breve sintassi sull'uso per ciascun argomento "
 | |
| "che\n"
 | |
| "    \tcorrisponde al MODELLO\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      MODELLO\tModello che specifica un argomento di aiuto\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga trovato il MODELLO o sia "
 | |
| "fornita una opzione non valida."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:836
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or manipulate the history list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
 | |
| "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
 | |
| "      -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
 | |
| "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
 | |
| "    \t\tand append them to the history list\n"
 | |
| "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
 | |
| "    \t\tlist\n"
 | |
| "      -w\twrite the current history to the history file\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
 | |
| "    \t\twithout storing it in the history list\n"
 | |
| "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
 | |
| "    if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
 | |
| "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
 | |
| "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
 | |
| "otherwise.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza o manipola l'elenco della cronologia.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Visualizza l'elenco della cronologia con i numeri di riga, aggiungendo a "
 | |
| "ciascuna voce\n"
 | |
| "    modificata il prefisso \"*\".  Un argomento pari a N elenca solo le "
 | |
| "ultime N voci.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -c\tPulisce la cronologia eliminando tutte le voci\n"
 | |
| "      -d posiz\tElimina la voce della cronologia alla posizione POSIZ.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a\tAccoda righe al file della cronologia relative alla sessione "
 | |
| "attuale\n"
 | |
| "      -n\tLegge tutte le righe non ancora lette dal file della cronologia\n"
 | |
| "      -r\tLegge il file della cronologia e ne accoda il contenuto all'elenco "
 | |
| "della\n"
 | |
| "    \t\tcronologia\n"
 | |
| "      -w\tScrive la cronologia corrente nel file della cronologia\n"
 | |
| "    \t\te ne accoda le voci all'elenco della cronologia\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -p\tEffettua l'espansione della cronologia su ciascun ARG e visualizza "
 | |
| "il\n"
 | |
| "    \t\trisultato senza memorizzarlo nell'elenco della cronologia\n"
 | |
| "      -s\tAccoda gli ARG all'elenco della cronologia come una voce singola\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se viene fornito il NOMEFILE, viene usato come file della cronologia.  "
 | |
| "Altrimenti,\n"
 | |
| "    se presente, viene usato il valore di $HISTFILE, in alternativa ~/."
 | |
| "bash_history.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se la variabile $HISTTIMEFORMAT è impostata e non è nulla, il suo valore "
 | |
| "viene usato\n"
 | |
| "    come una stringa di formato per strftime(3) per stampare l'orario "
 | |
| "associato a ciascuna\n"
 | |
| "    voce di cronologia visualizzata.  Altrimenti non viene stampato alcun "
 | |
| "orario.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o "
 | |
| "si riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:872
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display status of jobs.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
 | |
| "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
 | |
| "      -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
 | |
| "    \t\tnotification\n"
 | |
| "      -p\tlists process IDs only\n"
 | |
| "      -r\trestrict output to running jobs\n"
 | |
| "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
 | |
| "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
 | |
| "    process group leader.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
 | |
| "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza lo stato dei job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Elenca i job attivi. SPECJOB limita l'output a quei job.\n"
 | |
| "    Senza opzioni, è visualizzato lo stato di tutti i job attivi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -l\tElenca gli ID dei processi in aggiunta alle normali informazioni\n"
 | |
| "      -n\tElenca solo i processi che hanno cambiato stato dall'ultima\n"
 | |
| "    \tnotifica\n"
 | |
| "      -p\tElenca solo l'ID dei processi\n"
 | |
| "      -r\tLimita l'output ai job in esecuzione\n"
 | |
| "      -s\tLimita l'output ai processi fermati\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se viene fornito -x, il COMANDO è eseguito dopo che tutte le specifiche "
 | |
| "dei job che\n"
 | |
| "    appaiono in ARGOMENTI sono state rimpiazzate con l'ID del processo "
 | |
| "leader nel gruppo di\n"
 | |
| "    quel job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o "
 | |
| "si riscontri un errore.\n"
 | |
| "    Se viene usato -x, restituisce lo stato di uscita del COMANDO."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:899
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove jobs from current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
 | |
| "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
 | |
| "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
 | |
| "    \t\tshell receives a SIGHUP\n"
 | |
| "      -r\tremove only running jobs\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rimuove job dalla shell corrente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rimuove ciascun argomento SPECJOB dalla tabella dei job attivi.  Senza "
 | |
| "alcun\n"
 | |
| "    SPECJOB, la shell usa la sua nozione del job corrente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -a\tRimuove tutti i job se non viene fornito uno SPECJOB\n"
 | |
| "      -h\tMarca ciascun SPECJOB in modo che non venga inviato un SIGHUP al "
 | |
| "job se la\n"
 | |
| "    \tshell lo riceve\n"
 | |
| "      -r\tRimuove solo i job in esecuzione\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida "
 | |
| "o uno SPECJOB."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:918
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Send a signal to a job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
 | |
| "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
 | |
| "    SIGTERM is assumed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
 | |
| "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
 | |
| "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
 | |
| "    \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
 | |
| "      -L\tsynonym for -l\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
 | |
| "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
 | |
| "    on processes that you can create is reached.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Invia un segnale a un job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Invia il segnale chiamato dallo SPECSEGN o dal NUMSEGN ai processi "
 | |
| "identificati\n"
 | |
| "    dal PID o dallo SPECJOB.  Se non è presente né lo SPECSEGN né il "
 | |
| "NUMSEGN, viene\n"
 | |
| "    allora considerato SIGTERM.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -s segn\tSEGN è il nome di un segnale\n"
 | |
| "      -n segn\tSEGN è il numero di un segnale\n"
 | |
| "      -l\tElenca i nomi dei segnali; Se ci sono argomenti dopo \"-l\"\n"
 | |
| "    \tvengono valutati come numeri di segnale di cui elencare i nomi\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Kill è un comando interno di shell per due ragioni: permette di usare "
 | |
| "gli ID\n"
 | |
| "    dei job invece degli ID dei processi e permette di uccidere quei "
 | |
| "processi che\n"
 | |
| "    abbiano raggiunto un numero limite prefissato di processi creabili.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o "
 | |
| "si riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:942
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
 | |
| "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
 | |
| "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
 | |
| "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
 | |
| "listed\n"
 | |
| "    in order of decreasing precedence.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
 | |
| "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
 | |
| "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
 | |
| "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
 | |
| "    \t**\t\texponentiation\n"
 | |
| "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
 | |
| "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
 | |
| "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
 | |
| "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
 | |
| "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
 | |
| "    \t&\t\tbitwise AND\n"
 | |
| "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
 | |
| "    \t|\t\tbitwise OR\n"
 | |
| "    \t&&\t\tlogical AND\n"
 | |
| "    \t||\t\tlogical OR\n"
 | |
| "    \texpr ? expr : expr\n"
 | |
| "    \t\t\tconditional operator\n"
 | |
| "    \t=, *=, /=, %=,\n"
 | |
| "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | |
| "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
 | |
| "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
 | |
| "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
 | |
| "    turned on to be used in an expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
 | |
| "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
 | |
| "    rules above.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valuta espressioni aritmetiche.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Valuta ciascun ARG come una espressione aritmetica.  La valutazione è "
 | |
| "effettuata con\n"
 | |
| "    interi a larghezza fissa senza alcun controllo per overflow, sebbene la "
 | |
| "divisione\n"
 | |
| "    per 0 sia bloccata e contrassegnata come un errore.  Il seguente elenco "
 | |
| "di operatori\n"
 | |
| "    è raggruppato per livelli di operatore di uguale precedenza.  I livelli "
 | |
| "sono elencati\n"
 | |
| "    in ordine di precedenza decrescente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    \tid++, id--\tIncremento e decremento successivo di variabile\n"
 | |
| "    \t++id, --id\tIncremento e decremento precedente di variabile\n"
 | |
| "    \t-, +\t\tMeno e più unari\n"
 | |
| "    \t!, ~\t\tNegazione logica e bit a bit\n"
 | |
| "    \t**\t\tEsponenziazione\n"
 | |
| "    \t*, /, %\t\tMoltiplicazione, divisione, resto\n"
 | |
| "    \t+, -\t\tAddizione, sottrazione\n"
 | |
| "    \t<<, >>\t\tScorrimento bit a bit sinistro e destro\n"
 | |
| "    \t<=, >=, <, >\tComparazione\n"
 | |
| "    \t==, !=\t\tUguaglianza, disuguaglianza\n"
 | |
| "    \t&\t\tAND bit a bit\n"
 | |
| "    \t^\t\tXOR bit a bit\n"
 | |
| "    \t|\t\tOR bit a bit\n"
 | |
| "    \t&&\t\tAND logico\n"
 | |
| "    \t||\t\tOR logico\n"
 | |
| "    \tespr ? espr : espr\n"
 | |
| "    \t\t\tOperatore condizionale\n"
 | |
| "    \t=, *=, /=, %=,\n"
 | |
| "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
 | |
| "    \t&=, ^=, |=\tAssegnazione\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Le variabili di shell sono ammesse come operandi.  Il nome della "
 | |
| "variabile è\n"
 | |
| "    sostituito dal suo valore (forzato a un intero a larghezza fissa) "
 | |
| "all'interno\n"
 | |
| "    di una espressione.  Non è necessario che la variabile abbia il proprio "
 | |
| "attributo\n"
 | |
| "    intero abilitato per essere usata in una espressione.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Gli operatori sono valutati in ordine di precedenza.  Le "
 | |
| "sottoespressioni tra\n"
 | |
| "    parentesi sono valutate per prime e possono avere la precedenza sulle "
 | |
| "regole\n"
 | |
| "    sopradescritte.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Se l'ultimo ARG viene valutato pari a 0 restituisce 1, altrimenti "
 | |
| "restituisce 0."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:987
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
 | |
| "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
 | |
| "word\n"
 | |
| "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
 | |
| "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
 | |
| "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
 | |
| "word\n"
 | |
| "    delimiters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
 | |
| "variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
 | |
| "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
 | |
| "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
 | |
| "    \t\tthan newline\n"
 | |
| "      -e\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
 | |
| "      -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
 | |
| "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
 | |
| "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
 | |
| "    \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
 | |
| "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
 | |
| "unless\n"
 | |
| "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
 | |
| "    \t\tdelimiter\n"
 | |
| "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
 | |
| "    \t\tattempting to read\n"
 | |
| "      -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
 | |
| "      -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
 | |
| "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
 | |
| "    \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds.  The value of the\n"
 | |
| "    \t\tTMOUT variable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
 | |
| "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns\n"
 | |
| "    \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
 | |
| "    \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
 | |
| "    \t\tfile descriptor.  The exit status is greater than 128\n"
 | |
| "    \t\tif the timeout is exceeded\n"
 | |
| "      -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
 | |
| "out\n"
 | |
| "    (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
 | |
| "occurs,\n"
 | |
| "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legge una riga dallo standard input e la divide in campi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Legge una singola riga dallo standard input o, se viene fornita "
 | |
| "l'opzione -u,\n"
 | |
| "    dal descrittore di file FD.  La riga è divisa in campi corrispondenti a\n"
 | |
| "    parole dove la prima parola è assegnata al primo NOME, la seconda "
 | |
| "parola\n"
 | |
| "    al secondo NOME e così via, con ciascuna parola rimanente assegnata al\n"
 | |
| "    corrispondente ultimo NOME.  Sono riconosciuti come delimitatori di "
 | |
| "parola\n"
 | |
| "    solo quelli presenti in $IFS.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se non viene fornito alcun NOME, la riga letta è memorizzata nella "
 | |
| "variabile REPLY.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -a array\tAssegna le parole lette agli indici sequenziali della "
 | |
| "variabile\n"
 | |
| "    \t\tdi ARRAY, iniziando da zero\n"
 | |
| "      -d delim\tContinua fino alla lettura del primo carattere di DELIM, "
 | |
| "invece\n"
 | |
| "    \t\tdi un ritorno a capo \n"
 | |
| "      -e\t\tUsa Readline per ottenere la riga in una shell interattiva\n"
 | |
| "      -i testo\tUsa TESTO come testo iniziale per Readline\n"
 | |
| "      -n ncarat\tRitorna dopo la lettura di NCARAT caratteri invece di "
 | |
| "attendere\n"
 | |
| "    \t\tun a capo, ma rispetta un delimitatore se vengono letti meno di\n"
 | |
| "    \t\tNCARAT caratteri prima del delimitatore stesso\n"
 | |
| "      -N ncarat\tRitorna solo dopo la lettura di NCARAT caratteri esatti, a "
 | |
| "meno che non si\n"
 | |
| "    \t\triscontri un EOF o un time out di lettura, ignorando qualsiasi "
 | |
| "delimitatore\n"
 | |
| "      -p stringa\tVisualizza la stringa PROMPT senza un a capo finale prima\n"
 | |
| "    \t\tdel tentativo di lettura\n"
 | |
| "      -r\t\tNon ammette backslash per fare l'escape dei caratteri\n"
 | |
| "      -s\t\tNon fa l'echo dell'input proveniente da un terminale\n"
 | |
| "      -t secondi\tVa in timeout e restituisce insuccesso se non viene letta "
 | |
| "una\n"
 | |
| "    \t\triga di input completa entro i SECONDI forniti.  Il valore della\n"
 | |
| "    \t\tvariabile TMOUT è il timeout predefinito.  SECONDI può essere\n"
 | |
| "    \t\tuna frazione.  Se SECONDI è pari a 0, la lettura restituisce "
 | |
| "successo\n"
 | |
| "    \t\tsolo se l'input è disponibile sul descrittore di file specificato.  "
 | |
| "Lo\n"
 | |
| "    \t\tstato di uscita è maggiore di 128 se viene superato il timeout\n"
 | |
| "      -u fd\t\tLegge dal descrittore di file FD invece che dallo standard "
 | |
| "input\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Il codice restituito è zero a meno che non sia riscontrato un EOF, un "
 | |
| "timeout in lettura\n"
 | |
| "    o venga fornito un descrittore di file non valido come argomento per -u."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1034
 | |
| msgid ""
 | |
| "Return from a shell function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
 | |
| "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
 | |
| "    last command executed within the function or script.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ritorna da una funzione di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Causa l'uscita da una funzione o da uno script sorgente con il valore "
 | |
| "di\n"
 | |
| "    ritorno specificato da N.  Se N è omesso, lo stato di ritorno è quello\n"
 | |
| "    dell'ultimo comando eseguito all'interno della funzione o dello script.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce N, oppure insuccesso se la shell non sta eseguendo una "
 | |
| "funzione o uno script."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1047
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
 | |
| "    display the names and values of shell variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
 | |
| "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
 | |
| "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
 | |
| "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
 | |
| "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
 | |
| "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
 | |
| "          command, not just those that precede the command name.\n"
 | |
| "      -m  Job control is enabled.\n"
 | |
| "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
 | |
| "      -o option-name\n"
 | |
| "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
 | |
| "              allexport    same as -a\n"
 | |
| "              braceexpand  same as -B\n"
 | |
| "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
 | |
| "              errexit      same as -e\n"
 | |
| "              errtrace     same as -E\n"
 | |
| "              functrace    same as -T\n"
 | |
| "              hashall      same as -h\n"
 | |
| "              histexpand   same as -H\n"
 | |
| "              history      enable command history\n"
 | |
| "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
 | |
| "              interactive-comments\n"
 | |
| "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
 | |
| "              keyword      same as -k\n"
 | |
| "              monitor      same as -m\n"
 | |
| "              noclobber    same as -C\n"
 | |
| "              noexec       same as -n\n"
 | |
| "              noglob       same as -f\n"
 | |
| "              nolog        currently accepted but ignored\n"
 | |
| "              notify       same as -b\n"
 | |
| "              nounset      same as -u\n"
 | |
| "              onecmd       same as -t\n"
 | |
| "              physical     same as -P\n"
 | |
| "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
 | |
| "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
 | |
| "                           or zero if no command exited with a non-zero "
 | |
| "status\n"
 | |
| "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
 | |
| "                           operation differs from the Posix standard to\n"
 | |
| "                           match the standard\n"
 | |
| "              privileged   same as -p\n"
 | |
| "              verbose      same as -v\n"
 | |
| "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
 | |
| "              xtrace       same as -x\n"
 | |
| "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
 | |
| "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
 | |
| "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
 | |
| "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
 | |
| "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
 | |
| "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
 | |
| "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
 | |
| "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
 | |
| "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
 | |
| "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
 | |
| "          by redirection of output.\n"
 | |
| "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
 | |
| "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
 | |
| "          by default when the shell is interactive.\n"
 | |
| "      -P  If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
 | |
| "          such as cd which change the current directory.\n"
 | |
| "      -T  If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
 | |
| "functions.\n"
 | |
| "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | |
| "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
 | |
| "          are unset.\n"
 | |
| "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
 | |
| "          The -x and -v options are turned off.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
 | |
| "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
 | |
| "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
 | |
| "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
 | |
| "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta o azzera i valori delle opzioni di shell e dei parametri "
 | |
| "posizionali.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Cambia il valore degli attributi di shell e dei parametri posizionali, "
 | |
| "o\n"
 | |
| "    visualizza i nomi e i valori delle variabili di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -a  Marca le variabili che sono modificate o create per "
 | |
| "l'esportazione.\n"
 | |
| "      -b  Notifica immediatamente della terminazione di un job.\n"
 | |
| "      -e  Esce immediatamente se un comando esce con uno stao diverso da "
 | |
| "zero.\n"
 | |
| "      -f  Disabilita la generazione dei nomi file (globbing).\n"
 | |
| "      -h  Ricorda la posizione dei comandi quando vengono cercati.\n"
 | |
| "      -k  Tutte le assegnazioni degli argomenti sono posizionate "
 | |
| "nell'ambiente per un\n"
 | |
| "          comando, non solo quelle che precedono il nome del comando "
 | |
| "stesso.\n"
 | |
| "      -m  Abilita il controllo dei job.\n"
 | |
| "      -n  Legge i comandi senza eseguirli.\n"
 | |
| "      -o nome-opzione\n"
 | |
| "          Imposta la variabile corrispondente al nome dell'opzione:\n"
 | |
| "              allexport    Uguale a -a\n"
 | |
| "              braceexpand  Uguale a -B\n"
 | |
| "              emacs        Usa una interfaccia di modifica righe di stile "
 | |
| "emacs\n"
 | |
| "              errexit      Uguale a -e\n"
 | |
| "              errtrace     Uguale a -E\n"
 | |
| "              functrace    Uguale a -T\n"
 | |
| "              hashall      Uguale a -h\n"
 | |
| "              histexpand   Uguale a -H\n"
 | |
| "              history      Abilita la cronologia comandi\n"
 | |
| "              ignoreeof    Non esce dalla shell dopo aver raggiunto EOF\n"
 | |
| "              interactive-comments\n"
 | |
| "                           Permette ai commenti di comparire nei comandi "
 | |
| "interattivi\n"
 | |
| "              keyword      Uguale a -k\n"
 | |
| "              monitor      Uguale a -m\n"
 | |
| "              noclobber    Uguale a -C\n"
 | |
| "              noexec       Uguale a -n\n"
 | |
| "              noglob       Uguale a -f\n"
 | |
| "              nolog        Accettato al momento ma ignorato\n"
 | |
| "              notify       Uguale a -b\n"
 | |
| "              nounset      Uguale a -u\n"
 | |
| "              onecmd       Uguale a -t\n"
 | |
| "              physical     Uguale a -P\n"
 | |
| "              pipefail     Il valore restituito da una pipeline è lo stato\n"
 | |
| "                           dell'ultimo comando che esce con uno stato "
 | |
| "diverso da zero,\n"
 | |
| "                           oppure zero se nessun comando esce con uno stato "
 | |
| "diverso da zero\n"
 | |
| "              posix        Modifica il comportamento di bash dove "
 | |
| "l'operazione\n"
 | |
| "                           predefinita è diversa dallo standard Posix per "
 | |
| "rispettare\n"
 | |
| "                           lo standard stesso\n"
 | |
| "              privileged   Uguale a -p\n"
 | |
| "              verbose      Uguale a -v\n"
 | |
| "              vi           Usa un'editor di riga stile vi\n"
 | |
| "              xtrace       Uguale a -x\n"
 | |
| "      -p  Abilitato ogni qualvolta gli id utente reali non corrispondono a "
 | |
| "quelli effettivi.\n"
 | |
| "          Disabilita l'analisi del file $ENV e l'importazione delle funzioni "
 | |
| "di\n"
 | |
| "          shell.  Disabilitare questa opzione comporta l'impostazione degli\n"
 | |
| "          uid e gid effettivi a uid e gid reali.\n"
 | |
| "      -t  Esce dopo la lettura e l'esecuzione di un comando.\n"
 | |
| "      -u  Tratta le variabili non impostate come un errore durante la "
 | |
| "sostituzione.\n"
 | |
| "      -v  Stampa le righe di input della shell mentre vengono lette.\n"
 | |
| "      -x  Stampa i comandi e i loro argomenti mentre vengono eseguiti.\n"
 | |
| "      -B  La shell effettua l'espansione delle parentesi graffe\n"
 | |
| "      -C  Se impostata, non permette la sovrascrittura dei file regolari "
 | |
| "esistenti\n"
 | |
| "          da parte della redirezione dell'output.\n"
 | |
| "      -E  Se impostata, la trap ERR è ereditata dalle funzioni di shell.\n"
 | |
| "      -H  Abilita la sostituzione per la cronologia stile !.  Questo flag è "
 | |
| "abilitato\n"
 | |
| "          in modo predefinito quando la shell è interattiva.\n"
 | |
| "      -P  Se impostata, non segue i link simbolici quando vengono eseguiti "
 | |
| "dei comandi\n"
 | |
| "          come cd, il quale cambia la directory corrente.\n"
 | |
| "      -T  Se impostata, la trap DEBUG è ereditata dalle funzioni di shell.\n"
 | |
| "      --  Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n"
 | |
| "          Se non sono rimasti argomenti, i parametri posizionali\n"
 | |
| "          vengono azzerati.\n"
 | |
| "      -   Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n"
 | |
| "          Le opzioni -x e -v sono disabilitate.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Usando + al posto di - questi flag vengono disabilitati.  I\n"
 | |
| "    flag possono anche essere usati subito dopo l'invocazione della shell.  "
 | |
| "Il set corrente\n"
 | |
| "    dei flag può essere trovato in $-.  I restanti n ARG sono parametri\n"
 | |
| "    posizionali e vengono assegnati, in ordine, a $1, $2, .. $n.  Se non\n"
 | |
| "    vengono forniti ARG, vengono stampate tutte le variabili di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1132
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
 | |
| "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
 | |
| "      -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
 | |
| "    \t\trather than the variable it references\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
 | |
| "fails,\n"
 | |
| "    tries to unset a function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azzera i valori e gli attributi delle variabili e delle funzioni di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Per ciascun NOME, rimuove la corrispondente variabile o funzione.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -f\tConsidera ciascun NOME come una funzione di shell\n"
 | |
| "      -v\tConsidera ciascun NOME come una variabile di shell\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Senza opzioni, unset prova prima ad azzerare una variabile e, in caso di "
 | |
| "insuccesso,\n"
 | |
| "    prova ad azzerare una funzione.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Alcune variabili non possono essere azzerate; vedere anche \"readonly"
 | |
| "\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o "
 | |
| "NOME sia in sola lettura."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1154
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set export attribute for shell variables.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
 | |
| "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
 | |
| "exporting.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | |
| "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
 | |
| "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta l'attributo di esportazione per le variabili di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Marca ciascun NOME per l'esportazione automatica all'ambiente dei "
 | |
| "comandi\n"
 | |
| "    eseguiti successivi.  Se è fornito un VALORE, lo assegna prima "
 | |
| "dell'esportazione.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -f\tRimanda alle funzioni di shell\n"
 | |
| "      -n\tRimuove la proprietà di esportazione da ciascun NOME\n"
 | |
| "      -p\tVisualizza un elenco di tutte le variabili e funzioni esportate\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    L'argomento \"--\" disabilita l'elaborazione di ulteriori opzioni.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o "
 | |
| "il NOME non sia valido."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1173
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
 | |
| "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
 | |
| "    before marking as read-only.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\trefer to indexed array variables\n"
 | |
| "      -A\trefer to associative array variables\n"
 | |
| "      -f\trefer to shell functions\n"
 | |
| "      -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
 | |
| "    \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Marca la variabili di shell come non modificabili.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Marca ciascun NOME in sola lettura; i valori di questi NOMI non possono\n"
 | |
| "    essere modificati da un assegnamento successivo.  Se viene fornito il\n"
 | |
| "     VALORE, lo assegna prima di marcarlo in sola lettura.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -a\tRimanda alle variabili degli array indicizzati\n"
 | |
| "      -A\tRimanda alle variabili degli array associativi\n"
 | |
| "      -f\tRimanda alle funzioni di shell\n"
 | |
| "      -p\tVisualizza un elenco di tutte le variabili e le funzioni in sola "
 | |
| "lettura\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Un argomento pari a \"--\" disabilita ulteriori analisi delle opzioni.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida "
 | |
| "o NOME non sia valido."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1195
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shift positional parameters.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
 | |
| "    not given, it is assumed to be 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sposta i parametri posizionali.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rinomina i parametri posizionali $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ...  Se N non\n"
 | |
| "    è fornito, viene assunto a 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che N non sia negativo o maggiore di $#."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1207 builtins.c:1222
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
 | |
| "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
 | |
| "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
 | |
| "    when FILENAME is executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
 | |
| "    FILENAME cannot be read."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue comandi da un file nella shell corrente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Legge ed esegue comandi da NOMEFILE nella shell corrente. Le voci\n"
 | |
| "    in $PATH sono usate per trovare la directory contenente il NOMEFILE.\n"
 | |
| "    Se vengono forniti ARGOMENTI, essi diventano i parametri di posizione\n"
 | |
| "    quando viene eseguito NOMEFILE.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito in NOMEFILE; "
 | |
| "insuccesso se\n"
 | |
| "    il NOMEFILE non può essere letto."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1238
 | |
| msgid ""
 | |
| "Suspend shell execution.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
 | |
| "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sospende l'esecuzione della shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sospende l'esecuzione di questa shell fino a che non riceve un segnale "
 | |
| "SIGCONT.\n"
 | |
| "    A meno di forzature, le shell di login non possono essere sospese.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -f\tForza la sospensione, anche se in presenza di una shell di login\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia abilitato il controllo job o si "
 | |
| "riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1254
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
 | |
| "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
 | |
| "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
 | |
| "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
 | |
| "    bash manual page for the complete specification.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    File operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a FILE        True if file exists.\n"
 | |
| "      -b FILE        True if file is block special.\n"
 | |
| "      -c FILE        True if file is character special.\n"
 | |
| "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
 | |
| "      -e FILE        True if file exists.\n"
 | |
| "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
 | |
| "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
 | |
| "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | |
| "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
 | |
| "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
 | |
| "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
 | |
| "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
 | |
| "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
 | |
| "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
 | |
| "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
 | |
| "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
 | |
| "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
 | |
| "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
 | |
| "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
 | |
| "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
 | |
| "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
 | |
| "read.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
 | |
| "                       modification date).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    String operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -z STRING      True if string is empty.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -n STRING\n"
 | |
| "         STRING      True if string is not empty.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      STRING1 = STRING2\n"
 | |
| "                     True if the strings are equal.\n"
 | |
| "      STRING1 != STRING2\n"
 | |
| "                     True if the strings are not equal.\n"
 | |
| "      STRING1 < STRING2\n"
 | |
| "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
 | |
| "lexicographically.\n"
 | |
| "      STRING1 > STRING2\n"
 | |
| "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Other operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
 | |
| "      -v VAR         True if the shell variable VAR is set.\n"
 | |
| "      -R VAR         True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
 | |
| "                     reference.\n"
 | |
| "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
 | |
| "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
 | |
| "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
 | |
| "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
 | |
| "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
 | |
| "    than ARG2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
 | |
| "    false or an invalid argument is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Analizza espressioni condizionali.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esce con stato 0 (vero) o 1 (falso) in base all'analisi\n"
 | |
| "    dell'ESPR.  Le espressioni possono essere unarie o binarie.  Le\n"
 | |
| "    espressioni unarie sono spesso usate per esaminare lo stato di un file.\n"
 | |
| "    Esistono anche operatori di stringa e di comparazione numerica.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Il comportamento del test dipende dal numero degli argomenti.  Leggere\n"
 | |
| "    la pagina di manuale di bash per le specifiche complete.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Operatori su file:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -a FILE        Vero se il file esiste.\n"
 | |
| "      -b FILE        Vero se è un file speciale a blocchi.\n"
 | |
| "      -c FILE        Vero se è un file speciale a caratteri.\n"
 | |
| "      -d FILE        Vero se il file è una directory.\n"
 | |
| "      -e FILE        Vero se il file esiste.\n"
 | |
| "      -f FILE        Vero se il file esiste ed è un file regolare.\n"
 | |
| "      -g FILE        Vero se il file è un set-group-id.\n"
 | |
| "      -h FILE        Vero se il file è un link simbolico.\n"
 | |
| "      -L FILE        Vero se il file è un link simbolico.\n"
 | |
| "      -k FILE        Vero se il file ha il suo bit \"sticky\" impostato.\n"
 | |
| "      -p FILE        Vero se il file è una pipe con nome.\n"
 | |
| "      -r FILE        Vero se il file è leggibile dall' utente corrente.\n"
 | |
| "      -s FILE        Vero se il file esiste e non è vuoto.\n"
 | |
| "      -S FILE        Vero se il file è un socket.\n"
 | |
| "      -t FD          Vero se il descrittore di file è aperto su un "
 | |
| "terminale.\n"
 | |
| "      -u FILE        Vero se il file è un set-user-id.\n"
 | |
| "      -w FILE        Vero se il file è scrivibile dall'utente corrente.\n"
 | |
| "      -x FILE        Vero se il file è eseguibile dall'utente corrente.\n"
 | |
| "      -O FILE        Vero se l'utente corrente è il reale proprietario del "
 | |
| "file.\n"
 | |
| "      -G FILE        Vero se il gruppo dell'utente corrente è il reale "
 | |
| "proprietario del file.\n"
 | |
| "      -N FILE        Vero se il file è stato modificato dall'ultima volta "
 | |
| "che è stato letto.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -nt FILE2  Vero se il file1 è più recente del file2 (in accordo "
 | |
| "con la\n"
 | |
| "                       data di modifica).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ot FILE2  Vero se il file1 è più vecchio del file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      FILE1 -ef FILE2  Vero se il file1 è un link hardware al file2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Operatori di stringa:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -z STRINGA     Vero se la stringa e vuota.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -n STRINGA\n"
 | |
| "         STRINGA     Vero se la stringa non è vuota.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      STRINGA1 = STRINGA2\n"
 | |
| "                     Vero se le stringhe sono uguali.\n"
 | |
| "      STRINGA1 != STRINGA2\n"
 | |
| "                     Vero se le stringhe non sono uguali.\n"
 | |
| "      STRINGA1 < STRINGA2\n"
 | |
| "                     Vero se la STRINGA1 viene ordinata lessicograficamente "
 | |
| "prima della STRINGA2.\n"
 | |
| "      STRINGA1 > STRINGA2\n"
 | |
| "                     Vero se la STRINGA1 viene ordinata lessicograficamente "
 | |
| "dopo la STRINGA2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Altri operatori:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -o OPZIONE     Vero se l'OPZIONE di shell è abilitata.\n"
 | |
| "      -v VAR\t Vero se la variabile di shell VAR è impostata.\n"
 | |
| "      ! ESPR         Vero se l'ESPR è falsa.\n"
 | |
| "      ESPR1 -a ESPR2 Vero se entrambe le espressioni espr1 E espr2 sono "
 | |
| "vere.\n"
 | |
| "      ESPR1 -o ESPR2 Vero se sono vere le espressioni espr1 O espr2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      arg1 OP arg2   Test aritmetici.  OP è uno tra -eq, -ne,\n"
 | |
| "                     -lt, -le, -gt oppure -ge.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Gli operatori aritmetici binari restituiscono vero se ARG1 è uguale, non "
 | |
| "uguale,\n"
 | |
| "    più piccolo di, più piccolo o uguale, più grande di o più grande o "
 | |
| "uguale\n"
 | |
| "    ad ARG2.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo se l'ESPR viene valutata vera; insuccesso se l'ESPR "
 | |
| "viene valutata\n"
 | |
| "    falsa o viene fornito un argomento non valido."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1336
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate conditional expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
 | |
| "    be a literal `]', to match the opening `['."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valuta l'espressione condizionale.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Questo è un sinonimo del comando interno \"test\", ma l'ultimo argomento "
 | |
| "deve\n"
 | |
| "    essere un \"]\" letterale per corrispondere al \"[\" di apertura."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1345
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display process times.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
 | |
| "its\n"
 | |
| "    child processes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Always succeeds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza le durate dei processi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stampa i tempi utente e di sistema accumulati per la shell e per tutti "
 | |
| "i\n"
 | |
| "    relativi processi figli.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Sempre successo."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1357
 | |
| msgid ""
 | |
| "Trap signals and other events.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
 | |
| "signals\n"
 | |
| "    or other conditions.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
 | |
| "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
 | |
| "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
 | |
| "    shell and by the commands it invokes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
 | |
| "If\n"
 | |
| "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
 | |
| "If\n"
 | |
| "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
 | |
| "a\n"
 | |
| "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
 | |
| "SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
 | |
| "associated\n"
 | |
| "    with each signal.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
 | |
| "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
 | |
| "number.\n"
 | |
| "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
 | |
| "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
 | |
| "given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue il trap dei segnali e di altri eventi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Definisce e attiva i gestori da eseguire quando la shell riceve segnali\n"
 | |
| "    o altre condizioni.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    ARG è un comando da leggere ed eseguire quando la shell riceve il o i\n"
 | |
| "    segnali SPEC_SEGNALE.  Se ARG o \"-\" non sono presenti (e viene "
 | |
| "fornito\n"
 | |
| "    un singolo SPEC_SEGNALE), ciascun segnale specificato è riportato\n"
 | |
| "    al suo valore originario.  Se ARG è pari a null, ogni SPEC_SEGNALE è\n"
 | |
| "    ignorato dalla shell e dai comandi che invoca.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se uno SPEC_SEGNALE è EXIT (0) ARG viene eseguito all'uscita dalla "
 | |
| "shell.  Se\n"
 | |
| "    lo SPEC_SEGNALE è DEBUG, ARG viene eseguito prima di ogni comando "
 | |
| "semplice.  Se\n"
 | |
| "    uno SPEC_SEGNALE è RETURN, ARG viene eseguito al termine di ogni "
 | |
| "esecuzione\n"
 | |
| "    di una funzione di shell o di uno script avviato dai comandi interni . o "
 | |
| "source.\n"
 | |
| "    Un SPEC_SEGNALE di ERR significa eseguire ARG ogni volta che un errore "
 | |
| "di comando\n"
 | |
| "    causi l'uscita della shell quando è abilitata l'opzione -e.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se non vengono forniti argomenti, trap stampa l'elenco di comandi "
 | |
| "associati\n"
 | |
| "    a ciascun segnale.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Ozioni:\n"
 | |
| "      -l\tStampa un elenco di nomi di segnale e i loro corrispondenti "
 | |
| "numeri\n"
 | |
| "      -p\tVisualizza i comandi trap associati a ciascun SPEC_SEGNALE\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Ciascun SPEC_SEGNALE è un nome di segnale in <signal.h> oppure un numero "
 | |
| "di segnale.\n"
 | |
| "    I nomi di segnale sono case insensitive e il prefisso SIG è opzionale.  "
 | |
| "Per\n"
 | |
| "    inviare un segnale alla shell usare \"kill -signal $$\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che SPEC_SEGNALE non sia valido o si "
 | |
| "fornisca una opzione non valida."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1393
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display information about command type.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
 | |
| "    command name.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
 | |
| "    \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
 | |
| "    \t\tthe `-p' option is not also used\n"
 | |
| "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
 | |
| "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
 | |
| "    \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
 | |
| "    \t\tthat would be executed\n"
 | |
| "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
 | |
| "    \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
 | |
| "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
 | |
| "    \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
 | |
| "    \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
 | |
| "    \t\tor not found, respectively\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
 | |
| "found."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza informazioni sul tipo di comando.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Per ciascun NOME, indica come sarebbe interpretato se fosse usato come\n"
 | |
| "    un nome di comando.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -a\tVisualizza tutte le posizioni contenenti un eseguibile chiamato "
 | |
| "NOME,\n"
 | |
| "    \tincludendo alias, comandi interni e funzioni se e solo se\n"
 | |
| "    \tnon viene usata anche l'opzione \"-p\"\n"
 | |
| "      -f\tNon esegue la ricerca delle funzioni di shell\n"
 | |
| "      -P\tForza una ricerca del PERCORSO per ciascun NOME anche se è un "
 | |
| "alias,\n"
 | |
| "    \tun comando interno o una funzione, e restituisce il nome del file su "
 | |
| "disco\n"
 | |
| "    \tche sarebbe eseguito\n"
 | |
| "      -p\tRestituisce o il nome del file su disco che sarebbe eseguito,\n"
 | |
| "    \toppure niente se \"type -t NOME\" non restituisce \"file\".\n"
 | |
| "      -t\tVisualizza una singola parola che è una tra \"alias\", \"keyword"
 | |
| "\",\n"
 | |
| "    \t\"function\", \"builtin\", \"file\" or \"\", se il NOME è "
 | |
| "rispettivamente un alias,\n"
 | |
| "    \tuna parola riservata di shell, una funzione di shell, un comando "
 | |
| "interno di shell,\n"
 | |
| "    \tun file su disco o non trovato\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      NOME\tIl nome del comando da interpretare.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo se tutti i NOMI vengono trovati; insuccesso in caso "
 | |
| "contrario."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1424
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modify shell resource limits.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Provides control over the resources available to the shell and "
 | |
| "processes\n"
 | |
| "    it creates, on systems that allow such control.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
 | |
| "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
 | |
| "      -a\tall current limits are reported\n"
 | |
| "      -b\tthe socket buffer size\n"
 | |
| "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
 | |
| "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
 | |
| "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
 | |
| "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
 | |
| "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
 | |
| "      -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
 | |
| "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
 | |
| "      -m\tthe maximum resident set size\n"
 | |
| "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
 | |
| "      -p\tthe pipe buffer size\n"
 | |
| "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
 | |
| "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
 | |
| "      -s\tthe maximum stack size\n"
 | |
| "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
 | |
| "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
 | |
| "      -v\tthe size of virtual memory\n"
 | |
| "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
 | |
| "      -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
 | |
| "      -T\tthe maximum number of threads\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Not all options are available on all platforms.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
 | |
| "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
 | |
| "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
 | |
| "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
 | |
| "    no option is given, then -f is assumed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
 | |
| "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
 | |
| "    number of processes.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modifica i limiti delle risorse di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Fornisce il controllo sulle risorse disponibili per la shell e per i "
 | |
| "processi\n"
 | |
| "    che crea, sui sistemi che permettono tale controllo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -S\tUsa il limite di risorse \"leggero\"\n"
 | |
| "      -H\tUsa il limite di risorse \"pesante\"\n"
 | |
| "      -a\tRiporta tutti i limiti correnti\n"
 | |
| "      -b\tLa dimensione del buffer del socket\n"
 | |
| "      -c\tLa dimensione massima dei file di core creati\n"
 | |
| "      -d\tLa dimensione massima di un segmento di dati di processo\n"
 | |
| "      -e\tLa priorità massima di scheduling (\"nice\")\n"
 | |
| "      -f\tLa dimensione massima dei file scritti dalla shell e dai suoi "
 | |
| "figli\n"
 | |
| "      -i\tIl numero massimo di segnali pendenti\n"
 | |
| "      -l\tLa dimensione massima di memoria che un processo può impegnare\n"
 | |
| "      -m\tIl numero massimo di set residenti\n"
 | |
| "      -n\tIl numero massimo di descrittori di file aperti\n"
 | |
| "      -p\tLa dimensione del buffer della pipe\n"
 | |
| "      -q\tIl numero massimo di byte nelle code messaggi POSIX\n"
 | |
| "      -r\tLa priorità massima di scheduling in tempo reale\n"
 | |
| "      -s\tLa dimensione massima dello stack\n"
 | |
| "      -t\tLa quantità massima di tempo CPU in secondi\n"
 | |
| "      -u\tIl numero massimo di processi utente\n"
 | |
| "      -v\tLa dimensione della memoria virtuale\n"
 | |
| "      -x\tIl numero massimo di lock dei file\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se viene fornito un LIMITE, sarà il nuovo valore della risorsa "
 | |
| "specificata;\n"
 | |
| "    I valori LIMITE speciali \"soft\", \"hard\" e \"unlimited\" "
 | |
| "corrispondono\n"
 | |
| "    rispettivamente agli attuali limiti leggero, pesante e senza limite.\n"
 | |
| "    Altrimenti viene stampato il valore attuale della risorsa specificata.  "
 | |
| "Se\n"
 | |
| "    non viene fornita alcuna opzione, viene assunta -f.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    I valori sono ad incrementi di 1024-byte, ad eccezione di -t che è in "
 | |
| "secondi,\n"
 | |
| "    -p che è ad incrementi di 512 byte e -u che è un numero di processi non\n"
 | |
| "    scalato.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida "
 | |
| "o venga riscontrato un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1474
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display or set file mode mask.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
 | |
| "    the current value of the mask.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
 | |
| "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
 | |
| "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza o imposta la maschera del modo file.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Imposta la maschera di creazione file dell'utente su MODO.  Se MODO "
 | |
| "viene omesso, stampa\n"
 | |
| "    il valore corrente della maschera.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se MODO inizia con una cifra, è interpretato con un numero ottale;\n"
 | |
| "    altrimenti come una stringa di modo simbolico come quella accettata da "
 | |
| "chmod(1).\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -p\tSe MODO viene omesso, mostra in una forma che possa essere riusata "
 | |
| "come input\n"
 | |
| "      -S\tRende simbolico l'output; altrimenti viene mostrato un numero "
 | |
| "ottale\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che MODO non sia valido o venga fornita una "
 | |
| "opzione non valida."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1494
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Wait for job completion and return exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
 | |
| "a\n"
 | |
| "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
 | |
| "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
 | |
| "    status is zero.  If ID is a a job specification, waits for all "
 | |
| "processes\n"
 | |
| "    in that job's pipeline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
 | |
| "    returns its exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
 | |
| "    option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attende il completamento del job restituendo lo stato di uscita.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Attende il processo identificato dall'ID, che può essere un ID di "
 | |
| "processo o\n"
 | |
| "    una specifica di job, riportando il suo stato di termine.  Se non è\n"
 | |
| "    fornito un ID, attende tutti i processi figlio correntemente attivi, "
 | |
| "restituendo\n"
 | |
| "    zero come stato.  Se l'ID è una specifica di job, attende tutti i "
 | |
| "processi\n"
 | |
| "    presenti nella pipeline del job.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ID; insuccesso se l'ID non è valido o viene "
 | |
| "fornita una\n"
 | |
| "    opzione non valida."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1515
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Wait for process completion and return exit status.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
 | |
| "status.\n"
 | |
| "    If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
 | |
| "    and the return status is zero.  PID must be a process ID.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
 | |
| "invalid\n"
 | |
| "    option is given."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attende il completamento del processo e restituisce lo stato di uscita.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Attende per il processo specificato e riporta il suo stato di "
 | |
| "terminazione.  Se non\n"
 | |
| "    viene fornito il PID, l'attesa comprende tutti i processi figlio "
 | |
| "correntemente attivi\n"
 | |
| "    e il codice restituito è zero.  Il PID deve essere un ID di processo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ID; insuccesso se l'ID non è valido o viene "
 | |
| "fornita una opzione non\n"
 | |
| "    valida."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1530
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands for each member in a list.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
 | |
| "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
 | |
| "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
 | |
| "    the COMMANDS are executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue comandi per ciascun membro di un elenco.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Il ciclo \"for\" esegue una sequenza di comandi per ciascun membro di "
 | |
| "un\n"
 | |
| "    elenco di voci.  Se \"in PAROLE ...;\" non è presente, allora viene "
 | |
| "assunto\n"
 | |
| "    \"in \"$@\"\".  Per ciascun elemento in PAROLE, NOME è impostato a "
 | |
| "quell'elemento e\n"
 | |
| "    i COMANDI vengono eseguiti.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1544
 | |
| msgid ""
 | |
| "Arithmetic for loop.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivalent to\n"
 | |
| "    \t(( EXP1 ))\n"
 | |
| "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
 | |
| "    \t\tCOMMANDS\n"
 | |
| "    \t\t(( EXP3 ))\n"
 | |
| "    \tdone\n"
 | |
| "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
 | |
| "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ciclo \"for\" aritmetico.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivalente a\n"
 | |
| "    \t(( ESPR1 ))\n"
 | |
| "    \twhile (( ESPR2 )); do\n"
 | |
| "    \t\tCOMANDI\n"
 | |
| "    \t\t(( ESPR3 ))\n"
 | |
| "    \tdone\n"
 | |
| "    ESPR1, ESPR2 e ESPR3 sono espressioni aritmetiche.  Se viene omessa "
 | |
| "qualche\n"
 | |
| "    espressione, si comporta come se valesse 1.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1562
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select words from a list and execute commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
 | |
| "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
 | |
| "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
 | |
| "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
 | |
| "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
 | |
| "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
 | |
| "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
 | |
| "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
 | |
| "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
 | |
| "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
 | |
| "    until a break command is executed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Seleziona le parole da un elenco ed esegue i comandi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Le PAROLE vengono estese, generando un elenco di parole.  L'insieme\n"
 | |
| "    di parole estese viene stampato sullo standard error, ognuna delle\n"
 | |
| "    quali preceduta da un numero.  Se non è presente \"in PAROLE\", viene\n"
 | |
| "    assunto `in \"$@\".  Viene poi visualizzato il prompt PS3 e viene letta\n"
 | |
| "    una riga dallo standard input.  Se la riga è composta dal numero che\n"
 | |
| "    corrisponde a una delle parole visualizzate, NOME è impostato a quella\n"
 | |
| "    parola.  Se la riga è vuota, Le PAROLE e il prompt vengono "
 | |
| "rivisualizzati.\n"
 | |
| "    Se viene letto EOF, il comando termina.  Se vengono letti altri valori\n"
 | |
| "    NOME viene impostato a null.  La riga letta viene salvata nella "
 | |
| "variabile\n"
 | |
| "    REPLY.  I COMANDI vengono eseguiti dopo ogni selezione finché non viene\n"
 | |
| "    eseguito un comando di interruzione.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato di uscita dell'ultimo comando eseguito."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1583
 | |
| msgid ""
 | |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
 | |
| "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The return status is the return status of PIPELINE."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Riporta il tempo speso nell'esecuzione della pipeline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esegue la PIPELINE e stampa, quando termina, un sommario del tempo "
 | |
| "reale, tempo utente della CPU\n"
 | |
| "    e tempo di sistema della CPU dedicato all'esecuzione della PIPELINE.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -p\tStampa il riepilogo dei tempi nel formato portabile Posix format\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Il valore della variabile TIMEFORMAT è usato come formato di output.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Viene restituito lo stato della PIPELINE."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1600
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands based on pattern matching.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
 | |
| "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue comandi basati sulla corrispondenza di modello.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esegue in modo selettivo COMANDI basati sulla PAROLA corrispondente al "
 | |
| "MODELLO.  Il\n"
 | |
| "    carattere \"|\" è usato per separare modelli multipli.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1612
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands based on conditional.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
 | |
| "is\n"
 | |
| "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
 | |
| "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
 | |
| "Otherwise,\n"
 | |
| "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
 | |
| "the\n"
 | |
| "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
 | |
| "zero\n"
 | |
| "    if no condition tested true.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue comandi basati su condizioni.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Viene eseguito l'elenco degli \"if COMANDI\".  Se lo stato di uscita è "
 | |
| "zero\n"
 | |
| "    viene eseguito l'elenco \"then COMANDI\", altrimenti viene eseguito "
 | |
| "l'elenco\n"
 | |
| "    degli \"elif COMANDI\" e, se il loro stato è zero, viene eseguito "
 | |
| "l'elenco dei\n"
 | |
| "    \"then COMANDI\" corrispondente e viene completato l'\"if COMANDO\".  "
 | |
| "Altrimenti,\n"
 | |
| "    viene eseguito l'elenco \"else COMANDI\", se presente.  Lo stato di "
 | |
| "uscita\n"
 | |
| "    dell'intero costrutto corrisponde a quello dell'ultimo comando eseguito, "
 | |
| "o\n"
 | |
| "    zero se nessuna condizione provata è vera.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1629
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | |
| "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue i comandi finché un test ha successo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Espande ed esegue i COMANDI fino a quando il comando finale nei\n"
 | |
| "    COMANDI \"while\" ha uno stato di uscita pari a zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1641
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
 | |
| "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue i comandi finché un test non ha successo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Espande ed esegue i COMANDI fino a quando il comando finale nei\n"
 | |
| "    COMANDI \"until\" ha uno stato di uscita diverso da zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1653
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Create a coprocess named NAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
 | |
| "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
 | |
| "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
 | |
| "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    The coproc command returns an exit status of 0."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Crea un coprocesso chiamato NOME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esegue il COMANDO in modo asincrono, con lo standard output e lo "
 | |
| "standard\n"
 | |
| "    input del comando connessi attraverso una pipe ai descrittori di file "
 | |
| "assegnati\n"
 | |
| "    agli indici 0 e 1 di una variabile di array NOME nella shell in "
 | |
| "esecuzione.\n"
 | |
| "    Il NOME predefinito è \"COPROC\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato di uscita del COMANDO."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1667
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define shell function.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
 | |
| "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
 | |
| "invoked,\n"
 | |
| "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
 | |
| "    name is in $FUNCNAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless NAME is readonly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definisce una funzione di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Crea una funzione di shell chiamata NOME.  Quando invocato come un "
 | |
| "semplice comando,\n"
 | |
| "    NOME esegue i COMANDI nel contesto delle chiamate di shell.  Quando "
 | |
| "viene invocato NOME,\n"
 | |
| "    gli argomenti sono passati alla funzione come $1...$n e il nome della "
 | |
| "funzione si trova\n"
 | |
| "    in $FUNCNAME.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che il NOME non sia in sola lettura."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1681
 | |
| msgid ""
 | |
| "Group commands as a unit.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
 | |
| "    entire set of commands.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the last command executed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Raggruppa i comandi come un'unità.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Esegue un set di comandi in un gruppo.  Questo è un modo per "
 | |
| "reindirizzare un\n"
 | |
| "    intero set di comandi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1693
 | |
| msgid ""
 | |
| "Resume job in foreground.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
 | |
| "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
 | |
| "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
 | |
| "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
 | |
| "    argument to `bg'.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns the status of the resumed job."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ripristina un job in primo piano.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Equivale all'argomento SPEC_JOB per il comando \"fg\".  Ripristina\n"
 | |
| "    un job fermato o sullo sfondo.  SPEC_JOB può specificare un nome\n"
 | |
| "    job o un numero di job.  SPEC_JOB seguito da \"&\" mette il job\n"
 | |
| "    sullo sfondo, come se la specifica del job fosse stata fornita\n"
 | |
| "    come argomento per \"bg\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce lo stato del job ripristinato."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1708
 | |
| msgid ""
 | |
| "Evaluate arithmetic expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
 | |
| "    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valuta espressioni aritmetiche.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    L'ESPRESSIONE è valutata seguendo le regole di valutazione\n"
 | |
| "    aritmetica. Equivalente a \"let ESPRESSIONE\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce 1 se ESPRESSIONE è valutata 0, altrimenti restituisce 0."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1720
 | |
| msgid ""
 | |
| "Execute conditional command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
 | |
| "conditional\n"
 | |
| "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
 | |
| "used\n"
 | |
| "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
 | |
| "operators:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
 | |
| "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
 | |
| "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
 | |
| "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
 | |
| "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
 | |
| "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
 | |
| "    is matched as a regular expression.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
 | |
| "    determine the expression's value.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esegue comandi condizionali.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Resituisce uno stato di 0 o 1 a seconda della valutazione "
 | |
| "dell'espressione\n"
 | |
| "    condizionale ESPRESSIONE.  Le espressioni sono composte dalle stesse "
 | |
| "basilari usate\n"
 | |
| "    dal comando interno \"test\", e possono essere combinate usando i "
 | |
| "seguenti operatori:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      ( ESPRESSIONE )\tRestituisce il valore dell'ESPRESSIONE\n"
 | |
| "      ! ESPRESSIONE\t\tVero se l'ESPRESSIONE è falsa; falso in caso "
 | |
| "contrario\n"
 | |
| "      ESPR1 && ESPR2\tVero se sia ESPR1 che ESPR2 sono vere; falso in caso "
 | |
| "contrario\n"
 | |
| "      ESPR1 || ESPR2\tVero se una tra ESPR1 ed ESPR2 è vera; falso in caso "
 | |
| "contrario\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Quando vengono usati gli operatori \"==\" e \"!=\", la stringa a destra "
 | |
| "dell'operatore\n"
 | |
| "    è usata come un modello e ne viene effettuata la corrispondenza.\n"
 | |
| "    Quando viene usato l'operatore \"=~\", la stringa a destra "
 | |
| "dell'operatore è valutata\n"
 | |
| "    corrispondente a un'espressione regolare.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Gli operatori && e || non valutano ESPR2 se ESPR1 è sufficiente a\n"
 | |
| "    determinare il valore dell'espressione.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    0 o 1 a seconda del valore dell'ESPRESSIONE."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1746
 | |
| msgid ""
 | |
| "Common shell variable names and usage.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
 | |
| "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
 | |
| "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
 | |
| "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
 | |
| "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
 | |
| "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
 | |
| "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
 | |
| "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
 | |
| "    \t\tshell can access.\n"
 | |
| "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
 | |
| "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
 | |
| "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
 | |
| "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
 | |
| "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
 | |
| "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
 | |
| "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
 | |
| "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
 | |
| "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
 | |
| "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
 | |
| "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
 | |
| "    \t\tfor new mail.\n"
 | |
| "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
 | |
| "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
 | |
| "    \t\tlooking for commands.\n"
 | |
| "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
 | |
| "    \t\tprimary prompt.\n"
 | |
| "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
 | |
| "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
 | |
| "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
 | |
| "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
 | |
| "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
 | |
| "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
 | |
| "    \t\t`time' reserved word.\n"
 | |
| "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
 | |
| "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
 | |
| "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
 | |
| "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
 | |
| "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
 | |
| "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
 | |
| "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
 | |
| "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
 | |
| "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
 | |
| "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
 | |
| "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
 | |
| "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
 | |
| "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
 | |
| "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
 | |
| "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nomi e usi comuni delle variabili di shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    BASH_VERSION\tInformazioni sulla versione di Bash.\n"
 | |
| "    CDPATH\tUn elenco di directory da cercare separate da un due punti\n"
 | |
| "    \tfornite come argomenti per \"cd\".\n"
 | |
| "    GLOBIGNORE\tUn elenco di modelli separato da un due punti che descrivono "
 | |
| "i nomi\n"
 | |
| "    \t\tdi file che devono essere ignorati dall'espansione di percorso.\n"
 | |
| "    HISTFILE\tIl nome del file in cui è memorizzata la cronologia dei "
 | |
| "comandi.\n"
 | |
| "    HISTFILESIZE\tIl numero massimo di righe che può contenere questo file.\n"
 | |
| "    HISTSIZE\tIl numero massimo di righe di cronologia a cui può accedere\n"
 | |
| "    \t\tuna shell in esecuzione.\n"
 | |
| "    HOME\tIl nome completo del percorso della propria directory di login.\n"
 | |
| "    HOSTNAME\tIl nome dell'host corrente.\n"
 | |
| "    HOSTTYPE\tIl tipo di CPU sulla quale è in esecuzione questa versione di "
 | |
| "bash.\n"
 | |
| "    IGNOREEOF\tControlla il comportamento della shell quando riceve un "
 | |
| "carattere EOF\n"
 | |
| "    \t\tcome unico input.  Se impostato, il suo valore corrisponde al "
 | |
| "numero\n"
 | |
| "    \t\tdi caratteri EOF che si possono trovare in una fila in una riga "
 | |
| "vuota\n"
 | |
| "    \t\tprima che la shell esca (predefinito 10).  Quando viene azzerato, "
 | |
| "EOF\n"
 | |
| "    \t\tindica la fine dell'input.\n"
 | |
| "    MACHTYPE\tUna stringa che descrive l'attuale sistema dove è in "
 | |
| "esecuzione bash.\n"
 | |
| "    MAILCHECK\tQuanto spesso, in secondi, Bash controlla la presenza di "
 | |
| "nuova posta.\n"
 | |
| "    MAILPATH\tUn elenco di nomi di file separati da un due punti usati da "
 | |
| "Bash per\n"
 | |
| "    \t\tcontrollare la presenza di nuova posta.\n"
 | |
| "    OSTYPE\tLa versione di Unix sulla quale è in esecuzione questa versione "
 | |
| "di bash.\n"
 | |
| "    PATH\tUn elenco di directory, separato da un due punti, da analizzare "
 | |
| "quando\n"
 | |
| "    \t\tsi cercano i comandi.\n"
 | |
| "    PROMPT_COMMAND\tUn comando da eseguire prima della stampa di ciascun "
 | |
| "prompt\n"
 | |
| "    \t\tprimario.\n"
 | |
| "    PS1\t\tLa stringa del prompt primario.\n"
 | |
| "    PS2\t\tLa stringa del prompt secondario.\n"
 | |
| "    PWD\t\tIl nome completo del percorso della directory corrente.\n"
 | |
| "    SHELLOPTS\tUn elenco di opzioni di shell abilitate, separate da un due "
 | |
| "punti.\n"
 | |
| "    TERM\tIl nome del tipo di terminale corrente.\n"
 | |
| "    TIMEFORMAT\tIl formato di output per le statistiche temporali "
 | |
| "visualizzato dalla\n"
 | |
| "    \t\tparola riservata \"time\".\n"
 | |
| "    auto_resume\tNon null significa che una parola di un comando che compare "
 | |
| "da\n"
 | |
| "    \t\taol in una riga viene prima cercata nell'elenco dei job correnti\n"
 | |
| "    \t\tfermati.  Se trovato, questo job viene messo in primo piano.\n"
 | |
| "    \t\tUn valore pari a \"exact\" significa che la parola del comando deve\n"
 | |
| "    \t\tcorrispondere esattamente a un comando nell'elenco dei job fermati.  "
 | |
| "Un\n"
 | |
| "    \t\tvalore pari a \"substring\" significa che la parola del comando "
 | |
| "deve\n"
 | |
| "    \t\tcorrispondere a una sottostringa del job.  Qualsiasi altro valore "
 | |
| "significa\n"
 | |
| "    \t\tche il comando deve essere un prefisso di un lavoro fermato.\n"
 | |
| "    histchars\tCaratteri che controllano l'espansione della cronologia e la "
 | |
| "sostituzione\n"
 | |
| "    \t\trapida.  Il primo carattere è quello di sostituzione della "
 | |
| "cronologia,\n"
 | |
| "    \t\tsolitamente \"!\".  Il secondo è il carattere di \"sostituzione "
 | |
| "rapida\",\n"
 | |
| "    \t\tsolitamente \"^\".  Il terzo è il carattere di \"commento della "
 | |
| "cronologia\",\n"
 | |
| "    \t\tsolitamente \"#\".\n"
 | |
| "    HISTIGNORE\tUn elenco di modelli separato da un due punti usato per "
 | |
| "decidere quale\n"
 | |
| "    \t\tcomando dovrebbe essere salvato nell'elenco della cronologia.\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1803
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Add directories to stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
 | |
| "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
 | |
| "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
 | |
| "    \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \t\tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
 | |
| "    \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
 | |
| "    \t\tzero) is at the top.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
 | |
| "    \t\tnew current working directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | |
| "    change fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aggiunge directory allo stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory o ruota lo\n"
 | |
| "    stack stesso, mettendo come primo elemento la directory di lavoro\n"
 | |
| "    corrente. Senza argomenti scambia le prime due directory in cima.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono aggiunte\n"
 | |
| "    \tdirectory allo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      +N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n"
 | |
| "    \ta partire da sinistra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n"
 | |
| "    \tzero) sia in cima.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n"
 | |
| "    \ta partire da destra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n"
 | |
| "    \tzero) sia in cima.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      dir\tAggiunge DIR in cima allo stack delle directory, facendone la\n"
 | |
| "    \tdirectory di lavoro corrente.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Il comando interno \"dirs\" mostra lo stack delle directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornito un argomento valido o "
 | |
| "non abbia\n"
 | |
| "    successo il cambio di directory."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1837
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove directories from stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
 | |
| "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
 | |
| "    \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | |
| "    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
 | |
| "    \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | |
| "    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
 | |
| "    \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
 | |
| "    change fails."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rimuove directory dallo stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Rimuove voci dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove\n"
 | |
| "     la directory in cima allo stack e cambia alla nuova prima directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono rimosse\n"
 | |
| "    \tdirectory dallo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      +N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n"
 | |
| "    \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd +0\"\n"
 | |
| "    \trimuove la prima directory, \"popd +1\" la seconda.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n"
 | |
| "    \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd -0\"\n"
 | |
| "    \trimuove l'ultima directory, \"popd -1\" la penultima.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Il comando interno \"dirs\" mostra lo stack delle directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga fornito un argomento non "
 | |
| "valido o non\n"
 | |
| "    abbia successo il cambio di directory."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1867
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display directory stack.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
 | |
| "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
 | |
| "    back up through the list with the `popd' command.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
 | |
| "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
 | |
| "    \t\tto your home directory\n"
 | |
| "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
 | |
| "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
 | |
| "    \t\twith its position in the stack\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
 | |
| "    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
 | |
| "    \t\tzero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
 | |
| "    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
 | |
| "    \t\tzero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza lo stack delle directory.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Visualizza l'elenco delle directory ricordate attualmente. Le directory\n"
 | |
| "    vengono inserite nell'elenco con il comando \"pushd\"; è possibile\n"
 | |
| "    andare a ritroso nell'elenco con il comando \"popd\".\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -c\tPulisce lo stack delle directory eliminandone tutti gli elementi\n"
 | |
| "      -l\tNon stampa le directory con prefisso tilde relative alla propria\n"
 | |
| "    \tdirectory home\n"
 | |
| "      -p\tStampa lo stack delle directory una voce per riga\n"
 | |
| "      -v\tStampa lo stack delle directory una voce per riga usando come\n"
 | |
| "    \tprefisso la posizione nello stack\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      +N\tMostra l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n"
 | |
| "    \tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      -N\tMostra l'N-sima voce contando a partire da destro dell'elenco\n"
 | |
| "    \tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornita un'opzione non valida o "
 | |
| "si riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1898
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set and unset shell options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
 | |
| "    arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
 | |
| "each\n"
 | |
| "    is set.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
 | |
| "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
 | |
| "      -q\tsuppress output\n"
 | |
| "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
 | |
| "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
 | |
| "    given or OPTNAME is disabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imposta le opzioni della shell.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Cambia le impostazioni di ciascuna opzione di shell NOMEOPZ.  Senza "
 | |
| "argomenti\n"
 | |
| "    per le opzioni, elenca tutte le opzioni di shell indicando se sono o non "
 | |
| "sono\n"
 | |
| "    impostate.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -o\tLimita i NOMEOPZ a quelli definiti per essere usati con \"set -o"
 | |
| "\"\n"
 | |
| "      -p\tStampa ogni opzione di shell indicando il relativo stato\n"
 | |
| "      -q\tNon stampa l'output\n"
 | |
| "      -s\tAbilita (imposta) ciascun NOMEOPZ\n"
 | |
| "      -u\tDisabilita (elimina) ciascun NOMEOPZ\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo se NOMEOPZ è abilitato; insuccesso se viene "
 | |
| "fornita\n"
 | |
| "    una opzione non valida o NOMEOPZ è disabilitato."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1919
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
 | |
| "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
 | |
| "plain\n"
 | |
| "    characters, which are simply copied to standard output; character "
 | |
| "escape\n"
 | |
| "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
 | |
| "    format specifications, each of which causes printing of the next "
 | |
| "successive\n"
 | |
| "    argument.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    In addition to the standard format specifications described in printf"
 | |
| "(1),\n"
 | |
| "    printf interprets:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
 | |
| "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
 | |
| "      %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
 | |
| "format\n"
 | |
| "    \t        string for strftime(3)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    The format is re-used as necessary to consume all of the arguments.  If\n"
 | |
| "    there are fewer arguments than the format requires,  extra format\n"
 | |
| "    specifications behave as if a zero value or null string, as "
 | |
| "appropriate,\n"
 | |
| "    had been supplied.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
 | |
| "assignment\n"
 | |
| "    error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Formatta e stampa gli ARGOMENTI come indicato dal FORMATO.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -v var\tAssegna l'output alla variabile di shell VAR invece\n"
 | |
| "    \t\tdi visualizzarlo sullo standard output\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    FORMATO è una stringa di caratteri che contiene tre tipi di oggetto: "
 | |
| "caratteri\n"
 | |
| "    semplici, che sono semplicemente copiati sullo standard output; sequenze "
 | |
| "di escape\n"
 | |
| "    dei caratteri, che sono convertite e copiate sullo standard output;\n"
 | |
| "    specifiche di formato, ognuna delle quali provoca la stampa del "
 | |
| "successivo argomento\n"
 | |
| "    consecutivo.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    In aggiunta alle specifiche di formato standard descritte in printf(1)\n"
 | |
| "    e printf(3), printf interpreta:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "      %b\tEspande le sequenze di escape di backslash nell'argomento "
 | |
| "corrispondente\n"
 | |
| "      %q\tQuota l'argomento in modo che possa essere riusato come input per "
 | |
| "la shell\n"
 | |
| "      %(fmt)T Visualizza la stringa della data/ora risultante dall'uso di "
 | |
| "FMT come stringa\n"
 | |
| "            di formato per strftime(3)\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida "
 | |
| "o si riscontri\n"
 | |
| "    un errore di scrittura o assegnazione."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1953
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
 | |
| "options\n"
 | |
| "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
 | |
| "that\n"
 | |
| "    allows them to be reused as input.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
 | |
| "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
 | |
| "    \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
 | |
| "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
 | |
| "    \t\twithout any specific completion defined\n"
 | |
| "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
 | |
| "    \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
 | |
| "    uppercase-letter options are listed above.  The -D option takes\n"
 | |
| "    precedence over -E.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifica come gli argomenti debbano essere completati da Readline.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Per ciascun NOME, specifica come gli argomenti debbano essere "
 | |
| "completati.  Se non\n"
 | |
| "    vengono fornite opzioni, le specifiche di completamento esistenti sono "
 | |
| "stampate in modo\n"
 | |
| "    che possano essere riusate come input.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -p\tStampa le specifiche di completamento esistenti in un formato "
 | |
| "riusabile\n"
 | |
| "      -r\tRimuove una specifica di completamento per ciascun NOME, oppure "
 | |
| "tutte\n"
 | |
| "    \tse non viene fornito alcun NOME\n"
 | |
| "      -D\tApplica i completamenti e le azioni come predefiniti per i "
 | |
| "comandi\n"
 | |
| "    \tsenza alcun completamento definito specifico\n"
 | |
| "      -E\tApplica i completamenti e le azioni ai comandi \"vuoti\" --\n"
 | |
| "    \tcompletamenti tentati su una riga vuota\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Quando viene tentato un completamento, le azioni sono applicate "
 | |
| "nell'ordine\n"
 | |
| "    in cui sono sopra elencate le opzioni a lettera maiuscola.\n"
 | |
| "    L'opzione -D ha precedenza su -E.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o "
 | |
| "si riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1981
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display possible completions depending on the options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
 | |
| "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
 | |
| "against\n"
 | |
| "    WORD are generated.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Visualizza i possibili completamenti a seconda delle opzioni.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    È pensata per essere usata all'interno di una funzione di shell per "
 | |
| "generare\n"
 | |
| "    dei possibili completamenti.  Se viene fornito l'argomento opzionale "
 | |
| "PAROLA,\n"
 | |
| "    vengono generate le corrispondenze relative a PAROLA.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o "
 | |
| "si riscontri un errore."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:1996
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modify or display completion options.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
 | |
| "supplied,\n"
 | |
| "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
 | |
| "print\n"
 | |
| "    the completion options for each NAME or the current completion "
 | |
| "specification.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
 | |
| "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
 | |
| "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
 | |
| "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
 | |
| "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
 | |
| "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
 | |
| "    generator are modified.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
 | |
| "    have a completion specification defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modifica o visualizza le opzioni di completamento.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Modifica le opzioni di completamento per ciascun NOME, oppure, se non "
 | |
| "viene fornito alcun NOME,\n"
 | |
| "    il completamento attualmente in esecuzione.  Con nessuna OPZIONE "
 | |
| "fornita, stampa\n"
 | |
| "    le opzioni di completamento per ciascun NOME o le specifiche di "
 | |
| "completamento correnti.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "    \t-o opzione\tImposta l'OPZIONE di completamento per ciascun NOME\n"
 | |
| "    \t-D\t\tCambia le opzioni per il completamento di comando \"predefinito"
 | |
| "\"\n"
 | |
| "    \t-E\t\tCambia le opzioni per il completamento di comando \"vuoto\"\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Usando \"+o\" al posto di \"-o\" disabilita l'opzione specificata.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Ciascun NOME si riferisce a un comando per il quale deve essere stata "
 | |
| "precedentemente\n"
 | |
| "    definita una specifica di completamento con il comando interno \"complete"
 | |
| "\".  Se non viene fornito\n"
 | |
| "    alcun NOME, compopt deve essere richiamato da una funzione che generi "
 | |
| "attualmente\n"
 | |
| "    completamenti, e le opzioni per questo generatore di completamenti "
 | |
| "attualmente\n"
 | |
| "    in esecuzione sono modificate\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida "
 | |
| "o NOME non\n"
 | |
| "    abbia una specifica di completamento definita."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:2026
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
 | |
| "ARRAY, or\n"
 | |
| "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
 | |
| "MAPFILE\n"
 | |
| "    is the default ARRAY.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Options:\n"
 | |
| "      -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
 | |
| "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
 | |
| "copied\n"
 | |
| "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
 | |
| "index is 0\n"
 | |
| "      -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
 | |
| "      -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
 | |
| "      -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
 | |
| "input\n"
 | |
| "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
 | |
| "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
 | |
| "    \t\t\tCALLBACK\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Arguments:\n"
 | |
| "      ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
 | |
| "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
 | |
| "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
 | |
| "    as additional arguments.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
 | |
| "before\n"
 | |
| "    assigning to it.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Exit Status:\n"
 | |
| "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
 | |
| "or\n"
 | |
| "    not an indexed array."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legge righe dallo standard input in una variabile di array indicizzato.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Legge righe dallo standard input nella variabile di ARRAY indicizzato, "
 | |
| "oppure\n"
 | |
| "    dal descrittore di file FD se viene fornita l'opzione -u.  La variabile "
 | |
| "MAPFILE\n"
 | |
| "    è l'ARRAY predefinito.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Opzioni:\n"
 | |
| "      -n numero\t\tCopia al massimo un NUMERO di righe.  Se NUMERO è 0, "
 | |
| "vengono copiate tutte.\n"
 | |
| "      -O origine\tInizia assegnando all'ARRAY all'indice ORIGINE.  L'indice "
 | |
| "predefinito è 0.\n"
 | |
| "      -s numero \tScarta le prime NUMERO righe lette.\n"
 | |
| "      -t\t\tRimuove un ritorno a capo finale da ciascuna riga letta.\n"
 | |
| "      -u fd\t\tLegge le righe da un descrittore di file FD invece che dallo "
 | |
| "standard input.\n"
 | |
| "      -C callback\tEsamina CALLBACK ogni volta che vengono lette un numero "
 | |
| "QUANTO di righe.\n"
 | |
| "      -c quantità\tSpecifica il numero di righe lette tra ciascuna chiamata "
 | |
| "a CALLBACK.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Argomenti:\n"
 | |
| "      ARRAY\t\tNome della variabile di array da usare per i dati dei file.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se viene fornito -C senza -c, il quanto predefinito è 5000.  Quando\n"
 | |
| "    viene analizzata CALLBACK, viene fornito l'indice dell'elemento di\n"
 | |
| "    array successivo da assegnare e la riga da attribuire a quell'elemento\n"
 | |
| "    come argomenti aggiuntivi.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Se non viene fornito con una origine esplicita, il file di mappa "
 | |
| "azzererà l'ARRAY\n"
 | |
| "    prima della relativa assegnazione.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Stato di uscita:\n"
 | |
| "    Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non "
 | |
| "valida, ARRAY sia\n"
 | |
| "    in sola lettura oppure non indicizzato."
 | |
| 
 | |
| #: builtins.c:2062
 | |
| msgid ""
 | |
| "Read lines from a file into an array variable.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    A synonym for `mapfile'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legge le righe da un file in una variabile di array.\n"
 | |
| "    \n"
 | |
| "    Sinonimo per \"mapfile\"."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| #~ msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ":"
 | |
| #~ msgstr ":"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "true"
 | |
| #~ msgstr "vero"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "false"
 | |
| #~ msgstr "falso"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "times"
 | |
| #~ msgstr "times"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| #~ msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 | |
| #~ msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 | |
| #~ "html>\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Licenza GPLv2+: GNU GPL versione 2 o successive <http://gnu.org/licenses/"
 | |
| #~ "gpl.html>\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "wait [pid]"
 | |
| #~ msgstr "wait [pid]"
 | 
