6196 lines
196 KiB
Text
6196 lines
196 KiB
Text
# bash: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bash 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-08 13:50GMT -3\n"
|
|
"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:50
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
msgstr "índice da matriz (array) incorreto"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid associative array key"
|
|
msgstr "%c%c: opção incorreta"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashhist.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: bashline.c:3413
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashline.c:3491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashline.c:3520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashline.c:3554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing colon separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
|
msgstr "%s: comando não encontrado"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
msgstr "%s: função somente para leitura"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "loop count"
|
|
msgstr "logout"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:137
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:133
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:215
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:227
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: "
|
|
msgstr "encaixe (slot) %3d: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:139 error.c:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "escrevendo"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:166 test.c:822
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "número excessivo de argumentos"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
msgstr "a opção requer um argumento: -"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "%s: comando não encontrado"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:214 shell.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: opção incorreta"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
msgstr "%c%c: opção incorreta"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
msgstr "`%s' não é um identificador válido"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid octal number"
|
|
msgstr "número do sinal incorreto"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid hex number"
|
|
msgstr "número do sinal incorreto"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242 expr.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "número do sinal incorreto"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:264 error.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument"
|
|
msgstr "esperado argumento"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no job control"
|
|
msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
msgstr "%s: o trabalho terminou"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "erro de `pipe': %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
|
|
#: builtins/complete.def:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:667
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:669
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:786
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:353
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
msgstr "%s: função somente para leitura"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675
|
|
#: shell.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
msgstr "%s: é um diretório"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
|
msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "logout\n"
|
|
msgstr "logout"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:88
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no command found"
|
|
msgstr "%s: comando não encontrado"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:341
|
|
msgid "history specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "Opção ilegal: -"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "a opção requer um argumento: -"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:92
|
|
msgid "hashing disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
|
msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
|
|
|
|
#: builtins/help.def:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: builtins/help.def:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/help.def:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/history.def:154
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/history.def:186
|
|
msgid "history position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/history.def:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
|
|
|
|
#: builtins/inlib.def:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: inlib failed"
|
|
msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido %d"
|
|
|
|
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "esperado uma expressão"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
|
msgstr "%c%c: opção incorreta"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
|
msgstr "%c%c: opção incorreta"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
|
msgstr "número do sinal incorreto"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty array variable name"
|
|
msgstr "%s: variável não vinculada"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:339
|
|
msgid "array variable support required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:750
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no other directory"
|
|
msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:506
|
|
msgid "directory stack empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "directory stack index"
|
|
msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:683
|
|
msgid ""
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:705
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:730
|
|
msgid ""
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/read.def:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/read.def:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error: %d: %s"
|
|
msgstr "erro de `pipe': %s"
|
|
|
|
#: builtins/return.def:73
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/set.def:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
msgstr "%s: variável não vinculada"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
msgstr "%s: função somente para leitura"
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shift count"
|
|
msgstr "shift [n]"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:254
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/source.def:128
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/source.def:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
msgstr "%s: comando não encontrado"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:101
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
msgstr "Sair de uma shell de login."
|
|
|
|
#: builtins/type.def:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
msgstr "%s: função somente para leitura"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
msgstr "%c%c: opção incorreta"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "octal number"
|
|
msgstr "número do sinal incorreto"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
|
|
msgid " line "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
|
|
|
|
#: error.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido %d"
|
|
|
|
#: error.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad command type"
|
|
msgstr "usado como nome de um comando."
|
|
|
|
#: error.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad connector"
|
|
msgstr "conector incorreto `%d'"
|
|
|
|
#: error.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad jump"
|
|
msgstr "Desvio incorreto %d"
|
|
|
|
#: error.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
|
msgstr "%s: variável não vinculada"
|
|
|
|
#: eval.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%ctempo limite de espera excedido aguardando entrada:\n"
|
|
"fim automático da sessão\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pipe error"
|
|
msgstr "erro de `pipe': %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
msgstr "%s: comando não encontrado"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
|
msgstr "%s: é um diretório"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
|
|
|
|
#: expr.c:241
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"
|
|
|
|
#: expr.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
|
|
|
|
#: expr.c:379
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
msgstr "erro de sintaxe na expressão"
|
|
|
|
#: expr.c:419
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"
|
|
|
|
#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
|
|
msgid "division by 0"
|
|
msgstr "divisão por 0"
|
|
|
|
#: expr.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
|
msgstr "Erro de programação: `token' inválido `%d' passado para expassign()"
|
|
|
|
#: expr.c:513
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
|
|
|
|
#: expr.c:781
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:826
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:854
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "faltando `)'"
|
|
|
|
#: expr.c:897 expr.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error: operand expected"
|
|
msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
|
|
|
|
#: expr.c:1177
|
|
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:1201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
|
msgstr "%s: %s: %s (erro: o `token' é \"%s\")\n"
|
|
|
|
#: expr.c:1259
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:1279
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"
|
|
|
|
#: expr.c:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
|
msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
|
|
|
|
#: general.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
|
msgstr "getwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"
|
|
|
|
#: input.c:94 subst.c:4559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
|
|
|
|
#: input.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada\n"
|
|
"do `bash' a partir do descritor de arquivo (fd) %d: %s"
|
|
|
|
#: input.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"check_bash_input: já existe o espaço intermediário (buffer)\n"
|
|
"para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:466
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
msgstr "describe_pid: o identificador do processo (pid) não existe (%d)!\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:1416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "Sinal desconhecido #%d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#: jobs.c:1435 siglist.c:122
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#: jobs.c:1439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#: jobs.c:1443
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Executando"
|
|
|
|
#: jobs.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
msgstr "Concluído(%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
msgstr "Fim da execução com status %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1462
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Status desconhecido"
|
|
|
|
#: jobs.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
msgstr "(imagem do núcleo gravada)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
|
msgstr "(wd agora: %s)\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:1771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
|
msgstr "`setpgid' filho (%d para %d) erro %d: %s\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:2099 nojobs.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
msgstr "wait: o pid %d não é um filho deste `shell'"
|
|
|
|
#: jobs.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
msgstr "%s: o trabalho terminou"
|
|
|
|
#: jobs.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:3492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
|
msgstr "encaixe (slot) %3d: "
|
|
|
|
#: jobs.c:3506 nojobs.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (imagem do núcleo gravada)"
|
|
|
|
#: jobs.c:3518 jobs.c:3531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
msgstr "(wd agora: %s)\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:3563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
|
msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
|
|
|
|
#: jobs.c:3623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
|
msgstr "initialize_jobs: disciplina da linha: %s"
|
|
|
|
#: jobs.c:3633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
|
msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
|
|
|
|
#: jobs.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:3666
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "<desconhecido>"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:797
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:874
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:877
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:896
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:902
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1016
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1022
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:101
|
|
msgid "invalid base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:346
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailcheck.c:433
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
msgstr "Você tem mensagem de correio em $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:458
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
msgstr "erro de sintaxe na expressão"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
msgstr "erro de sintaxe"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
|
msgstr "make_here_document: o tipo da instrução está incorreto %d"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: make_cmd.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:2986 parse.y:3218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
|
|
|
|
#: parse.y:3722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
|
|
|
|
#: parse.y:3727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:3731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
msgstr "erro de sintaxe na expressão"
|
|
|
|
#: parse.y:3809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
msgstr "esperado `)'"
|
|
|
|
#: parse.y:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3845
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3885
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: esperado operador binário"
|
|
|
|
#: parse.y:3889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: esperado operador binário"
|
|
|
|
#: parse.y:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3910
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
|
|
|
|
#: parse.y:3924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
|
|
|
|
#: parse.y:3928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
|
|
|
|
#: parse.y:5195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:5213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:5223
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
|
|
|
|
#: parse.y:5223
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "erro de sintaxe"
|
|
|
|
#: parse.y:5285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
msgstr "Use \"%s\" para sair da `shell'.\n"
|
|
|
|
#: parse.y:5447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcomplib.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
msgstr "print_command: conector incorreto `%d'"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:105
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
|
msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
|
|
|
|
#: redir.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
|
msgstr "%s: Impossível sobrescrever arquivo existente"
|
|
|
|
#: redir.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
|
msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
|
|
|
|
#: redir.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
|
msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
|
|
|
|
#: redir.c:517
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
msgstr "erro de redirecionamento"
|
|
|
|
#: shell.c:328
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:332
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: opção incorreta"
|
|
|
|
#: shell.c:1638
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
msgstr "Eu não tenho nome!"
|
|
|
|
#: shell.c:1778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
msgstr "GNU %s, versão %s\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
|
|
"\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1781
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
msgstr "opções-longas-GNU:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1785
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
msgstr "Opções da `shell':\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
msgstr "\t-irsD ou -c comando\t\t(somente para chamada)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
msgstr "\t-%s ou -o opção\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções da "
|
|
"`shell'.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
|
|
"`shell'.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sig.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: siglist.c:47
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
msgstr "Sinal falso"
|
|
|
|
#: siglist.c:50
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Hangup"
|
|
|
|
#: siglist.c:54
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interromper"
|
|
|
|
#: siglist.c:58
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: siglist.c:62
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Instrução ilegal"
|
|
|
|
#: siglist.c:66
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)"
|
|
|
|
#: siglist.c:74
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
msgstr "Instrução ABORT"
|
|
|
|
#: siglist.c:78
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
msgstr "Instrução EMT"
|
|
|
|
#: siglist.c:82
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Exceção de ponto flutuante"
|
|
|
|
#: siglist.c:86
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Morto (Killed)"
|
|
|
|
#: siglist.c:90
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Erro do barramento"
|
|
|
|
#: siglist.c:94
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Falha de segmentação"
|
|
|
|
#: siglist.c:98
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Chamada incorreta do sistema"
|
|
|
|
#: siglist.c:102
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "`Pipe' partido (Escrita sem leitura)"
|
|
|
|
#: siglist.c:106
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Relógio de alarme"
|
|
|
|
#: siglist.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "exibida."
|
|
|
|
#: siglist.c:114
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"
|
|
|
|
#: siglist.c:118
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Parado (sinal)"
|
|
|
|
#: siglist.c:126
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: siglist.c:134
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
msgstr "Processo filho parado ou terminado"
|
|
|
|
#: siglist.c:138
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Parado (entrada tty)"
|
|
|
|
#: siglist.c:142
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Parado (saída tty)"
|
|
|
|
#: siglist.c:146
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
msgstr "Entrada/Saída pronta"
|
|
|
|
#: siglist.c:150
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
|
|
|
|
#: siglist.c:154
|
|
msgid "File limit"
|
|
msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido"
|
|
|
|
#: siglist.c:158
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
msgstr "Alarme virtual de tempo"
|
|
|
|
#: siglist.c:162
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
msgstr "Alarme (profile)"
|
|
|
|
#: siglist.c:166
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Janela mudada"
|
|
|
|
#: siglist.c:170
|
|
msgid "Record lock"
|
|
msgstr "Registro bloqueado (lock)"
|
|
|
|
#: siglist.c:174
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
|
|
|
|
#: siglist.c:178
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
|
|
|
|
#: siglist.c:182
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
msgstr "entrada de dados HFT pendente"
|
|
|
|
#: siglist.c:186
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
msgstr "falha iminente de energia"
|
|
|
|
#: siglist.c:190
|
|
msgid "system crash imminent"
|
|
msgstr "falha iminente do sistema"
|
|
|
|
#: siglist.c:194
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
msgstr "migrar o processo para outra CPU"
|
|
|
|
#: siglist.c:198
|
|
msgid "programming error"
|
|
msgstr "erro de programação"
|
|
|
|
#: siglist.c:202
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
msgstr "modo monitor HFT autorizado"
|
|
|
|
#: siglist.c:206
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
msgstr "modo monitor HFT rescindido"
|
|
|
|
#: siglist.c:210
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
msgstr "a seqüência de som HFT foi completada"
|
|
|
|
#: siglist.c:214
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: siglist.c:222
|
|
msgid "Unknown Signal #"
|
|
msgstr "Sinal desconhecido #"
|
|
|
|
#: siglist.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
msgstr "Sinal desconhecido #%d"
|
|
|
|
#: subst.c:1181 subst.c:1302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
|
|
|
|
#: subst.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
|
|
|
|
#: subst.c:4456 subst.c:4472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:4504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:4549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:4551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:4569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossível duplicar o `named pipe' %s\n"
|
|
"como descritor de arquivo (fd) %d: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:4765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
msgstr "impossível construir `pipes' para substituição do comando: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:4799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:4816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como\n"
|
|
"descritor de arquivo (fd) 1: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:5318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
|
|
|
|
#: subst.c:5608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
msgstr "%s: expressão de substring < 0"
|
|
|
|
#: subst.c:6660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
msgstr "%s: substituição incorreta"
|
|
|
|
#: subst.c:6740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
|
|
|
|
#: subst.c:7499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
|
msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
|
|
|
|
#: subst.c:8375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: test.c:145
|
|
msgid "argument expected"
|
|
msgstr "esperado argumento"
|
|
|
|
#: test.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expression expected"
|
|
msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
|
|
|
|
#: test.c:262
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
msgstr "esperado `)'"
|
|
|
|
#: test.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
msgstr "esperado `)', encontrado %s"
|
|
|
|
#: test.c:279 test.c:688 test.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
msgstr "%s: esperado operador unário"
|
|
|
|
#: test.c:444 test.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: esperado operador binário"
|
|
|
|
#: test.c:806
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "faltando `]'"
|
|
|
|
#: trap.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
msgstr "número do sinal incorreto"
|
|
|
|
#: trap.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: trap.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: trap.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
msgstr "trap_handler: Sinal incorreto %d"
|
|
|
|
#: variables.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"
|
|
|
|
#: variables.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:1898
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3127
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3344 variables.c:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3794
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3807
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3881
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: version.c:46
|
|
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: version.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: version.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "GNU %s, versão %s\n"
|
|
|
|
#: version.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: version.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xmalloc.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
|
|
|
|
#: builtins.c:43
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
msgstr "alias [-p] [NOME[=VALOR] ... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
|
msgstr "unalias [-a] [NOME ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
|
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"bind [-lpvsPVS] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME-FUNÇÃO] [-r SEQ-"
|
|
"TECLAS] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LEITURA-DE-LINHA]"
|
|
|
|
#: builtins.c:54
|
|
msgid "break [n]"
|
|
msgstr "break [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
msgstr "continue [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-DA-SHELL [ARG ...]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "caller [expr]"
|
|
msgstr "test [EXPR]"
|
|
|
|
#: builtins.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cd [-L|-P] [dir]"
|
|
msgstr "cd [-PL] [DIR]"
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
|
msgstr "pwd [-PL]"
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: builtins.c:70
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:72
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:74
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
|
msgstr "declare [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
|
|
msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
|
msgstr "local NOME[=VALOR] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:83
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:87
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [ARG ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
|
msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f ARQUIVO] [NOME ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
msgstr "eval [ARG ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
|
msgstr "getopts OPÇÕES NOME [ARG]"
|
|
|
|
#: builtins.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a NOME] ARQUIVO [REDIRECIONAMENTO ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:98
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logout [n]"
|
|
msgstr "logout"
|
|
|
|
#: builtins.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"fc [-e EDITOR] [-nlr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
|
|
|
|
#: builtins.c:107
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
|
|
|
|
#: builtins.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
|
msgstr "bg [JOB-ESPECIFICADO]"
|
|
|
|
#: builtins.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
|
msgstr "hash [-r] [-p CAMINHO] [NOME ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "help [-ds] [pattern ...]"
|
|
msgstr "help [PADRÃO ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
|
"[arg...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"history [-c] [n] ou history -awrn [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:125
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
msgstr "jobs [-lnprs] [JOB-ESPECIFICADO ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]"
|
|
|
|
#: builtins.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
|
|
msgstr "disown [JOB-ESPECIFICADO ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
|
"[sigspec]"
|
|
msgstr ""
|
|
"kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] [PID | JOB]... ou kill -l [SIGSPEC]"
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
msgstr "let ARG [ARG ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
|
|
"timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
msgid "return [n]"
|
|
msgstr "return [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
|
|
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPÇÃO] [ARG ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [NOME ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
|
msgstr "export [-nf] [NOME ...] ou export -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
|
msgstr "readonly [-anf] [NOME ...] ou readonly -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shift [n]"
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source filename [arguments]"
|
|
msgstr "arquivo fonte"
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ". filename [arguments]"
|
|
msgstr ". ARQUIVO"
|
|
|
|
#: builtins.c:155
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:158
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
msgstr "test [EXPR]"
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
msgstr "[ ARG... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: builtins.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
|
msgstr "trap [ARG] [SINAL-ESPEC] ou trap -l"
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
|
msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
|
|
msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [LIMITE]"
|
|
|
|
#: builtins.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
msgstr "umask [-S] [MODO]"
|
|
|
|
#: builtins.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wait [id]"
|
|
msgstr "wait [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wait [pid]"
|
|
msgstr "wait [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
|
msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
|
"COMMANDS; ] fi"
|
|
msgstr ""
|
|
"if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
|
|
"COMANDOS; ] fi"
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "{ COMANDOS }"
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
|
msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(( expression ))"
|
|
msgstr "esperado uma expressão"
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
|
msgstr "esperado uma expressão"
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
|
msgstr "As variáveis da `shell' podem ser operandos. O nome da variável é"
|
|
|
|
#: builtins.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
msgstr "pushd [DIR | +N | -N] [-n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:221
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o OPÇÃO-LONGA] NOME-OPÇÃO [NOME-OPÇÃO...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:226
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
|
|
"wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
|
|
"[name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
|
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
|
|
msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
|
"quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
|
"quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
|
"been\n"
|
|
" defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all alias definitions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
|
|
|
|
#: builtins.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
|
"move,\n"
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
" reused as input.\n"
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
|
"function.\n"
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
" loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
|
|
|
|
#: builtins.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
|
|
|
|
#: builtins.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
|
"function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
" not a shell builtin.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
|
"the\n"
|
|
" HOME shell variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
|
"containing\n"
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
|
"(:).\n"
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
|
"begins\n"
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
|
"set,\n"
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
|
"value,\n"
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
|
|
" \tlinks\n"
|
|
" \n"
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
" \tdirectory\n"
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
" \n"
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
" cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Null command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum efeito; o comando não faz nada. Retorna zero no código de saída."
|
|
|
|
#: builtins.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
|
"commands\n"
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
" \tthe standard utilities\n"
|
|
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
|
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
" \tsource file when debugging)\n"
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
|
"`local'\n"
|
|
" command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Obsolete. See `help declare'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
|
|
" or the shell is not executing a function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
" \t0 to 3 octal digits\n"
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \tcan be one or two hex digits\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
|
"shell,\n"
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
" as options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
" printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
|
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:668
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
|
"specified,\n"
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
|
"unless\n"
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
msgstr "Sair da `shell' com status igual a N. Se N for omitido, o status"
|
|
|
|
#: builtins.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
|
"executed\n"
|
|
" in a login shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
|
"list.\n"
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
" string.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
|
"EDITOR,\n"
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
" \n"
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
" the last command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
" current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
|
|
|
|
#: builtins.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
|
"they\n"
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
|
"notion\n"
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
|
"displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
|
|
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
|
|
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
" \tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
" \tlist\n"
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
" \tand append them to the history list\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
" \twithout storing it in the history list\n"
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
" \n"
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
|
"otherwise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
|
|
" \tnotification\n"
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
" process group leader.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
" \tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:921
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
|
"listed\n"
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
" rules above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
|
"word\n"
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
|
"word\n"
|
|
" delimiters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
|
"variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
|
|
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
|
" \t\tfor a newline\n"
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
|
|
"is\n"
|
|
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
|
|
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
|
|
" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
|
|
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
|
|
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
|
"out,\n"
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1019
|
|
msgid ""
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
" history enable command history\n"
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
|
"status\n"
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
" match the standard\n"
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1101
|
|
msgid ""
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
|
"fails,\n"
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
|
"exporting.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1140
|
|
msgid ""
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1161
|
|
msgid ""
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1173 builtins.c:1188
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
|
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
|
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
|
" when FILENAME is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1204
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1220
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
" File operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
|
"read.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
" modification date).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" String operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
|
"lexicographically.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Other operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
|
|
|
|
#: builtins.c:1305
|
|
msgid ""
|
|
"Display process times.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
|
"its\n"
|
|
" child processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1317
|
|
msgid ""
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
|
"signals\n"
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
|
"If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
|
"associated\n"
|
|
" with each signal.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
|
"number.\n"
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1349
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
" command name.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
" \tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
" \tthat would be executed\n"
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
|
|
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
|
|
" \tfound, respectively\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
|
"found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
|
"processes\n"
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
" \n"
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
|
" number of processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1425
|
|
msgid ""
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1445
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
|
|
"processes\n"
|
|
" in the job's pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
|
"is\n"
|
|
" given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
|
|
" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
|
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
|
"is\n"
|
|
" given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1478
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1510
|
|
msgid ""
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1531
|
|
msgid ""
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
|
|
|
|
#: builtins.c:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
|
"the\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
|
"is\n"
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
|
"Otherwise,\n"
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
|
"the\n"
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
|
"zero\n"
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
|
|
|
|
#: builtins.c:1589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
|
|
|
|
#: builtins.c:1601
|
|
msgid ""
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1615
|
|
msgid ""
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
|
"invoked,\n"
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os. Esta é uma forma de"
|
|
|
|
#: builtins.c:1641
|
|
msgid ""
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1668
|
|
msgid ""
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
|
"conditional\n"
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
|
"used\n"
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
|
"operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
" \n"
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1694
|
|
msgid ""
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1751
|
|
msgid ""
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1785
|
|
msgid ""
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1844
|
|
msgid ""
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
|
|
"each\n"
|
|
" is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1865
|
|
msgid ""
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
|
"plain\n"
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
|
"escape\n"
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
|
"successive\n"
|
|
" argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
|
"(1)\n"
|
|
" and printf(3), printf interprets:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
|
"assignment\n"
|
|
" error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1892
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
|
"options\n"
|
|
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
|
"that\n"
|
|
" allows them to be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
|
" \n"
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
|
" uppercase-letter options are listed above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1915
|
|
msgid ""
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
|
"against\n"
|
|
" WORD are generated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1930
|
|
msgid ""
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
|
"supplied,\n"
|
|
" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
|
|
"print\n"
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
|
"specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1958
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from the standard input into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
|
|
"from\n"
|
|
" file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
|
|
"is\n"
|
|
" the default ARRAY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
|
"copied.\n"
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
|
"index is 0.\n"
|
|
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
|
|
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
|
|
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
|
"input.\n"
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
|
|
"CALLBACK.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
" element to be assigned as an additional argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
|
"before\n"
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1990
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
|
#~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são"
|
|
|
|
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
|
#~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são"
|
|
|
|
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
|
#~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
|
#~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
|
|
|
|
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que"
|
|
|
|
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
|
#~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
|
#~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção"
|
|
|
|
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
|
#~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
|
#~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
#~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
|
#~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a"
|
|
|
|
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
|
|
|
|
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
|
#~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
|
|
#~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " zero) is at the top."
|
|
#~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
|
|
#~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
|
|
#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
#~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
|
#~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " new current working directory."
|
|
#~ msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
|
|
|
|
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
|
#~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'."
|
|
|
|
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
|
#~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios. Sem nenhum argumento,"
|
|
|
|
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
|
#~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para"
|
|
|
|
#~ msgid "top directory."
|
|
#~ msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
|
|
#~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
|
#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd +0'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
|
|
#~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
|
|
#~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
|
#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd -0'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
|
|
#~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
|
|
#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
#~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
|
|
#~ " break N levels."
|
|
#~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL."
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
|
|
#~ msgstr "Obsoleta. Veja `declare'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
|
|
#~ "suprimido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ler ARGs como entrada da `shell' e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Logout of a login shell."
|
|
#~ msgstr "Sair de uma shell de login."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
|
|
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
|
|
#~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
|
|
#~ " not given, it is assumed to be 1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
|
|
#~ " the shell."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing `}'"
|
|
#~ msgstr "Faltando `}'"
|
|
|
|
#~ msgid "brace_expand> "
|
|
#~ msgstr "brace_expand> "
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
|
|
#~ msgstr "Tentativa de liberar um tipo de comando desconhecido `%d'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report this to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Informar o ocorrido para %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping myself..."
|
|
#~ msgstr "Parando-me..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
|
|
#~ msgstr "Informar %s para corrigir o ocorrido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
|
|
#~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando "
|
|
|
|
#~ msgid "real\t"
|
|
#~ msgstr "real\t"
|
|
|
|
#~ msgid "user\t"
|
|
#~ msgstr "usuário\t"
|
|
|
|
#~ msgid "sys\t"
|
|
#~ msgstr "sistema\t"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "real\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "user\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "sys\t0m0.00s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "real \t0m0.00s\n"
|
|
#~ "usuário\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "sistema\t0m0.00s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
|
|
#~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
|
|
#~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido"
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory!"
|
|
#~ msgstr "Memória esgotada!"
|
|
|
|
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
|
|
#~ msgstr "Entrados %d (%d) itens. A distribuição é:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bg background job?"
|
|
#~ msgstr "%s: bg trabalho no segundo plano?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
|
|
#~ "out of range in make_redirection ()."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n"
|
|
#~ "fora do intervalo em make_redirection ()."
|
|
|
|
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
|
|
#~ msgstr "clean_simple_command () recebeu um comando do tipo %d."
|
|
|
|
#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
|
|
#~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
|
|
#~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
|
|
#~ msgstr "print_command: tipo de comando incorreto `%d'"
|
|
|
|
#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
|
|
#~ msgstr "cprintf: argumento `%%' incorreto (%c)"
|
|
|
|
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option"
|
|
#~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida"
|
|
|
|
#~ msgid "`-c' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot execute directories"
|
|
#~ msgstr "%s: impossível executar diretórios"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
|
|
#~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask"
|
|
|
|
#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
|
|
#~ msgstr "substituição incorreta: falta o `}' final em %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bad array subscript"
|
|
#~ msgstr "%s: indice da matriz (array) incorreto"
|
|
|
|
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
|
|
#~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "reading"
|
|
#~ msgstr "lendo"
|
|
|
|
#~ msgid "process substitution"
|
|
#~ msgstr "substituição de processo"
|
|
|
|
#~ msgid "command substitution"
|
|
#~ msgstr "substituição de comando"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "$%c: unbound variable"
|
|
#~ msgstr "$%c: variável não vinculada"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
|
|
#~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta"
|
|
|
|
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
|
|
#~ msgstr "-%s: esperado operador binário"
|
|
|
|
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
|
|
#~ msgstr "%s[%s: índice incorreto"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: bad subscript"
|
|
#~ msgstr "[%s: índice incorreto"
|
|
|
|
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
#~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option %c\n"
|
|
#~ msgstr "opção %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option a\n"
|
|
#~ msgstr "opção a\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option b\n"
|
|
#~ msgstr "opção b\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
#~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
|
|
|
|
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
#~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown directive `%s'"
|
|
#~ msgstr "Diretiva desconhecida `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s requires an argument"
|
|
#~ msgstr "%s requer um argumento"
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
|
|
#~ msgstr "%s deve estar dentro de um bloco $BUILTIN"
|
|
|
|
#~ msgid "%s found before $END"
|
|
#~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s já possui uma função (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has a %s definition"
|
|
#~ msgstr "%s já possui a definição %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
|
|
#~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
|
|
#~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a MATRIZ] [-e] [NOME ...]"
|
|
|
|
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
|
|
#~ msgstr "%[DÍGITOS | PALAVRA] [&]"
|
|
|
|
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
|
|
#~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições"
|
|
|
|
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
|
|
#~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista"
|
|
|
|
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
|
|
#~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
|
|
|
|
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
|
|
#~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
|
|
|
|
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
|
|
#~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
|
|
|
|
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
|
|
|
|
#~ msgid "then remove all alias definitions."
|
|
#~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments we accept:"
|
|
#~ msgstr "Argumentos permitidos:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
|
|
|
|
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
|
|
#~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
|
|
|
|
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
|
|
#~ msgstr " vi-command, and vi-insert."
|
|
|
|
#~ msgid " -l List names of functions."
|
|
#~ msgstr " -l Listar os nomes das funções."
|
|
|
|
#~ msgid " -P List function names and bindings."
|
|
#~ msgstr " -P Listar nomes e vinculações das funções."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -p Listar nomes e vinculações das funções de uma forma"
|
|
|
|
#~ msgid " reused as input."
|
|
#~ msgstr " que pode ser reutilizada como entrada."
|
|
|
|
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
|
|
#~ msgstr " -r SEQ-TECLAS Remove o vínculo para SEQ-TECLAS."
|
|
|
|
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
|
|
#~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
|
|
#~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função."
|
|
|
|
#~ msgid " -V List variable names and values"
|
|
#~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -v List variable names and values in a form that can"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
|
|
|
|
#~ msgid " be reused as input."
|
|
#~ msgstr " forma que pode ser reutilizada como entrada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
#~ "values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -S Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n"
|
|
#~ " e seus valores."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
#~ "values in"
|
|
#~ msgstr " -s Listar seqüências de teclas que chamam macros"
|
|
|
|
#~ msgid " a form that can be reused as input."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " e seus valores de uma forma que pode ser\n"
|
|
#~ " reutilizada como entrada."
|
|
|
|
#~ msgid "break N levels."
|
|
#~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis."
|
|
|
|
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
|
|
#~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
|
|
|
|
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Executa um comando interno da `shell'. Útil quando desejamos substituir"
|
|
|
|
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
|
|
#~ msgstr "um comando interno da `shell' por uma função, mas necessitamos da"
|
|
|
|
#~ msgid "builtin within the function itself."
|
|
#~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
|
|
#~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR. A variável $HOME é o padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
|
|
#~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
|
|
|
|
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
|
|
|
|
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo"
|
|
|
|
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
|
|
#~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/),"
|
|
|
|
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
|
|
#~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a"
|
|
|
|
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
|
|
|
|
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
|
|
#~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
|
|
|
|
#~ msgid "to be followed."
|
|
#~ msgstr "vínculos simbólicos."
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
|
|
#~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho. Com a opção -P, `pwd' exibe"
|
|
|
|
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
|
|
#~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz"
|
|
|
|
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
|
|
#~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da `shell'. Ex: Havendo"
|
|
|
|
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
|
|
#~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
|
|
|
|
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
|
|
#~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa."
|
|
|
|
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
|
|
#~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos. Se nenhum nome for"
|
|
|
|
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
|
|
#~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis. A opção -p"
|
|
|
|
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
|
|
#~ msgstr "exibe os atributos e valores para cada NOME."
|
|
|
|
#~ msgid "The flags are:"
|
|
#~ msgstr "As opções são:"
|
|
|
|
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
|
|
#~ msgstr " -a\tpara tornar NOMEs matrizes (arrays), se suportado"
|
|
|
|
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
|
|
#~ msgstr " -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções"
|
|
|
|
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
|
|
#~ msgstr " -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições"
|
|
|
|
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
|
|
#~ msgstr " -r\tpara tornar NOMEs somente para leitura"
|
|
|
|
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
|
|
#~ msgstr " -x\tpara fazer a exportação de NOMEs"
|
|
|
|
#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
|
|
#~ msgstr " -i\tpara ativar o atributo `inteiro' em NOMEs "
|
|
|
|
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
|
|
#~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja"
|
|
|
|
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
|
|
#~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor."
|
|
|
|
#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
|
|
#~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e"
|
|
|
|
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
|
|
#~ msgstr "sua definição. A opção -F restringe a exibição ao nome da função"
|
|
|
|
#~ msgid "name only."
|
|
#~ msgstr "somente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
|
|
#~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado. Quando"
|
|
|
|
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
|
|
#~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
|
|
#~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR. LOCAL"
|
|
|
|
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
|
|
#~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas."
|
|
|
|
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
|
|
#~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
|
|
|
|
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
|
|
|
|
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
|
|
#~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
|
|
#~ msgstr "\t\\a\talerta (bell)"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
|
|
#~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
|
|
#~ msgstr "\t\\c\tsuprimir o caracter final de nova linha"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\E\tescape character"
|
|
#~ msgstr "\t\\E\to caracter de escape"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
|
|
#~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
|
|
#~ msgstr "\t\\n\tnova linha"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
|
|
#~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro (cr)"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
|
|
#~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
|
|
#~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
|
|
#~ msgstr "\t\\\\\tcontrabarra"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
|
|
#~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
|
|
|
|
#~ msgid "with the -E option."
|
|
#~ msgstr "através da opção -E."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilita e desabilita os comandos internos da `shell', permitindo usar"
|
|
|
|
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno da `shell'."
|
|
|
|
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
|
|
|
|
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
|
|
|
|
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
|
|
|
|
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
|
|
|
|
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d"
|
|
|
|
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum"
|
|
|
|
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
|
|
|
|
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos"
|
|
|
|
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
|
|
#~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s"
|
|
|
|
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção"
|
|
|
|
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
|
|
#~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados."
|
|
|
|
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos da `shell' para fazer a leitura\n"
|
|
#~ " (parse) dos parâmetros posicionais."
|
|
|
|
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
|
|
#~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma"
|
|
|
|
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
|
|
#~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um"
|
|
|
|
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
|
|
#~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco."
|
|
|
|
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
|
|
#~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na"
|
|
|
|
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
|
|
#~ msgstr "variável da `shell' $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o"
|
|
|
|
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
|
|
#~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da"
|
|
|
|
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
|
|
#~ msgstr "`shell' OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
|
|
|
|
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "da `shell' é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
|
|
|
|
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
|
|
#~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável da `shell' OPTARG."
|
|
|
|
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de"
|
|
|
|
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
|
|
#~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste"
|
|
|
|
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
|
|
#~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida. Se uma opção ilegal for"
|
|
|
|
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
|
|
#~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um"
|
|
|
|
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e"
|
|
|
|
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
|
|
|
|
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
|
|
|
|
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
|
|
|
|
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se a variável da `shell' OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a"
|
|
|
|
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
|
|
#~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de"
|
|
|
|
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
|
|
#~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão."
|
|
|
|
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
|
|
|
|
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
|
|
#~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
|
|
|
|
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta `shell' pelo programa especificado."
|
|
|
|
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
|
|
|
|
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nesta `shell'. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
|
|
|
|
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
|
|
#~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login. Se a opção `-c'"
|
|
|
|
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
|
|
#~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo. A opção"
|
|
|
|
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
|
|
#~ msgstr "`-a' significa atribuir NOME para argv[0] do processo executado."
|
|
|
|
#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o arquivo não puder ser executado e a `shell' não for interativa,"
|
|
|
|
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "então a `shell' termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
|
|
|
|
#~ msgid "is set."
|
|
#~ msgstr "esteja inicializada."
|
|
|
|
#~ msgid "is that of the last command executed."
|
|
#~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
|
|
#~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
|
|
|
|
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
|
|
#~ msgstr "PRIMEIRO pode ser uma cadeia de caracteres, representando o comando"
|
|
|
|
#~ msgid "string."
|
|
#~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois "
|
|
#~ "EDITOR,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
|
|
|
|
#~ msgid " mode, then vi."
|
|
#~ msgstr " de linha, e depois o vi."
|
|
|
|
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
|
|
#~ msgstr " -l indica para listar as linha em vez de editá-las."
|
|
|
|
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
|
|
#~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
|
|
#~ "first)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
|
|
|
|
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
|
|
|
|
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
|
|
#~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
|
|
|
|
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
|
|
|
|
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
|
|
#~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
|
|
|
|
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell' do trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "used."
|
|
#~ msgstr "atual é utilizada."
|
|
|
|
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
|
|
|
|
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell'"
|
|
|
|
#~ msgid "job is used."
|
|
#~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
|
|
|
|
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
|
|
|
|
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
|
|
|
|
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
|
|
#~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r"
|
|
|
|
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "faz com que a `shell' esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
|
|
#~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
|
|
#~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for"
|
|
|
|
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
|
|
#~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que"
|
|
|
|
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
|
|
|
|
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
|
|
|
|
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
|
|
#~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas"
|
|
|
|
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
|
|
#~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
|
|
|
|
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de"
|
|
|
|
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
|
|
#~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
|
|
|
|
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
|
|
#~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
|
|
|
|
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO"
|
|
|
|
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
|
|
#~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
|
|
|
|
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a"
|
|
|
|
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
|
|
|
|
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
|
|
|
|
#~ msgid "anything in the history list."
|
|
#~ msgstr "nada na lista de histórico."
|
|
|
|
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além"
|
|
|
|
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
|
|
#~ "este"
|
|
|
|
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
|
|
|
|
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
|
|
|
|
#~ msgid "process group leader."
|
|
#~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
|
|
|
|
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
|
|
|
|
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'"
|
|
|
|
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos"
|
|
|
|
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill"
|
|
|
|
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
|
|
|
|
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos "
|
|
#~ "que"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
|
|
|
|
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
|
|
#~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é"
|
|
|
|
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
|
|
|
|
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
|
|
#~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está"
|
|
|
|
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
|
|
#~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores."
|
|
|
|
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
|
|
#~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência."
|
|
|
|
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
|
|
#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários"
|
|
|
|
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
|
|
#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit"
|
|
|
|
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
|
|
#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto"
|
|
|
|
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
|
|
#~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração"
|
|
|
|
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
|
|
#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit"
|
|
|
|
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
|
|
#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação"
|
|
|
|
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
|
|
#~ msgstr "\t==, !=\t\tigualdade, desigualdade"
|
|
|
|
#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
|
|
#~ msgstr "\t&\t\tE bit a bit"
|
|
|
|
#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
|
|
#~ msgstr "\t^\t\tOU Exclusivo (XOR) bit a bit"
|
|
|
|
#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
|
|
#~ msgstr "\t|\t\tOU Inclusivo (OR) bit a bit"
|
|
|
|
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
|
|
#~ msgstr "\t&&\t\tE lógico"
|
|
|
|
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
|
|
#~ msgstr "\t||\t\tOU lógico"
|
|
|
|
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
|
|
#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
|
|
#~ msgstr "\t\t\texpressão condicional"
|
|
|
|
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
|
|
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
|
#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
|
|
#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição"
|
|
|
|
#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
|
|
#~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro"
|
|
|
|
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
|
|
#~ msgstr "da expressão. A variável não precisa ter seu atributo inteiro"
|
|
|
|
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
|
|
#~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
|
|
|
|
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões"
|
|
|
|
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
|
|
#~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
|
|
|
|
#~ msgid "rules above."
|
|
#~ msgstr "regras de precedência anteriores."
|
|
|
|
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
|
|
#~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso"
|
|
|
|
#~ msgid "otherwise."
|
|
#~ msgstr "contrário, retorna 0."
|
|
|
|
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
|
|
#~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os "
|
|
#~ "caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
|
|
#~ "retorno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida,"
|
|
|
|
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
|
|
|
|
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
|
|
#~ "exibida,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais"
|
|
|
|
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "da MATRIZ, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
|
|
|
|
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
|
|
#~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
|
|
|
|
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
|
|
#~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
|
|
|
|
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
|
|
#~ "modificadas."
|
|
|
|
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
|
|
#~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho."
|
|
|
|
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
|
|
|
|
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
|
|
#~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
|
|
|
|
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
|
|
#~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
|
|
#~ msgstr " -i Forçar a `shell' ser do tipo \"interativa\". `Shells'"
|
|
|
|
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
|
|
#~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
|
|
|
|
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
|
|
|
|
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
|
|
#~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando."
|
|
|
|
#~ msgid " -m Job control is enabled."
|
|
#~ msgstr " -m O controle de trabalho está habilitado."
|
|
|
|
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
|
|
#~ msgstr " -n Ler os comandos, mas não executá-los."
|
|
|
|
#~ msgid " -o option-name"
|
|
#~ msgstr " -o NOME-DA-OPÇÃO"
|
|
|
|
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
|
|
#~ msgstr " Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:"
|
|
|
|
#~ msgid " allexport same as -a"
|
|
#~ msgstr " allexport o mesmo que -a"
|
|
|
|
#~ msgid " braceexpand same as -B"
|
|
#~ msgstr " braceexpand o mesmo que -B"
|
|
|
|
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs"
|
|
|
|
#~ msgid " errexit same as -e"
|
|
#~ msgstr " errexit o mesmo que -e"
|
|
|
|
#~ msgid " hashall same as -h"
|
|
#~ msgstr " hashall o mesmo que -h"
|
|
|
|
#~ msgid " histexpand same as -H"
|
|
#~ msgstr " histexpand o mesmo que -H"
|
|
|
|
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
|
|
#~ msgstr " ignoreeof a `shell' não termina após ler EOF"
|
|
|
|
#~ msgid " interactive-comments"
|
|
#~ msgstr " interactive-comments"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " permite comentários em comandos interativos"
|
|
|
|
#~ msgid " keyword same as -k"
|
|
#~ msgstr " keyword o mesmo que -k"
|
|
|
|
#~ msgid " monitor same as -m"
|
|
#~ msgstr " monitor o mesmo que -m"
|
|
|
|
#~ msgid " noclobber same as -C"
|
|
#~ msgstr " noclobber o mesmo que -C"
|
|
|
|
#~ msgid " noexec same as -n"
|
|
#~ msgstr " noexec o mesmo que -n"
|
|
|
|
#~ msgid " noglob same as -f"
|
|
#~ msgstr " noglob o mesmo que -f"
|
|
|
|
#~ msgid " notify save as -b"
|
|
#~ msgstr " notify o mesmo que -b"
|
|
|
|
#~ msgid " nounset same as -u"
|
|
#~ msgstr " nounset o mesmo que -u"
|
|
|
|
#~ msgid " onecmd same as -t"
|
|
#~ msgstr " onecmd o mesmo que -t"
|
|
|
|
#~ msgid " physical same as -P"
|
|
#~ msgstr " physical o mesmo que -P"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
|
|
|
|
#~ msgid " match the standard"
|
|
#~ msgstr " igual ao padrão"
|
|
|
|
#~ msgid " privileged same as -p"
|
|
#~ msgstr " privileged o mesmo que -p"
|
|
|
|
#~ msgid " verbose same as -v"
|
|
#~ msgstr " verbose o mesmo que -v"
|
|
|
|
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi"
|
|
|
|
#~ msgid " xtrace same as -x"
|
|
#~ msgstr " xtrace o mesmo que -x"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
|
|
|
|
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
|
|
#~ "funções"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " da `shell'. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
|
|
|
|
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
|
|
#~ msgstr " efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais."
|
|
|
|
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
|
|
#~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando."
|
|
|
|
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
|
|
|
|
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
|
|
#~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da `shell' ao lê-las."
|
|
|
|
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
|
|
#~ msgstr " -x Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los."
|
|
|
|
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
|
|
#~ msgstr " -B a `shell' irá realizar a expansão das chaves {}"
|
|
|
|
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
|
|
#~ msgstr " -H Habilitar o estilo ! para substituição do histórico."
|
|
|
|
#~ msgid " by default."
|
|
#~ msgstr " Esta opção está ativa por padrão."
|
|
|
|
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
|
|
#~ msgstr " -C Não permite que arquivos regulares existentes sejam"
|
|
|
|
#~ msgid " by redirection of output."
|
|
#~ msgstr " sobrescritos pelo redirecionamento da saída."
|
|
|
|
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
|
|
#~ msgstr " -P Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos,"
|
|
|
|
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
|
|
#~ msgstr " tais como `cd', que troca o diretório atual."
|
|
|
|
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
|
|
#~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
|
|
|
|
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opções também podem ser usadas na chamada da `shell'. O conjunto atual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
|
|
|
|
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
|
|
#~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum"
|
|
|
|
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
|
|
#~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da `shell' são exibidas."
|
|
|
|
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a"
|
|
|
|
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'"
|
|
|
|
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
|
|
#~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente"
|
|
|
|
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
|
|
#~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
|
|
|
|
#~ msgid "see readonly."
|
|
#~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
|
|
|
|
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
|
|
|
|
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
|
|
#~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida,"
|
|
|
|
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
|
|
|
|
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta `shell' é"
|
|
|
|
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
|
|
|
|
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
|
|
#~ msgstr "NOMEs subseqüentes. O argumento `--' desabilita o processamento de"
|
|
|
|
#~ msgid "processing."
|
|
#~ msgstr "opções posteriores."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
|
|
|
|
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for"
|
|
|
|
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade"
|
|
|
|
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
|
|
#~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
|
|
|
|
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "variável tipo matriz. Um argumento `--' desabilita o processamento de"
|
|
|
|
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
|
|
#~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
|
|
|
|
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
|
|
#~ msgstr "Ler e executar os comandos em ARQUIVO e retornar. Os caminhos em"
|
|
|
|
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
|
|
#~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suspender a execução desta `shell' até que o sinal SIGCONT seja recebido."
|
|
|
|
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
|
|
#~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
|
|
|
|
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
|
|
|
|
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
|
|
|
|
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
|
|
|
|
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também,"
|
|
|
|
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
|
|
|
|
#~ msgid "File operators:"
|
|
#~ msgstr "Operadores para arquivos:"
|
|
|
|
#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
|
|
#~ msgstr " -b ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco."
|
|
|
|
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
|
|
|
|
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
|
|
#~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório."
|
|
|
|
#~ msgid " -e FILE True if file exists."
|
|
#~ msgstr " -e ARQUIVO Verdade se o arquivo existir."
|
|
|
|
#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
|
|
#~ msgstr " -f ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular."
|
|
|
|
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
|
|
|
|
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"."
|
|
|
|
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
|
|
#~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
|
|
|
|
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
|
|
#~ msgstr " -k ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"sticky\" ativo."
|
|
|
|
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
|
|
#~ msgstr " -p ARQUIVO Verdade se o arquivo for um `named pipe'."
|
|
|
|
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
|
|
|
|
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
|
|
#~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
|
|
|
|
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
|
|
#~ msgstr " -S ARQUIVO Verdade se o arquivo for um soquete."
|
|
|
|
#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -t FD Verdade se o descritor de arquivo (FD) estiver aberto\n"
|
|
#~ " em um terminal."
|
|
|
|
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
|
|
|
|
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no "
|
|
#~ "arquivo."
|
|
|
|
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
|
|
|
|
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
|
|
#~ msgstr " ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data"
|
|
|
|
#~ msgid " modification date) file2."
|
|
#~ msgstr " de modificação) do que ARQ2."
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
|
|
#~ msgstr " ARQ1 -ot ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais antigo que ARQ2."
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n"
|
|
#~ " (mesma unidade e mesmo número do inode)"
|
|
|
|
#~ msgid "String operators:"
|
|
#~ msgstr "Operadores para cadeias de caracteres (strings):"
|
|
|
|
#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
|
|
#~ msgstr " -z STRING Verdade se STRING estiver vazia."
|
|
|
|
#~ msgid " -n STRING"
|
|
#~ msgstr " -n STRING"
|
|
|
|
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
|
|
#~ msgstr " STRING Verdade se STRING não estiver vazia."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
|
|
#~ msgstr " STRING1 = STRING2"
|
|
|
|
#~ msgid " True if the strings are equal."
|
|
#~ msgstr " Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 != STRING2"
|
|
#~ msgstr " STRING1 != STRING2"
|
|
|
|
#~ msgid " True if the strings are not equal."
|
|
#~ msgstr " Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
|
|
#~ msgstr " STRING1 < STRING2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
|
|
#~ msgstr " STRING1 > STRING2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
|
|
|
|
#~ msgid "Other operators:"
|
|
#~ msgstr "Outros operadores:"
|
|
|
|
#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
|
|
#~ msgstr " ! EXPR Verdade se a expressão EXPR for falsa."
|
|
|
|
#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
|
|
#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdade se EXPR1 `E' EXPR2 forem verdadeiras."
|
|
|
|
#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
|
|
#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Verdade se EXPR1 `OU' EXPR2 for verdadeira."
|
|
|
|
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
|
|
#~ msgstr " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP pode ser -eq, -ne,"
|
|
|
|
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
|
|
#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ou -ge."
|
|
|
|
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
|
|
#~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que"
|
|
|
|
#~ msgid "than ARG2."
|
|
#~ msgstr "ARG2, respectivamente."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
|
|
#~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último"
|
|
|
|
#~ msgid "the shell."
|
|
#~ msgstr "executados por esta `shell'."
|
|
|
|
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a `shell' receber o(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
|
|
|
|
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela `shell' e pelos comandos chamados por ela."
|
|
|
|
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
|
|
|
|
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`shell'. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
|
|
|
|
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
|
|
|
|
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
|
|
#~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
|
|
|
|
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
|
|
|
|
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a `shell'"
|
|
|
|
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
|
|
#~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
|
|
|
|
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
|
|
#~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja"
|
|
|
|
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
|
|
#~ "arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "or unfound, respectively."
|
|
#~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
|
|
|
|
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
|
|
#~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que"
|
|
|
|
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
|
|
#~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'."
|
|
|
|
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
|
|
#~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
|
|
|
|
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
|
|
#~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
|
|
#~ msgstr "O comando `type' aceita -all, -path, e -type no lugar de"
|
|
|
|
#~ msgid "respectively."
|
|
#~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
|
|
|
|
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
|
|
|
|
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
|
|
#~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
|
|
#~ msgstr " -S\tutilizar os limites correntes (`soft') dos recursos"
|
|
|
|
#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
|
|
#~ msgstr " -H\tutilizar os limites absolutos (`hard') dos recursos"
|
|
|
|
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
|
|
#~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados"
|
|
|
|
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
|
|
|
|
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
|
|
#~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
|
|
|
|
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
|
|
|
|
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
|
|
#~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha"
|
|
|
|
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
|
|
#~ msgstr " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos"
|
|
|
|
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
|
|
#~ msgstr " -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela `shell'"
|
|
|
|
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
|
|
#~ msgstr " -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'"
|
|
|
|
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
|
|
#~ msgstr " -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos"
|
|
|
|
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
|
|
#~ msgstr " -u\to número máximo de processos do usuário"
|
|
|
|
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
|
|
#~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
|
|
#~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
|
|
|
|
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
|
|
|
|
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
|
|
#~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
|
|
|
|
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
|
|
#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de"
|
|
|
|
#~ msgid "processes."
|
|
#~ msgstr "processos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
|
|
#~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
|
|
|
|
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
|
|
|
|
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
|
|
|
|
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
|
|
#~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a"
|
|
|
|
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
|
|
|
|
#~ msgid "pipeline are waited for."
|
|
#~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
|
|
|
|
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for"
|
|
|
|
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
|
|
#~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da `shell' são aguardados."
|
|
|
|
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
|
|
|
|
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
|
|
#~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
|
|
|
|
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
|
|
|
|
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
|
|
|
|
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
|
|
|
|
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
|
|
#~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
|
|
|
|
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número"
|
|
|
|
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
|
|
#~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
|
|
|
|
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
|
|
|
|
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor"
|
|
|
|
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
|
|
#~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva"
|
|
|
|
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
|
|
#~ msgstr "na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção"
|
|
|
|
#~ msgid "until a break or return command is executed."
|
|
#~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
|
|
|
|
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
|
|
#~ "em"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do"
|
|
|
|
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
|
|
|
|
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
|
|
#~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero."
|
|
|
|
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
|
|
#~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
|
|
#~ msgstr "Cria um comando chamado NOME o qual executa COMANDOS."
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
|
|
#~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados"
|
|
|
|
#~ msgid "function as $0 .. $n."
|
|
#~ msgstr "para a função como $0 .. $n."
|
|
|
|
#~ msgid "entire set of commands."
|
|
#~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos."
|
|
|
|
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
|
|
|
|
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é "
|
|
#~ "usado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
|
|
|
|
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
|
|
|
|
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
|
|
#~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'."
|
|
|
|
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
|
|
#~ msgstr "CDPATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
|
|
#~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tdirectory."
|
|
#~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é "
|
|
#~ "armazenado."
|
|
|
|
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
|
|
|
|
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
|
|
#~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tshell can access."
|
|
#~ msgstr "\t\t`shell' em execução pode acessar."
|
|
|
|
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
|
|
#~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da `shell' ao receber um caracter"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
|
|
#~ msgstr "\t\tEOF como única entrada. Se estiver ativa, então o valor da"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
|
|
#~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
|
|
#~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da `shell' terminar"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
|
|
|
|
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
|
|
|
|
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tfor new mail."
|
|
#~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail."
|
|
|
|
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
|
|
#~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando."
|
|
|
|
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
|
|
#~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados."
|
|
|
|
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
|
|
#~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comando a ser executado antes da exibição de cada"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tprimary prompt."
|
|
#~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária."
|
|
|
|
#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
|
|
#~ msgstr "PS1 A mensagem primária de prompt exibida."
|
|
|
|
#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
|
|
#~ msgstr "PS2 A mensagem secundária de prompt exibida."
|
|
|
|
#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
|
|
#~ msgstr "TERM O nome do tipo de terminal em uso no momento."
|
|
|
|
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
|
|
#~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
|
|
#~ msgstr "\t\tO valor `substring' significa que a palavra do comando deve"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
|
|
#~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho. Qualquer outro valor"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado."
|
|
|
|
#~ msgid "command_oriented_history"
|
|
#~ msgstr "command_oriented_history"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
|
|
|
|
#~ msgid " a single history line."
|
|
#~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico."
|
|
|
|
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
|
|
#~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
|
|
#~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'. O segundo caracter é o"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
|
|
#~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'. O terceiro caracter"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
|
|
#~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'."
|
|
|
|
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
|
|
#~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
|
|
#~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida. Com valor igual a"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
|
|
#~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
|
|
#~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos "
|
|
#~ "opcionais."
|
|
|
|
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
|
|
#~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada"
|
|
|
|
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
|
|
|
|
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
|
|
#~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe"
|
|
|
|
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
|
|
#~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'."
|
|
|
|
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
|
|
#~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as"
|
|
|
|
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
|
|
|
|
#~ msgid "not each is set."
|
|
#~ msgstr "das opções está ativa ou não."
|