5101 lines
169 KiB
Text
5101 lines
169 KiB
Text
# Polish translation of bash
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
||
# Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl> 2006,2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bash 3.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 08:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:50
|
||
msgid "bad array subscript"
|
||
msgstr "nieprawid³owy indeks tablicy"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid associative array key"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa akcji"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na przypisaæ do nienumerycznego indeksu"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bashhist.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ: %s"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: bashline.c:3413
|
||
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
msgstr ""
|
||
"bash_execute_unix_command: nie mo¿na znale¼æ mapy klawiszy dla polecenia"
|
||
|
||
#: bashline.c:3491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
msgstr "%s: pierwszym drukowalnym znakiem nie jest `\"'"
|
||
|
||
#: bashline.c:3520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
msgstr "brak zamykaj±cego `%c' w %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:3554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
msgstr "%s: brak separuj±cego dwukropka"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
|
||
msgid "line editing not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ???
|
||
#: builtins/bind.def:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
msgstr "`%s': nieprawid³owa nazwa mapy klawiszy"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ: %s"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: builtins/bind.def:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
msgstr "`%s': nie mo¿na usun±æ dowi±zania"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
msgstr "`%s': nie znana nazwa funkcji"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
msgstr "%s nie jest przypisany do ¿adnego klawisza.\n"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via "
|
||
msgstr "%s mo¿e byæ wywo³any przez "
|
||
|
||
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
|
||
msgid "loop count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/break.def:137
|
||
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
msgstr "ma sens tylko w pêtli `for', `while' lub `until'"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: builtins/caller.def:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns "
|
||
msgstr "Wraca do kontekstu wywo³ania bie¿±cego podprogramu"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:215
|
||
msgid "HOME not set"
|
||
msgstr "Nie ustawiono HOME"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:227
|
||
msgid "OLDPWD not set"
|
||
msgstr "Nie ustawiono OLDPWD"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:139 error.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "%s: uwaga: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: usage: "
|
||
msgstr "%s: uwaga: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:166 test.c:822
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "za du¿o argumentów"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
msgstr "%s: wymagany argument numeryczny"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s: nie znaleziono"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:214 shell.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owa opcja"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option name"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa opcji"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
msgstr "`%s': nieprawid³owy identyfikator"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid octal number"
|
||
msgstr "nieprawid³owy numer sygna³u"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid hex number"
|
||
msgstr "nieprawid³owa liczba"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:242 expr.c:1255
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "nieprawid³owa liczba"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owo okre¶lony sygna³"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
msgstr "`%s': nie jest to nr PID ani prawid³owe okre¶lenie zadania"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:264 error.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly variable"
|
||
msgstr "%s: zmienna tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s out of range"
|
||
msgstr "%s: %s poza zakresem"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "argument"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range"
|
||
msgstr "%s poza zakresem"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such job"
|
||
msgstr "%s: brak takiego zadania"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no job control"
|
||
msgstr "%s: brak kontroli zadañ"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:292
|
||
msgid "no job control"
|
||
msgstr "brak kontroli zadañ"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted"
|
||
msgstr "%s: ograniczony"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:304
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "ograniczony"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
msgstr "%s: nie jest to polecenie pow³oki"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "b³±d zapisu: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/common.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: b³±d przy okre¶laniu katalogu bie¿±cego: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
msgstr "%s: niejednoznaczne okre¶lenie zadania"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid action name"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa akcji"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
|
||
#: builtins/complete.def:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no completion specification"
|
||
msgstr "%s: brak definicji dla uzupe³nienia"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:667
|
||
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
msgstr "uwaga: opcja -F mo¿e dzia³aæ inaczej ni¿ oczekiwano"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:669
|
||
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
msgstr "uwaga: opcja -C mo¿e dzia³aæ inaczej ni¿ oczekiwano"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:786
|
||
msgid "not currently executing completion function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:122
|
||
msgid "can only be used in a function"
|
||
msgstr "mo¿na u¿ywaæ tylko w funkcji"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:353
|
||
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
msgstr "nie mo¿na u¿ywaæ `-f' do tworzenia funkcji"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly function"
|
||
msgstr "%s: funkcja tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na w ten sposób unicestwiæ zmiennej tablicowej"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
|
||
msgid "dynamic loading not available"
|
||
msgstr "³adowanie dynamiczne nie jest dostêpne"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
msgstr "nie mo¿na otworzyæ obiektu wspó³dzielonego %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
msgstr "nie mo¿na znale¼æ %s w obiekcie wspó³dzielonym %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
msgstr "%s: nie jest ³adowany dynamicznie"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ: %s"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675
|
||
#: shell.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is a directory"
|
||
msgstr "%s: jest katalogiem"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: nie jest zwyk³ym plikiem"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is too large"
|
||
msgstr "%s: plik jest za du¿y"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na uruchomiæ pliku binarnego"
|
||
|
||
#: builtins/exec.def:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na uruchomiæ: %s"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:88
|
||
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
msgstr "to nie jest pow³oka logowania: u¿yj `exit'"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
msgstr "Istniej± zatrzymane zadania.\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There are running jobs.\n"
|
||
msgstr "Istniej± zatrzymane zadania.\n"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:261
|
||
msgid "no command found"
|
||
msgstr "nie znaleziono polecenia"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:341
|
||
msgid "history specification"
|
||
msgstr "specyfikacja historii"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego: %s"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job %d started without job control"
|
||
msgstr "zadanie %d uruchomiono bez kontroli zadañ"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:92
|
||
msgid "hashing disabled"
|
||
msgstr "zapamiêtywanie ¶cie¿ek poleceñ w tablicy asocjacyjnej wy³±czone"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
msgstr "%s: tablica asocjacyjna pusta\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hits\tcommand\n"
|
||
msgstr "ostatnie polecenie: %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
||
msgstr[0] "Polecenia pow³oki pasuj±ce do s³owa kluczowego `"
|
||
msgstr[1] "Polecenia pow³oki pasuj±ce do s³owa kluczowego `"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿aden temat pomocy nie pasuje do `%s'. Spróbuj `help help', `man -k %s'\n"
|
||
"lub `info %s'."
|
||
|
||
#: builtins/help.def:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ: %s"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te polecenia pow³oki s± poleceniami wewnêtrznymi. Napisz `help', aby\n"
|
||
"zobaczyæ listê.\n"
|
||
"Napisz `help nazwa', aby otrzymaæ wiêcej informacji o funkcji `nazwa'.\n"
|
||
"U¿yj `info bash', aby otrzymaæ wiêcej informacji ogólnych o pow³oce.\n"
|
||
"U¿yj `man -k' lub `info', aby otrzymaæ wiêcej informacji o poleceniach z "
|
||
"tej\n"
|
||
"listy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gwiazdka (*) po nazwie oznacza, ¿e dane polecenie jest wy³±czone.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:154
|
||
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
msgstr "nie mo¿na u¿ywaæ wiêcej ni¿ jednego spo¶ród -anrw"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:186
|
||
msgid "history position"
|
||
msgstr "pozycja historii"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
msgstr "%s: rozwiniêcie wg historii nie powiod³o siê"
|
||
|
||
#: builtins/inlib.def:71
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: inlib failed"
|
||
msgstr "%s: rozwiniêcie wg historii nie powiod³o siê"
|
||
|
||
#: builtins/jobs.def:109
|
||
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
msgstr "nie mo¿na u¿ywaæ innych opcji przy `-x'"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
msgstr "%s: argumentami musz± byæ numery procesów lub zadañ"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:260
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany b³±d"
|
||
|
||
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
|
||
msgid "expression expected"
|
||
msgstr "spodziewano siê wyra¿enia"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owo okre¶lony deskryptor pliku"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
msgstr "%d: nieprawid³owy deskryptor pliku: %s"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid line count"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owa opcja"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid array origin"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owa opcja"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa akcji"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty array variable name"
|
||
msgstr "%s: nie jest zmienn± tablicow±"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:339
|
||
msgid "array variable support required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': missing format character"
|
||
msgstr "`%s': brak znaku formatuj±cego"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
msgstr "`%c': nieprawid³owy znak formatuj±cy"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: %s: %s"
|
||
msgstr "%s: uwaga: "
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:750
|
||
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
msgstr "brak cyfry szesnastkowej dla \\x"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:195
|
||
msgid "no other directory"
|
||
msgstr "brak innego katalogu"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:462
|
||
msgid "<no current directory>"
|
||
msgstr "<brak katalogu bie¿±cego>"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:506
|
||
msgid "directory stack empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "directory stack index"
|
||
msgstr "niedomiar stosu rekursji"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypisanie listy aktualnie pamiêtanych katalogów. Katalogi umieszczane s±\n"
|
||
" na li¶cie za pomoc± polecenia `pushd'; mo¿na cofaæ siê w obrêbie listy\n"
|
||
" za pomoc± polecenia `popd'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Znacznik -l oznacza, ¿e `dirs' nie powinno wypisywaæ katalogów w "
|
||
"skróconej\n"
|
||
" wersji, tzn. wzglêdem katalogu domowego wywo³uj±cego. Oznacza to, ¿e\n"
|
||
" `~/bin' mo¿e zostaæ wypisany jako `/homes/bfox/bin'. Znacznik -v "
|
||
"powoduje,\n"
|
||
" ¿e `dirs' wypisuje katalogi w osobnych wierszach, poprzedzaj±c ka¿dy\n"
|
||
" z nich jego pozycj± na stosie. Znacznik -p powoduje to samo, lecz bez\n"
|
||
" podawania pozycji na stosie. Znacznik -c powoduje wyczyszczenie stosu\n"
|
||
" katalogów poprzez usuniêcie wszystkich jego elementów.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tWypisanie N-tej pozycji licz±c od lewej strony listy wypisywanej\n"
|
||
" \tprzez dirs wywo³ane bez opcji, pocz±wszy od zera.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tWypisanie N-tej pozycji licz±c od prawej strony listy wypisywanej\n"
|
||
" \tprzez dirs wywo³ane bez opcji, pocz±wszy od zera."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodanie katalogu na wierzcho³ku stosu katalogów lub rotacja stosu czyni±ca\n"
|
||
" jego nowym wierzcho³kiem bie¿±cy katalog roboczy. Wywo³ane bez\n"
|
||
" argumentów zamienia na stosie dwa najwy¿sze katalogi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tRotacja stosu czyni±ca jego wierzcho³kiem N-ty katalog (licz±c od\n"
|
||
" \tlewej strony listy wypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera).\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotacja stosu czyni±ca jego wierzcho³kiem N-ty katalog (licz±c od\n"
|
||
" \tprawej strony listy wypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera).\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n\tPominiêcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n"
|
||
" \tstosie tak, ¿e zmieniany jest tylko stos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tUmieszczenie DIR na wierzcho³ku stosu i uczynienie go nowym\n"
|
||
" \tbie¿±cym katalogiem roboczym.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zawarto¶æ stosu katalogów mo¿na zobaczyæ za pomoc± polecenia `dirs'."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuniêcie pozycji ze stosu katalogów. Wywo³ane bez argumentów usuwa\n"
|
||
" katalog z wierzcho³ka stosu i zmienia katalog bie¿±cy na katalog\n"
|
||
" bêd±cy nowym wierzcho³kiem stosu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tUsuniêcie ze stosu N-tej pozycji licz±c od lewej strony listy\n"
|
||
" \twypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera. Na przyk³ad: `popd +0'\n"
|
||
" \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tUsuniêcie ze stosu N-tej pozycji licz±c od prawej strony listy\n"
|
||
" \twypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera. Na przyk³ad: `popd -0'\n"
|
||
" \tusuwa pierwszy katalog, `popd -1' usuwa drugi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n\tPominiêcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu tak,\n"
|
||
" \t¿e zmieniany jest tylko stos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zawarto¶æ stosu katalogów mo¿na zobaczyæ za pomoc± polecenia `dirs'."
|
||
|
||
#: builtins/read.def:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owo okre¶lony timeout"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %d: %s"
|
||
msgstr "b³±d odczytu: %d: %s"
|
||
|
||
#: builtins/return.def:73
|
||
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
msgstr "wyj¶cie przez `return' mo¿liwe tylko z funkcji lub skryptu"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: builtins/set.def:768
|
||
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie anulowaæ definicji funkcji i zmiennej"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: builtins/set.def:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na anulowaæ definicji"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: builtins/set.def:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na anulowaæ definicji: %s jest tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an array variable"
|
||
msgstr "%s: nie jest zmienn± tablicow±"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a function"
|
||
msgstr "%s: nie jest funkcj±"
|
||
|
||
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "licznik przesuniêcia"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:254
|
||
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
msgstr "nie mo¿na opcji pow³oki jednocze¶nie ustawiæ i uniewa¿niæ"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa opcji pow³oki"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:128
|
||
msgid "filename argument required"
|
||
msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not found"
|
||
msgstr "%s: nie znaleziono pliku"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:101
|
||
msgid "cannot suspend"
|
||
msgstr "nie mo¿na wstrzymaæ"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:111
|
||
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
msgstr "nie mo¿na wstrzymaæ pow³oki logowania"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
msgstr "%s jest aliasem do %s'\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
msgstr "%s jest s³owem kluczowym pow³oki\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a function\n"
|
||
msgstr "%s jest funkcj±\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s jest wewnêtrznym poleceniem pow³oki\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s\n"
|
||
msgstr "%s jest %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
msgstr "¶cie¿ka do %s jest zapamiêtana (%s)\n"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
msgstr "%s: nieprawid³owy argument stanowi±cy ograniczenie"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': bad command"
|
||
msgstr "`%c': z³e polecenie"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ ograniczenia: %s"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:453
|
||
msgid "limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ ograniczenia: %s"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:118
|
||
msgid "octal number"
|
||
msgstr "liczba ósemkowa"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
msgstr "`%c': nieprawid³owy operator trybu symbolicznego"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
msgstr "`%c': nieprawid³owy znak trybu symbolicznego"
|
||
|
||
#: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
|
||
msgid " line "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last command: %s\n"
|
||
msgstr "ostatnie polecenie: %s\n"
|
||
|
||
#: error.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Przerywanie..."
|
||
|
||
#: error.c:405
|
||
msgid "unknown command error"
|
||
msgstr "nieznany b³±d polecenia"
|
||
|
||
#: error.c:406
|
||
msgid "bad command type"
|
||
msgstr "z³y rodzaj polecenia"
|
||
|
||
#: error.c:407
|
||
msgid "bad connector"
|
||
msgstr "z³y ³±cznik"
|
||
|
||
#: error.c:408
|
||
msgid "bad jump"
|
||
msgstr "z³y skok"
|
||
|
||
#: error.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unbound variable"
|
||
msgstr "%s: nieustawiona zmienna"
|
||
|
||
#: eval.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
msgstr "\aprzekroczony czas oczekiwania na dane wej¶ciowe: auto-wylogowanie\n"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
msgstr "nie mo¿na przekierowaæ standardowego wej¶cia z /dev/null: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': nieprawid³owy znak formatuj±cy"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pipe error"
|
||
msgstr "b³±d zapisu: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
msgstr "%s: ograniczony: nie mo¿na podawaæ `/' w nazwach poleceñ"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
msgstr "%s: %s: z³y interpreter"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
msgstr "nie mo¿na skopiowaæ deskryptora pliku %d do %d"
|
||
|
||
#: expr.c:241
|
||
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
msgstr "przekroczone ograniczenie poziomu rekursji dla wyra¿enia"
|
||
|
||
#: expr.c:265
|
||
msgid "recursion stack underflow"
|
||
msgstr "niedomiar stosu rekursji"
|
||
|
||
#: expr.c:379
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "b³±d sk³adniowy w wyra¿eniu"
|
||
|
||
#: expr.c:419
|
||
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
msgstr "próba przypisania do nie-zmiennej"
|
||
|
||
#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
|
||
msgid "division by 0"
|
||
msgstr "dzielenie przez 0"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: expr.c:471
|
||
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
msgstr "b³±d: z³y prefiks operatora przypisuj±cego"
|
||
|
||
#: expr.c:513
|
||
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
msgstr "spodziewano siê `:' w wyra¿eniu warunkowym"
|
||
|
||
#: expr.c:781
|
||
msgid "exponent less than 0"
|
||
msgstr "wyk³adnik mniejszy ni¿ 0"
|
||
|
||
#: expr.c:826
|
||
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
msgstr ""
|
||
"spodziewany identyfikator po operatorze preinkrementacji lub predekrementacji"
|
||
|
||
#: expr.c:854
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "brakuj±cy `)'"
|
||
|
||
#: expr.c:897 expr.c:1175
|
||
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni: spodziewany argument"
|
||
|
||
#: expr.c:1177
|
||
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni: nieprawid³owy operator arytmetyczny"
|
||
|
||
#: expr.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1259
|
||
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
msgstr "nieprawid³owa podstawa arytmetyczna"
|
||
|
||
#: expr.c:1279
|
||
msgid "value too great for base"
|
||
msgstr "warto¶æ za du¿a na podstawê"
|
||
|
||
#: expr.c:1328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: expression error\n"
|
||
msgstr "%s: oczekiwano wyra¿enia ca³kowitego"
|
||
|
||
#: general.c:61
|
||
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
msgstr "getcwd: niemo¿liwy dostêp do katalogów nadrzêdnych"
|
||
|
||
#: input.c:94 subst.c:4559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ trybu nieblokuj±cego dla deskryptora %d"
|
||
|
||
#: input.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ nowego deskryptora pliku dla wej¶cia basha z %d"
|
||
|
||
#: input.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
msgstr "save_bash_input: bufor dla nowego deskryptora %d ju¿ istnieje"
|
||
|
||
#: jobs.c:466
|
||
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ???
|
||
#: jobs.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
||
msgstr "proces o PID %d wystêpuje w dzia³aj±cym zadaniu %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
msgstr "usuwanie zatrzymanego zadania %d z grup± procesów %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
msgstr "describe_pid: %ld: brak takiego PID-u"
|
||
|
||
#: jobs.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1435 siglist.c:122
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1443
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done(%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1462
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(core dumped) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (wd: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:2099 nojobs.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
msgstr "wait: PID %ld nie jest potomkiem tej pow³oki"
|
||
|
||
#: jobs.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
msgstr "wait_for: Brak rekordu dla procesu %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
msgstr "wait_for_job: zadanie %d jest zatrzymane"
|
||
|
||
#: jobs.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job has terminated"
|
||
msgstr "%s: zadanie zosta³o przerwane"
|
||
|
||
#: jobs.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
msgstr "%s: zadanie %d ju¿ pracuje w tle"
|
||
|
||
#: jobs.c:3492
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: "
|
||
msgstr "%s: uwaga: "
|
||
|
||
#: jobs.c:3506 nojobs.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:3518 jobs.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(wd now: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:3563
|
||
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:3623
|
||
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:3633
|
||
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jobs.c:3666
|
||
msgid "no job control in this shell"
|
||
msgstr "w tej pow³oce nie ma kontroli zadañ"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
msgstr "malloc: za³o¿enie, ¿e %s nie jest spe³nione\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: spartaczone za³o¿enie\r\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "%s: nieznany host"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:797
|
||
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
msgstr "malloc: nieprawid³owy blok na li¶cie wolnych bloków"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:874
|
||
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
msgstr "free: wywo³ane dla bloku, który ju¿ zosta³ zwolniony"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:877
|
||
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "free: wywo³ane dla bloku, który nie zosta³ przydzielony"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:896
|
||
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "free: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:902
|
||
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "free: rozmiar pocz±tkowy i koñcowy fragmentu s± ró¿ne"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
||
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "realloc: wywo³ane dla bloku, który nie zosta³ przydzielony"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1016
|
||
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "realloc: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1022
|
||
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "realloc: rozmiar pocz±tkowy i koñcowy fragmentu s± ró¿ne"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: tablica alokacji jest pe³na podczas FIND_ALLOC?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: %p ju¿ znajduje siê w tablicy jako przydzielony?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
msgstr "register_free: %p ju¿ znajduje siê w tablicy jako wolny?\n"
|
||
|
||
#: lib/sh/fmtulong.c:101
|
||
msgid "invalid base"
|
||
msgstr "nieprawid³owa podstawa"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: host unknown"
|
||
msgstr "%s: nieznany host"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid service"
|
||
msgstr "%s: nieznana us³uga"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
msgstr "%s: ¼le okre¶lona ¶cie¿ka sieciowa"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:346
|
||
msgid "network operations not supported"
|
||
msgstr "operacje sieciowe nie s± wspierane"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:433
|
||
msgid "You have mail in $_"
|
||
msgstr "Masz pocztê w $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:458
|
||
msgid "You have new mail in $_"
|
||
msgstr "Masz now± pocztê w $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
msgstr "Poczta w %s jest przeczytana\n"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:322
|
||
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni: oczekiwano wyra¿enia arytmetycznego"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:324
|
||
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni: oczekiwany `;'"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni: `((%s))'"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
msgstr "make_here_document: z³y rodzaj instrukcji %d"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: make_cmd.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
msgstr "make_redirection: instrukcja przekierowania `%d' poza zakresem"
|
||
|
||
#: parse.y:2986 parse.y:3218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasuj±cego `%c'"
|
||
|
||
#: parse.y:3722
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania `]]'"
|
||
|
||
#: parse.y:3727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu warunkowym: nieoczekiwany znacznik `%s'"
|
||
|
||
#: parse.y:3731
|
||
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu warunkowym"
|
||
|
||
#: parse.y:3809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s', oczekiwano `)'"
|
||
|
||
#: parse.y:3813
|
||
msgid "expected `)'"
|
||
msgstr "oczekiwano `)'"
|
||
|
||
#: parse.y:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
msgstr "nieoczekiwany argument `%s' jednoargumentowego operatora warunkowego"
|
||
|
||
#: parse.y:3845
|
||
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
msgstr "nieoczekiwany argument jednoargumentowego operatora warunkowego"
|
||
|
||
#: parse.y:3885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "nieoczekiwany argument `%s', oczekiwano dwuarg. operatora warunkowego"
|
||
|
||
#: parse.y:3889
|
||
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "oczekiwano dwuargumentowego operatora warunkowego"
|
||
|
||
#: parse.y:3906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
msgstr "nieoczekiwany argument `%s' dwuargumentowego operatora warunkowego"
|
||
|
||
#: parse.y:3910
|
||
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
msgstr "nieoczekiwany argument dwuargumentowego operatora warunkowego"
|
||
|
||
#: parse.y:3921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%c' w poleceniu warunkowym"
|
||
|
||
#: parse.y:3924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s' w poleceniu warunkowym"
|
||
|
||
#: parse.y:3928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znacznik %d w poleceniu warunkowym"
|
||
|
||
#: parse.y:5195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni przy nieoczekiwanym znaczniku `%s'"
|
||
|
||
#: parse.y:5213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni przy `%s'"
|
||
|
||
#: parse.y:5223
|
||
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni: nieoczekiwany koniec pliku"
|
||
|
||
#: parse.y:5223
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni"
|
||
|
||
#: parse.y:5285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
msgstr "U¿yj \"%s\", aby opu¶ciæ tê pow³okê.\n"
|
||
|
||
#: parse.y:5447
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasuj±cego `)'"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
msgstr "uzupe³nienie: nie znaleziono funkcji `%s'"
|
||
|
||
#: pcomplib.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
msgstr "print_command: z³y ³±cznik `%d'"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "cprintf: `%c': nieprawid³owy znak formatuj±cy"
|
||
|
||
#: redir.c:105
|
||
msgid "file descriptor out of range"
|
||
msgstr "deskryptor pliku poza zakresem"
|
||
|
||
#: redir.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
msgstr "%s: nieojednoznaczne przekierowanie"
|
||
|
||
#: redir.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na nadpisaæ istniej±cego pliku"
|
||
|
||
#: redir.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
msgstr "%s: ograniczony: nie mo¿na przekierowaæ wyj¶cia"
|
||
|
||
#: redir.c:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
||
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego dla dokumentu miejscowego: %s"
|
||
|
||
#: redir.c:517
|
||
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nie s± wspierane bez sieci"
|
||
|
||
#: redir.c:1023
|
||
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
msgstr "b³±d przekierowania: nie mo¿na powieliæ deskryptora pliku"
|
||
|
||
#: shell.c:328
|
||
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
msgstr "nie mo¿na znale¼æ /tmp, proszê o utworzenie!"
|
||
|
||
#: shell.c:332
|
||
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
msgstr "/tmp musi byæ prawid³ow± nazw± katalogu"
|
||
|
||
#: shell.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c: nieprawid³owa opcja"
|
||
|
||
#: shell.c:1638
|
||
msgid "I have no name!"
|
||
msgstr "Nie mam nazwy!"
|
||
|
||
#: shell.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U¿ycie:\t%s [d³uga opcja GNU] [opcja] ...\n"
|
||
"\t%s [d³uga opcja GNU] [opcja] plik-skryptu ...\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1781
|
||
msgid "GNU long options:\n"
|
||
msgstr "D³ugie opcje GNU:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1785
|
||
msgid "Shell options:\n"
|
||
msgstr "Opcje pow³oki:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1786
|
||
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
msgstr "\t-irsD lub -c polecenie lub -O shopt_option\t\t(tylko wywo³anie)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
msgstr "\t-%s lub -o opcja\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o opcjach pow³oki, napisz `%s -c \"help set"
|
||
"\"'.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o poleceniach wewnêtrznych pow³oki,\n"
|
||
"napisz `%s -c help'.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
msgstr "Do zg³aszania b³êdów nale¿y u¿ywaæ polecenia `bashbug'.\n"
|
||
|
||
#: sig.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
msgstr "sigprocmask: %d: nieprawid³owa operacja"
|
||
|
||
#: siglist.c:47
|
||
msgid "Bogus signal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:50
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:54
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:58
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:62
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:66
|
||
msgid "BPT trace/trap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:74
|
||
msgid "ABORT instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:78
|
||
msgid "EMT instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:82
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:86
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "b³±d sk³adni"
|
||
|
||
#: siglist.c:94
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:98
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:102
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:106
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "ograniczony"
|
||
|
||
#: siglist.c:114
|
||
msgid "Urgent IO condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:118
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:126
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:134
|
||
msgid "Child death or stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:138
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:142
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:146
|
||
msgid "I/O ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:150
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:154
|
||
msgid "File limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:158
|
||
msgid "Alarm (virtual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:162
|
||
msgid "Alarm (profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:166
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:170
|
||
msgid "Record lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:174
|
||
msgid "User signal 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:178
|
||
msgid "User signal 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:182
|
||
msgid "HFT input data pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:186
|
||
msgid "power failure imminent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:190
|
||
msgid "system crash imminent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:194
|
||
msgid "migrate process to another CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:198
|
||
msgid "programming error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:202
|
||
msgid "HFT monitor mode granted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:206
|
||
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:210
|
||
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:214
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:222
|
||
msgid "Unknown Signal #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: siglist.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Signal #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subst.c:1181 subst.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
msgstr "z³e podstawienie: brak zamykaj±cego `%s' w %s"
|
||
|
||
#: subst.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
msgstr "%s: nie mo¿na przypisaæ listy do elementu tablicy"
|
||
|
||
#: subst.c:4456 subst.c:4472
|
||
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku dla podstawienia procesu"
|
||
|
||
#: subst.c:4504
|
||
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
msgstr "nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla podstawienia procesu"
|
||
|
||
#: subst.c:4549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
msgstr "nie mo¿na otworzyæ nazwanego potoku %s do odczytu"
|
||
|
||
#: subst.c:4551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
msgstr "nie mo¿na otworzyæ nazwanego potoku %s do zapisu"
|
||
|
||
#: subst.c:4569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
msgstr "nie mo¿na powieliæ nazwanego potoku %s jako deskryptor %d"
|
||
|
||
#: subst.c:4765
|
||
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku dla podstawienia polecenia"
|
||
|
||
#: subst.c:4799
|
||
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
msgstr "nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla podstawienia polecenia"
|
||
|
||
#: subst.c:4816
|
||
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
msgstr "command_substitute: nie mo¿na powieliæ potoku jako deskryptora 1"
|
||
|
||
#: subst.c:5318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
msgstr "%s: parametr pusty lub nieustawiony"
|
||
|
||
#: subst.c:5608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
msgstr "%s: wyra¿enie dla pod³añcucha < 0"
|
||
|
||
#: subst.c:6660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad substitution"
|
||
msgstr "%s: z³e podstawienie"
|
||
|
||
#: subst.c:6740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
msgstr "$%s: nie mo¿na przypisywaæ w ten sposób"
|
||
|
||
#: subst.c:7499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
||
msgstr "z³e podstawienie: brak zamykaj±cego `%s' w %s"
|
||
|
||
#: subst.c:8375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no match: %s"
|
||
msgstr "brak pasuj±cego: %s"
|
||
|
||
#: test.c:145
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "oczekiwano argumentu"
|
||
|
||
#: test.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
msgstr "%s: oczekiwano wyra¿enia ca³kowitego"
|
||
|
||
#: test.c:262
|
||
msgid "`)' expected"
|
||
msgstr "oczekiwano `)'"
|
||
|
||
#: test.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
msgstr "oczekiwano `)', znaleziono %s"
|
||
|
||
#: test.c:279 test.c:688 test.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
msgstr "%s: oczekiwano operatora jednoargumentowego"
|
||
|
||
#: test.c:444 test.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: oczekiwano operatora dwuargumentowego"
|
||
|
||
#: test.c:806
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "brakuj±cy `]'"
|
||
|
||
#: trap.c:201
|
||
msgid "invalid signal number"
|
||
msgstr "nieprawid³owy numer sygna³u"
|
||
|
||
#: trap.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
msgstr "run_pending_traps: z³a warto¶æ trap_list[%d]: %p"
|
||
|
||
#: trap.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
msgstr ""
|
||
"run_pending_traps: obs³uga sygna³u jest ustawiona na SIG_DFL, wysy³aj±c %d (%"
|
||
"s) do siebie"
|
||
|
||
#: trap.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
msgstr "trap_handler: z³y sygna³ %d"
|
||
|
||
#: variables.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
msgstr "b³±d importu definicji funkcji dla `%s'"
|
||
|
||
#: variables.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
msgstr "poziom pow³oki (%d) jest za du¿y, ustawiono na 1"
|
||
|
||
#: variables.c:1898
|
||
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
msgstr "make_local_variable: brak kontekstu funkcji w bie¿±cym zakresie"
|
||
|
||
#: variables.c:3127
|
||
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
msgstr "all_local_variables: brak kontekstu funkcji w bie¿±cym zakresie"
|
||
|
||
#: variables.c:3344 variables.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
msgstr "nieprawid³owy znak %d w exportstr dla %s"
|
||
|
||
#: variables.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
msgstr "brak `=' w exportstr dla %s"
|
||
|
||
#: variables.c:3794
|
||
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
msgstr "pop_var_context: nag³ówek shell_variables poza kontekstem funkcji"
|
||
|
||
#: variables.c:3807
|
||
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
msgstr "pop_var_context: brak kontekstu global_variables"
|
||
|
||
#: variables.c:3881
|
||
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
msgstr ""
|
||
"pop_scope: nag³ówek shell_variables poza zakresem tymczasowego ¶rodowiska"
|
||
|
||
#: version.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: version.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xmalloc.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "xmalloc: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów (przydzielono %lu)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "xmalloc: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "xrealloc: nie mo¿na ponownie przydzieliæ %lu bajtów (przydzielono %lu)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "xrealloc: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "xmalloc: %s:%d: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów (przydzielono %lu)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "xmalloc: %s:%d: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"xrealloc: %s:%d: nie mo¿na ponownie przydzieliæ %lu bajtów (przydzielono %lu)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "xrealloc: %s:%d: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów"
|
||
|
||
#: builtins.c:43
|
||
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:47
|
||
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
||
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:54
|
||
msgid "break [n]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:56
|
||
msgid "continue [n]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:58
|
||
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:61
|
||
msgid "caller [expr]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:64
|
||
msgid "cd [-L|-P] [dir]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:66
|
||
msgid "pwd [-LP]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:68
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:70
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:72
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:74
|
||
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:76
|
||
msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:78
|
||
msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:80
|
||
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:83
|
||
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:87
|
||
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:90
|
||
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:92
|
||
msgid "eval [arg ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:94
|
||
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:96
|
||
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:98
|
||
msgid "exit [n]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:100
|
||
msgid "logout [n]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:103
|
||
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:107
|
||
msgid "fg [job_spec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:111
|
||
msgid "bg [job_spec ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:114
|
||
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:117
|
||
msgid "help [-ds] [pattern ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
||
"[arg...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:125
|
||
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:129
|
||
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
||
"[sigspec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:134
|
||
msgid "let arg [arg ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
|
||
"timeout] [-u fd] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:138
|
||
msgid "return [n]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:140
|
||
msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:142
|
||
msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:144
|
||
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:146
|
||
msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shift [n]"
|
||
msgstr "licznik przesuniêcia"
|
||
|
||
#: builtins.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "source filename [arguments]"
|
||
msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku"
|
||
|
||
#: builtins.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ". filename [arguments]"
|
||
msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku"
|
||
|
||
#: builtins.c:155
|
||
msgid "suspend [-f]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:158
|
||
msgid "test [expr]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:160
|
||
msgid "[ arg... ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:162
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:164
|
||
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:166
|
||
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:169
|
||
msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:172
|
||
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:175
|
||
msgid "wait [id]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:179
|
||
msgid "wait [pid]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:182
|
||
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:184
|
||
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:186
|
||
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:188
|
||
msgid "time [-p] pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:190
|
||
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
||
"COMMANDS; ] fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:194
|
||
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:196
|
||
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:198
|
||
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:200
|
||
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:202
|
||
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:204
|
||
msgid "job_spec [&]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(( expression ))"
|
||
msgstr "spodziewano siê wyra¿enia"
|
||
|
||
#: builtins.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[[ expression ]]"
|
||
msgstr "spodziewano siê wyra¿enia"
|
||
|
||
#: builtins.c:210
|
||
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:213
|
||
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:217
|
||
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:221
|
||
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:224
|
||
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:226
|
||
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
|
||
"wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
|
||
"[name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
||
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:237
|
||
msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
||
"quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
||
"quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Define or display aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
||
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
||
"been\n"
|
||
" defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"`alias' bez argumentów lub z opcj± -p wypisuje na standardowym wyj¶ciu\n"
|
||
" listê aliasów w postaci alias NAME=VALUE. W przeciwnym przypadku\n"
|
||
" definiowany jest alias dla ka¿dego NAME, dla którego podano VALUE.\n"
|
||
" Spacja na koñcu VALUE powoduje, ¿e podczas rozwijania tego aliasu\n"
|
||
" podstawienie aliasów bêdzie przeprowadzone tak¿e dla nastêpnego\n"
|
||
" s³owa. Polecenie alias zwraca prawdê, chyba ¿e poda siê NAME, dla\n"
|
||
" którego nie zdefiniowano aliasu."
|
||
|
||
#: builtins.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all alias definitions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuwa wszystkie NAME z listy zdefiniowanych aliasów. Je¶li podano opcjê -a,\n"
|
||
" usuwane s± wszystkie definicje aliasów."
|
||
|
||
#: builtins.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
||
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
||
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
||
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
||
"move,\n"
|
||
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
" -l List names of functions.\n"
|
||
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
" reused as input.\n"
|
||
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" -V List variable names and values\n"
|
||
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
" be reused as input.\n"
|
||
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
||
"function.\n"
|
||
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przypisanie sekwencji klawiszy do funkcji Readline lub makra albo "
|
||
"ustawienie\n"
|
||
" zmiennej Readline. Sk³adnia pozbawiona opcji jest równowa¿na stosowanej\n"
|
||
" w ~/.inputrc, ale musi byæ przekazana jako jeden argument:\n"
|
||
" bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" bind akceptuje nastêpuj±ce opcje:\n"
|
||
" -m keymap U¿ycie `keymap' jako mapy klawiatury na czas tego\n"
|
||
" polecenia. Dozwolone nazwy map klawiatury to "
|
||
"emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
||
"move,\n"
|
||
" vi-command i vi-insert.\n"
|
||
" -l Wypisanie nazw funkcji.\n"
|
||
" -P Wypisanie nazw funkcji i dowi±zañ.\n"
|
||
" -p Wypisanie funkcji i dowi±zañ w postaci nadaj±cej "
|
||
"siê\n"
|
||
" do u¿ycia jako dane wej¶ciowe.\n"
|
||
" -r keyseq Usuniêcie dowi±zania dla KEYSEQ.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tPowoduje uruchomienie SHELL-COMMAND, gdy\n"
|
||
" \t\t\t\twprowadzone zostanie KEYSEQ.\n"
|
||
" -f filename Odczyt dowi±zañ dla klawiszy z pliku FILENAME.\n"
|
||
" -q function-name Okre¶lenie, które klawisze wywo³uj± zadan± "
|
||
"funkcjê.\n"
|
||
" -u function-name Anulowanie wszystkich dowi±zañ dla klawiszy\n"
|
||
" przypisanych do funkcji function-name.\n"
|
||
" -V Wypisanie nazw zmiennych i ich warto¶ci.\n"
|
||
" -v Wypisanie nazw zmiennych i ich warto¶ci w postaci\n"
|
||
" nadaj±cej siê do u¿ycia jako dane wej¶ciowe.\n"
|
||
" -S Wypisanie sekwencji klawiszy wywo³uj±cych makra "
|
||
"oraz\n"
|
||
" ich warto¶ci.\n"
|
||
" -s Wypisanie sekwencji klawiszy wywo³uj±cych makra "
|
||
"oraz\n"
|
||
" ich warto¶ci w postaci nadaj±cej siê do u¿ycia "
|
||
"jako\n"
|
||
" dane wej¶ciowe."
|
||
|
||
#: builtins.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
||
" loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozpoczêcie nastêpnej iteracji pêtli FOR, WHILE lub UNTIL zawier±jacej\n"
|
||
" polecenie. Je¶li podano N, iteracja dotyczy pêtli N-tego poziomu."
|
||
|
||
#: builtins.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozpoczêcie nastêpnej iteracji pêtli FOR, WHILE lub UNTIL zawier±jacej\n"
|
||
" polecenie. Je¶li podano N, iteracja dotyczy pêtli N-tego poziomu."
|
||
|
||
#: builtins.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Execute shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
||
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
||
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
||
"function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
||
" not a shell builtin.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
||
" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwrócenie kontekstu wywo³ania bie¿±cej procedury.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bez EXPR, zwracane jest \"$line $filename\". Z EXPR, zwracane jest\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; dodatkowe informacje s³u¿± do\n"
|
||
" udostêpnienia ¶ladu stosu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Warto¶æ EXPR okre¶la o ile ramek wywo³añ wzglêdem bie¿±cej ramki\n"
|
||
" nale¿y siê cofn±æ; numer najwy¿szej ramki to 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Change the shell working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
||
"the\n"
|
||
" HOME shell variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
||
"containing\n"
|
||
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
||
"(:).\n"
|
||
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
||
"begins\n"
|
||
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
||
"set,\n"
|
||
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
||
"value,\n"
|
||
" its value is used for DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
|
||
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
|
||
" \tlinks\n"
|
||
" \n"
|
||
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana bie¿±cego katalogu na DIR. Domy¶lnym DIR jest zmienna $HOME.\n"
|
||
" Zmienna CDPATH okre¶la ¶cie¿kê przeszukiwania w poszukiwaniu katalogu\n"
|
||
" zawieraj±cego DIR. Alternatywne nazwy katalogów s± w CDPATH rozdzielone\n"
|
||
" dwukropkami (:). Pusta nazwa katalogu oznacza to samo, co katalog\n"
|
||
" bie¿±cy, tzn. `.'. Je¶li DIR zaczyna siê od uko¶nika (/), to CDPATH nie\n"
|
||
" nie jest u¿ywane. Gdy katalog nie zostanie znaleziony, a ustawiona\n"
|
||
" zmienna pow³oki `cdable_vars', to nastêpuje próba u¿ycia podanej nazwy\n"
|
||
" jako nazwy zmiennej. Je¶li zmienna ta ma warto¶æ, to wykonywane jest cd\n"
|
||
" do warto¶ci tej zmiennej. Opcja -P poleca korzystaæ z fizycznej "
|
||
"struktury\n"
|
||
" katalogów zamiast ¶ledzenia dowi±zañ symbolicznych; opcja -L wymusza\n"
|
||
" ¶ledzenie dowi±zañ symbolicznych."
|
||
|
||
#: builtins.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Print the name of the current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
||
" \tdirectory\n"
|
||
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
||
" \n"
|
||
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
||
" cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Null command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" No effect; the command does nothing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"¯adnego efektu; polecenie nic nie robi. Jako kod zakoñczenia\n"
|
||
" zwracane jest zero."
|
||
|
||
#: builtins.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"Return a successful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Return an unsuccessful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always fails."
|
||
msgstr "Zwracany jest niepomy¶lny wynik zakoñczenia."
|
||
|
||
#: builtins.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
||
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
||
"commands\n"
|
||
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
||
" \tthe standard utilities\n"
|
||
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
||
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
||
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
||
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
||
" \tsource file when debugging)\n"
|
||
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options which set attributes:\n"
|
||
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
||
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
||
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
|
||
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
|
||
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
||
"`local'\n"
|
||
" command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deklarowanie zmiennych i/lub nadawanie im atrybutów. Je¶li nie podano NAME,\n"
|
||
" wypisywane s± warto¶ci zmiennych. Opcja -p powoduje wypisanie atrybutów\n"
|
||
" i warto¶ci dla ka¿dego NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pozosta³e opcje:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tuczynienie wszystkich NAME tablicami (je¶li wspierane)\n"
|
||
" -f\twybranie tylko spo¶ród nazw funkcji\n"
|
||
" -F\twypisanie nazw funkcji (oraz, w przypadku ¶ledzenia, numerów\n"
|
||
" \twierszy i nazw plików) bez definicji\n"
|
||
" -i\tnadanie wszystkim NAME atrybutu `integer'\n"
|
||
" -r\tuczynienie wszystkich NAME tylko do odczytu\n"
|
||
" -t\tnadanie wszystkim NAME atrybutu `trace'\n"
|
||
" -x\tuczynienie wszystkich NAME eksportowanymi\n"
|
||
" \n"
|
||
" Dla zmiennych posiadaj±cych atrybut integer wykonywana jest podczas\n"
|
||
" nadawania im warto¶ci ewaluacja arytmetyczna (patrz `let').\n"
|
||
" \n"
|
||
" Przy wypisywaniu warto¶ci zmiennych, -f powoduje wypisanie zarówno "
|
||
"nazw,\n"
|
||
" jak i definicji funkcji. Przy opcji -F wypisywane s± tylko nazwy "
|
||
"funkcji.\n"
|
||
" \n"
|
||
" U¿ycie `+' zamiast `-' powoduje wy³±czenie danego atrybutu. U¿yte\n"
|
||
" w funkcji czyni wszystkie NAME lokalnymi, podobnie jak polecenie `local'."
|
||
|
||
#: builtins.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Obsolete. See `help declare'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Define local variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
||
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
||
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
|
||
" or the shell is not executing a function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
||
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
||
" \n"
|
||
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
||
" \\a\talert (bell)\n"
|
||
" \\b\tbackspace\n"
|
||
" \\c\tsuppress further output\n"
|
||
" \\e\tescape character\n"
|
||
" \\f\tform feed\n"
|
||
" \\n\tnew line\n"
|
||
" \\r\tcarriage return\n"
|
||
" \\t\thorizontal tab\n"
|
||
" \\v\tvertical tab\n"
|
||
" \\\\\tbackslash\n"
|
||
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
||
" \t0 to 3 octal digits\n"
|
||
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
" \tcan be one or two hex digits\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypisanie argumentów. Je¶li podano -n, pomijany jest koñcowy znak nowego\n"
|
||
" wiersza. Je¶li podano opcjê -e, w³±czana jest interpretacja "
|
||
"nastêpuj±cych\n"
|
||
" znaków poprzedzonych odwrotnym uko¶nikiem:\n"
|
||
" \t\\a\talarm (dzwonek)\n"
|
||
" \t\\b\tcofanie\n"
|
||
" \t\\c\tlikwidacja koñcowego znaku nowego wiersza\n"
|
||
" \t\\E\tznak ESCAPE\n"
|
||
" \t\\f\twysuw strony\n"
|
||
" \t\\n\tnowy wiersz\n"
|
||
" \t\\r\tpowrót karetki\n"
|
||
" \t\\t\ttabulacja pozioma\n"
|
||
" \t\\v\ttabulacja pionowa\n"
|
||
" \t\\\\\todwrotny uko¶nik\n"
|
||
" \t\\0nnn\tznak o kodzie ASCII NNN (ósemkowo). NNN mo¿e stanowiæ od\n"
|
||
" \t\t0 do 3 cyfr ósemkowych\n"
|
||
" \n"
|
||
" Za pomoc± opcji -E mo¿na jawnie wy³±czyæ interpretacjê powy¿szych znaków."
|
||
|
||
#: builtins.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
||
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
||
" without using a full pathname.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
||
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
||
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
||
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
||
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
||
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
" version, type `enable -n test'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:614
|
||
msgid ""
|
||
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
||
"shell,\n"
|
||
" and execute the resulting commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Parse option arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
||
" as options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
" printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
||
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
||
" encountered or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:668
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the shell with the given command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
||
"specified,\n"
|
||
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
||
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
||
"unless\n"
|
||
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
" is that of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opuszczenie pow³oki z kodem zakoñczenia N. Je¶li N pominiêto, kodem\n"
|
||
" zakoñczenia bêdzie kod zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
||
|
||
#: builtins.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"Exit a login shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
||
"executed\n"
|
||
" in a login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
||
"list.\n"
|
||
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
" string.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
||
"EDITOR,\n"
|
||
" \t\tthen vi\n"
|
||
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
||
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
||
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
||
" \n"
|
||
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
||
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
" the last command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"fc s³u¿y do wypisywania, edycji i pomownego uruchamiania poleceñ z listy\n"
|
||
" historii. FIRST i LAST jako liczby okre¶laj± zakres lub FIRST jako "
|
||
"napis\n"
|
||
" oznacza najpó¼niej wykonywane polecenie zaczynaj±ce siê od tego napisu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -e ENAME okre¶la edytor, który ma byæ u¿ywany. Domy¶lnymi "
|
||
"warto¶ciami\n"
|
||
" s±: najpierw FCEDIT, potem EDITOR, a na koñcu vi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -l oznacza wypisysanie wierszy zamiast ich edycji.\n"
|
||
" -n oznacza niewypisysanie numerów wierszy.\n"
|
||
" -r oznacza odwrócenie kolejno¶ci wierszy (czyni±c najnowsze wypisane\n"
|
||
" polecenie pierwszym).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Przy wywo³aniu polecenia w postaci `fc -s [pat=rep ...] [command]',\n"
|
||
" jest ono wywo³ywane ponownie po wykonaniu podstawienia OLD=NEW.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Przydatnym aliasem korzystaj±cym z tego jest r='fc -s' tak, ¿e "
|
||
"napisanie\n"
|
||
" `r cc' uruchamia ostatnie polecenie zaczynaj±ce siê od `cc' a napisanie\n"
|
||
" `r' uruchamia ponownie ostatnie polecenie."
|
||
|
||
#: builtins.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move job to the foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
||
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
||
" current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieszczenie JOB_SPEC na pierwszym planie oraz uczynienie go bie¿±cym\n"
|
||
" zadaniem. Je¶li nie podano JOB_SPEC, u¿yte zostanie zadanie bie¿±ce\n"
|
||
" w rozumieniu pow³oki"
|
||
|
||
#: builtins.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move jobs to the background.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
||
"they\n"
|
||
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
||
"notion\n"
|
||
" of the current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieszczenie wszystkich JOB_SPEC w tle tak, jakby zosta³y uruchomione\n"
|
||
" z `&'. Je¶li nie podano JOB_SPEC, u¿yte zostanie zadanie bie¿±ce\n"
|
||
" w rozumieniu pow³oki"
|
||
|
||
#: builtins.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"Remember or display program locations.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
||
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
||
"displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
||
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
||
" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
|
||
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
|
||
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
||
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
||
" \t\tNAMEs are given\n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
||
" \t\tof remembered commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:792
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about builtin commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
||
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
||
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
||
" \tPATTERN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"Display or manipulate the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
||
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
||
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
||
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
||
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
||
" \tlist\n"
|
||
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
||
" \tand append them to the history list\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
||
" \twithout storing it in the history list\n"
|
||
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
||
" \n"
|
||
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
||
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display status of jobs.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
||
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
||
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
|
||
" \tnotification\n"
|
||
" -p\tlists process IDs only\n"
|
||
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
||
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
||
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
||
" process group leader.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
||
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypisanie aktywnych zadañ. Opcja -l powoduje wypisanie oprócz zwyk³ej\n"
|
||
" informacji tak¿e numerów PID procesów; Opcja -p powoduje wypisanie "
|
||
"tylko\n"
|
||
" numerów PID procesów. Przy podaniu opcji -n, wypisywane s± tylko te\n"
|
||
" procesy, których stan uleg³ zmianie od ostatniego powiadomienia.\n"
|
||
" JOBSPEC ogranicza wypisywanie do danego zadania. Opcje -r i -s\n"
|
||
" ograniczaj± wypisywanie do zadañ, odpowiednio, dzia³aj±cych i\n"
|
||
" zatrzymanych. Bez opcji wypisywany jest stan wszystkich aktywnych "
|
||
"zadañ.\n"
|
||
" Przy podaniu -x, uruchamiane jet polecenie COMMAND po zast±pieniu\n"
|
||
" ka¿dej z wystêpuj±cych w ARGS specyfikacji zadañ numerem PID procesu\n"
|
||
" wiod±cego danego zadania."
|
||
|
||
#: builtins.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"Remove jobs from current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
||
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
||
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
||
" \tshell receives a SIGHUP\n"
|
||
" -r\tremove only running jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Send a signal to a job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
||
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
||
" SIGTERM is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
||
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
||
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
||
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
||
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
||
" on processes that you can create is reached.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wys³anie do procesów okre¶lonych przez PID (lub JOBSPEC) sygna³u SIGSPEC.\n"
|
||
" Gdy SIGSPEC nie jest podany, zak³ada siê, ¿e chodzi o SIGTERM. Argument\n"
|
||
" `-l' powoduje wypisanie nazw sygna³ów; je¶li po `-l' wystêpuj± jakie¶\n"
|
||
" argumenty, zak³ada siê, ¿e s± to numery sygna³ów, dla których nale¿y\n"
|
||
" wypisaæ nazwy. Kill jest poleceniem wewnêtrznym z dwóch powodów:\n"
|
||
" umo¿liwia korzystanie z identyfikatorów zadañ zamiast numerów PID\n"
|
||
" oraz, w przypadku osi±gniêcia ograniczenia na liczbê procesów, nie\n"
|
||
" powoduje potrzeby uruchamiania dodatkowego procesu, aby jaki¶ ubiæ."
|
||
|
||
#: builtins.c:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
||
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
||
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
||
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
||
"listed\n"
|
||
" in order of decreasing precedence.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
" rules above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ka¿dy z argumentów jest wyra¿eniem arytmetycznym do obliczenia. Obliczenia\n"
|
||
" s± wykonywane dla liczb ca³kowitych o sta³ej d³ugo¶ci bez sprawdzania\n"
|
||
" przepe³nienia, jednak¿e dzielenie przez 0 jest przechwytywane i "
|
||
"oznaczane\n"
|
||
" jako b³±d. Nastêpuj±ca lista operatorów jest pogrupowana na poziomy\n"
|
||
" operatorów o jednakowym priorytecie.\n"
|
||
" Poziomy s± wypisane w kolejno¶ci malej±cego priorytetu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tpost-inkrementacja, post-dekrementacja zmiennej\n"
|
||
" \t++id, --id\tpre-inkrementacja, pre-dekrementacja zmiennej\n"
|
||
" \t-, +\t\tjednoargumentowy minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogiczna i bitowa negacja\n"
|
||
" \t**\t\tpotêgowanie\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmno¿enie, dzieleni, reszta z dzielenia\n"
|
||
" \t+, -\t\tdodawanie, odejmowanie\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tlewe i prawe przesuniêcie bitowe\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tporównanie\n"
|
||
" \t==, !=\t\trówno¶æ, nierówno¶æ\n"
|
||
" \t&\t\tbitowe AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitowe XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitowe OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogiczne AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogiczne OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\toperator warunkowy\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tprzypisanie\n"
|
||
" \n"
|
||
" Jako operandy mog± wystêpowaæ zmienne pow³oki. Nazwa zmiennej jest\n"
|
||
" zastêpowana w w wyra¿eniu jej warto¶ci± (po konwersji do liczby\n"
|
||
" ca³kowitej o sta³ej d³ugo¶ci). Zmienna, aby mog³a byæ u¿yta\n"
|
||
" w wyra¿eniu, nie musi mieæ ustawionego atrybutu integer.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operacje s± wykonywane wg. priorytetów operatorów. Najpierw s±\n"
|
||
" wykonywane podwyra¿enia w nawiasach i maj± one pierwszeñstwo przed\n"
|
||
" powy¿szymi priorytetami operatorów.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je¶li warto¶ci± ostatniego argumentu jest 0, let zwraca 1;\n"
|
||
" w pozosta³ych przypadkach zwracane jest 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
||
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
||
"word\n"
|
||
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
||
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
||
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
||
"word\n"
|
||
" delimiters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
||
"variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
||
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
||
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
||
" \t\tthan newline\n"
|
||
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
|
||
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
||
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
||
" \t\tfor a newline\n"
|
||
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
||
" \t\tattempting to read\n"
|
||
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
||
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
||
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
|
||
"is\n"
|
||
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
|
||
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
||
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
|
||
" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
|
||
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
|
||
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
||
"out,\n"
|
||
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odczytanie pojedynczego wiersza ze standardowego wej¶cia lub z deskryptora\n"
|
||
" pliku FD, je¶li podano opcjê -u. Przypisanie pierwszego odczytanego\n"
|
||
" s³owa do pierwszego NAME, drugiego - do drugiego NAME itd., pozosta³e\n"
|
||
" nadmiarowe s³owa przypisuj±c do ostatniego NAME. Jako separatory s³ów\n"
|
||
" rozpoznawane s± jedynie znaki wystêpuj±ce w $IFS. W razie nie podania\n"
|
||
" ¿adnego NAME, przeczytany wiersz jest przechowywany w zmiennej REPLY.\n"
|
||
" Podanie opcji -r, oznacza wej¶cie `surowe' i wy³±czenie cytowania przez\n"
|
||
" odwrotny uko¶nik. Opcja -d powoduje czytanie do napotkania pierwszego\n"
|
||
" znaku DELIM, a nie do znaku nowego wiersza. Gdy podana zostanie opcja\n"
|
||
" -p, przed odczytem wyprowadzany jest napis PROMPT bez nastêpuj±cego po\n"
|
||
" nim znaku koñca wiersza. Gdy podana zostanie opcja -a, odczytane s³owa\n"
|
||
" s± przypisywane do kolejnych indeksów tablicy ARRAY, pocz±wszy od zera.\n"
|
||
" Gdy podana zostanie opcja -e a pow³oka jest interakcyjna, wiersz jest\n"
|
||
" pobierany za pomoc± readline. Podanie -n z niezerowym argumentem NCHARS\n"
|
||
" powoduje, ¿e odczyt koñczy siê po odczytaniu NCHARS znaków. Opcja -s\n"
|
||
" powoduje, ¿e odczyt z terminala odbywa siê bez echa.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opcja -t powoduje przeterminowanie odczytu i zwrócenie b³êdy, je¿eli\n"
|
||
" w ci±gu TIMEOUT sekund nie zostanie odczytany pe³en wiersz. Je¶li\n"
|
||
" ustawiona jest zmienna TMOUT, jej warto¶æ stanowi domy¶lny timeout.\n"
|
||
" Kodem powrotu jest zero, chyba ¿e napotkano koniec pliku, wyst±pi³\n"
|
||
" timeout odczytu lub jako argument dla -u podano nieprawid³owy "
|
||
"deskryptor\n"
|
||
" pliku."
|
||
|
||
#: builtins.c:1006
|
||
msgid ""
|
||
"Return from a shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
||
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
||
" last command executed within the function or script.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
||
" display the names and values of shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
" -o option-name\n"
|
||
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
" allexport same as -a\n"
|
||
" braceexpand same as -B\n"
|
||
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
" errexit same as -e\n"
|
||
" errtrace same as -E\n"
|
||
" functrace same as -T\n"
|
||
" hashall same as -h\n"
|
||
" histexpand same as -H\n"
|
||
" history enable command history\n"
|
||
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
||
" keyword same as -k\n"
|
||
" monitor same as -m\n"
|
||
" noclobber same as -C\n"
|
||
" noexec same as -n\n"
|
||
" noglob same as -f\n"
|
||
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
" notify same as -b\n"
|
||
" nounset same as -u\n"
|
||
" onecmd same as -t\n"
|
||
" physical same as -P\n"
|
||
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
||
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
||
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
||
"status\n"
|
||
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
||
" match the standard\n"
|
||
" privileged same as -p\n"
|
||
" verbose same as -v\n"
|
||
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
" xtrace same as -x\n"
|
||
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
||
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
||
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
" by redirection of output.\n"
|
||
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
|
||
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
" -a Oznaczenie zmiennych, które zosta³y zmodyfikowane lub utworzone "
|
||
"jako\n"
|
||
" eksportowane.\n"
|
||
" -b Natychmiastowe powiadomienie o zakoñczeniu zadania.\n"
|
||
" -e Natychmiastowe zakoñczenie, gdy polecenie zakoñczy siê z\n"
|
||
" niezerowym kodem powrotu.\n"
|
||
" -f Wy³±czenie generowania nazw plików (globbing).\n"
|
||
" -h Pamiêtanie po³o¿enia znalezionych poleceñ.\n"
|
||
" -k Umieszczanie w ¶rodowisku polecenia wszystkich argumentów o\n"
|
||
" postaci przypisania, nie tylko tych, które poprzedzaja nazwê\n"
|
||
" polecenia.\n"
|
||
" -m W³±czenie kontroli zadañ.\n"
|
||
" -n Czytanie poleceñ, lecz niewykonywanie ich.\n"
|
||
" -o nazwa-opcji\n"
|
||
" Ustawienie zmiennej odpowiadaj±cej nazwa-opcji:\n"
|
||
" allexport to samo, co -a\n"
|
||
" braceexpand to samo, co -B\n"
|
||
" emacs korzystanie z interfejsu edycji wiersza w "
|
||
"stylu\n"
|
||
" emacsa\n"
|
||
" errexit to samo, co -e\n"
|
||
" errtrace to samo, co -E\n"
|
||
" functrace to samo, co -T\n"
|
||
" hashall to samo, co -h\n"
|
||
" histexpand to samo, co -H\n"
|
||
" history w³±czenie historii poleceñ\n"
|
||
" ignoreeof nie koñczenie pow³oki po odczytaniu EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" pozwolenie na wyst±pienie komentarzy\n"
|
||
" w poleceniach interakcyjnych\n"
|
||
" keyword to samo, co -k\n"
|
||
" monitor to samo, co -m\n"
|
||
" noclobber to samo, co -C\n"
|
||
" noexec to samo, co -n\n"
|
||
" noglob to samo, co -f\n"
|
||
" nolog aktualnie akceptowane ale ignorowane\n"
|
||
" notify to samo, co -b\n"
|
||
" nounset to samo, co -u\n"
|
||
" onecmd to samo, co -t\n"
|
||
" physical to samo, co -P\n"
|
||
" pipefail kodem powrotu potoku jest kod powrotu "
|
||
"ostatniego\n"
|
||
" polecenia koñcz±cego siê z niezerowym kodem "
|
||
"lub\n"
|
||
" zero, gdy ¿adne polecenie nie zakoñczy³o siê z\n"
|
||
" niezerowym kodem powrotu\n"
|
||
" posix zmiana zachowania basha, gdy standardowe\n"
|
||
" zachowanie operacji ró¿ni siê od standardu\n"
|
||
" 1003.2 na zgodne ze standardem\n"
|
||
" privileged to samo, co -p\n"
|
||
" verbose to samo, co -v\n"
|
||
" vi korzystanie z interfejsu edycji wiersza w "
|
||
"stylu\n"
|
||
" vi\n"
|
||
" xtrace to samo, co -x\n"
|
||
" -p W³±czone, gdy nie zgadzaj± siê rzeczywisty i efektywny ID\n"
|
||
" u¿ytkownika. Wy³±cza przetwarzanie pliku $ENV oraz import "
|
||
"funkcji\n"
|
||
" pow³oki. Wy³±czenie tej opcji powoduje, ¿e efektywne UID i GID\n"
|
||
" zostan± ustawione na rzeczywiste UID i GID.\n"
|
||
" -t Zakoñczenie po przeczytaniu i uruchomieniu jednego polecenia.\n"
|
||
" -u Traktowanie podczas podstawienia nieustawionych zmiennych jako\n"
|
||
" b³êdów.\n"
|
||
" -v Wypisywanie wej¶cia pow³oki tak, jak zosta³o przeczytane.\n"
|
||
" -x Wypisywanie poleceñ i ich argumentów tak, jak s± uruchamiane.\n"
|
||
" -B Przeprowadzanie przez pow³okê rozwijania nawiasów.\n"
|
||
" -C Gdy ustawione, nie pozwalanie na nadpisywanie istniej±cych\n"
|
||
" zwyk³ych plików przez przekierowanie wyj¶cia.\n"
|
||
" -E Gdy ustawione, dziedziczenie pu³apki ERR przez funkcje pow³oki.\n"
|
||
" -H W³±czenie podstawienia historii w stylu `!'. Znacznik ten jest\n"
|
||
" domy¶lnie w³±czony dla pow³oki interakcyjnej.\n"
|
||
" -P Gdy ustawione, nie ¶ledzenie dowi±zañ symbolicznych podczas\n"
|
||
" uruchamiania poleceñ takich, jak cd, które zmieniaj± katalog\n"
|
||
" bie¿±cy.\n"
|
||
" -T Gdy ustawione, dziedziczenie pu³apki DEBUG przez funkcje "
|
||
"pow³oki.\n"
|
||
" - Przypisywanie pozostaj±cych argumentów do argumentów "
|
||
"pozycyjnych.\n"
|
||
" Wy³±czenie opcji -x i -v.\n"
|
||
" \n"
|
||
" U¿ycie + zamiast - powoduje wy³±czenie powy¿szych znaczników. Mo¿na z\n"
|
||
" nich tak¿e korzystaæ przy uruchomieniu pow³oki. Aktualny zestaw opcji\n"
|
||
" mo¿na znale¼æ w $-. Pozosta³e n argumentów staje siê parametrami\n"
|
||
" pozycyjnymi i s± one przypisane, kolejno, do $1, $2, .. $n. Gdy nie\n"
|
||
" zostan± podane ¿adne argumenty, wypisywane s± wszystkie zmienne pow³oki."
|
||
|
||
#: builtins.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
||
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
||
"fails,\n"
|
||
" tries to unset a function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
||
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
||
"exporting.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1140
|
||
msgid ""
|
||
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
||
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
||
" before marking as read-only.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
||
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Shift positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
||
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1173 builtins.c:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
||
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
||
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
||
" when FILENAME is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
||
" FILENAME cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odczytanie i uruchomienie poleceñ z pliku FILENAME oraz powrót. Do\n"
|
||
" znalezienia katalogu zawieraj±cego FILENAME u¿ywane s± ¶cie¿ki zawarte\n"
|
||
" w $PATH. Je¶li podane zostan± jakiekolwiek ARGUMENTS, staj± siê\n"
|
||
" parametrami pozycyjnymi podczas uruchomienia FILENAME."
|
||
|
||
#: builtins.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend shell execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
||
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
" File operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
||
"read.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
" modification date).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" String operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" True if the strings are equal.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
||
"lexicographically.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Other operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
" than ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
||
" false or an invalid argument is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie zwracaj±ce kod 0 (prawda) lub 1 (fa³sz) w zalezno¶ci od wyniku\n"
|
||
" obliczenia wyra¿enia EXPR. Wyra¿enia mog± mieæ postaæ jedno- lub\n"
|
||
" dwuargumentow±. jednoargumentowe wyra¿enia s³u¿± zwykle do badania "
|
||
"stanu\n"
|
||
" pliku. Istniej± równiez operatory dzia³aj±ce na ³añcuchach tekstowych,\n"
|
||
" jak te¿ operatory numerycznego porównania.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operatory plikowe:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE Prawda, gdy FILE istnieje.\n"
|
||
" -b FILE Prawda, gdy FILE jest plikiem specjalnym urz±dzenia\n"
|
||
" blokowego.\n"
|
||
" -c FILE Prawda, gdy FILE jest plikiem specjalnym urz±dzenia\n"
|
||
" znakowego.\n"
|
||
" -d FILE Prawda, gdy FILE jest katalogiem.\n"
|
||
" -e FILE Prawda, gdy FILE istnieje.\n"
|
||
" -f FILE Prawda, gdy FILE istnieje i jest zwyk³ym plikiem.\n"
|
||
" -g FILE Prawda, gdy FILE ma ustawiony bit SGID.\n"
|
||
" -h FILE Prawda, gdy FILE jest dowi±zaniem symbolicznym.\n"
|
||
" -L FILE Prawda, gdy FILE jest dowi±zaniem symbolicznym.\n"
|
||
" -k FILE Prawda, gdy FILE ma ustawiony bit `sticky'.\n"
|
||
" -p FILE Prawda, gdy FILE jest nazwanym potokiem.\n"
|
||
" -r FILE Prawda, gdy FILE jest odczytywalny przez "
|
||
"u¿ytkownika.\n"
|
||
" -s FILE Prawda, gdy FILE istnieje i jest niepusty.\n"
|
||
" -S FILE Prawda, gdy FILE jest gniazdem.\n"
|
||
" -t FD Prawda, gdy FD jest otwarty na terminalu.\n"
|
||
" -u FILE Prawda, gdy FILE ma ustawiony bit SUID.\n"
|
||
" -w FILE Prawda, gdy FILE jest zapisywalny przez u¿ytkownika.\n"
|
||
" -x FILE Prawda, gdy FILE jest uruchamialny przez "
|
||
"u¿ytkownika.\n"
|
||
" -O FILE Prawda, gdy u¿ytkownik jest efentywnym w³a¶cicielem\n"
|
||
" FILE.\n"
|
||
" -G FILE Prawda, grupa u¿ytkownika jest efentywnym "
|
||
"w³a¶cicielem\n"
|
||
" FILE.\n"
|
||
" -N FILE Prawda, gdy FILE zosta³ zmodyfikowany po ostatnim\n"
|
||
" odczycie.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 Prawda, gdy FILE1 jest nowszy ni¿ FILE2 (porównuj±c\n"
|
||
" czas ostatniej modyfikacji).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 Prawda, gdy FILE1 jest starszy ni¿ FILE2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 Prawda, gdy FILE1 jest twardym dowi±zaniem do FILE2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operatory ³añcuchowe:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING Prawda, gdy STRING jest pusty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING Prawda, gdy STRING nie jest pusty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" Prawda, gdy STRING1 i STRING2 s± równe.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" Prawda, gdy STRING1 i STRING2 nie s± równe.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" Prawda, gdy STRING1 znajduje siê w porz±dku\n"
|
||
" leksykograficznym przed STRING2.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" Prawda, gdy STRING1 znajduje siê w porz±dku\n"
|
||
" leksykograficznym po STRING2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Inne operatory:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION Prawda, gdy opcja pow³oki OPTION jest w³±czona.\n"
|
||
" ! EXPR Prawda, gdy EXPR jest fa³szywe.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 Prawda, gdy zarówno EXPR1, jak i EXPR2 s± prawdziwe.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 Prawda, gdy EXPR1 lub EXPR2 jest prawdziwe.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Testy arytmetyczne. OP jest jednym z -eq, -ne, -lt,\n"
|
||
" -le, -gt lub -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Dwuargumentowe operatory arytmetyczne zwracaj± prawdê, gdy arg1 jest\n"
|
||
" równy, nierówny, mniejszy ni¿, mniejszy lub równy, wiêkszy ni¿ lub\n"
|
||
" wiêkszy lub równy arg2."
|
||
|
||
#: builtins.c:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
||
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to synonim dla wbudowanego polecenia \"test\", ale wymagaj±cy, by\n"
|
||
" ostatnim argumentem by³ `]' pasuj±cy do pocz±tkowego `['."
|
||
|
||
#: builtins.c:1305
|
||
msgid ""
|
||
"Display process times.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
||
"its\n"
|
||
" child processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Trap signals and other events.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
||
"signals\n"
|
||
" or other conditions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
||
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
||
"If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
||
"associated\n"
|
||
" with each signal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
||
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
||
"number.\n"
|
||
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
||
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy pow³oka otrzyma sygna³(y) SIGNAL_SPEC, odczytywane i uruchamiane jest\n"
|
||
" polecenie podane jako argument ARG. W azie braku argumentów (i podaniu\n"
|
||
" pojedynczego SIGNAL_SPEC) lub gdy argumentem jest `-', ka¿demu z "
|
||
"podanych\n"
|
||
" sygna³ów jest przywracana pierwotna warto¶æ. Je¶li ARG jest pustym\n"
|
||
" ³añcuchem, ka¿dy SIGNAL_SPEC jest ignorowany przez pow³okê i wywo³ane\n"
|
||
" przez ni± polecenia. Je¿eli jako SIGNAL_SPEC podano EXIT (0), polecenie\n"
|
||
" ARG jest uruchamiane przy opuszczaniu pow³oki. Je¶li jako SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" podano DEBUG, ARG jest uruchamiane po ka¿dym poleceniu prostym.\n"
|
||
" W przypadku podania opcji -p, wypisywane s± polecenia trap skojarzone\n"
|
||
" z poszczególnymi SIGNAL_SPEC. W przypadku braku argumentów lub gdy\n"
|
||
" podano jedynie opcjê -p, trap wypisuje listê poleceñ skojarzonych ze\n"
|
||
" wszystkimi mo¿liwymi sygna³ami. Ka¿de z SIGNAL_SPEC mo¿e byæ albo nazw±\n"
|
||
" sygna³u wg. <signal.h> lub numerem sygna³u. Nazwy sygna³ów s± "
|
||
"niewra¿liwe\n"
|
||
" na wielko¶æ liter a prefiks SIG jest opcjonalny. `trap -l' wypisuje "
|
||
"listê\n"
|
||
" nazw sygna³ów wraz z odpowiadaj±cymi im numerami. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e\n"
|
||
" sygna³ mo¿na wys³aæ do pow³oki poleceniem \"kill -signal $$\"."
|
||
|
||
#: builtins.c:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about command type.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
" command name.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
||
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
||
" \tthe `-p' option is not also used\n"
|
||
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
||
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
||
" \tthat would be executed\n"
|
||
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
||
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
|
||
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
||
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
|
||
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
|
||
" \tfound, respectively\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Modify shell resource limits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
||
"processes\n"
|
||
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
||
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
||
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
||
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
||
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
||
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
||
" \n"
|
||
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
||
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
||
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
||
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
||
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
||
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
||
" number of processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulimit zapewnia z poziomu pow³oki kontrolê ilo¶ci zasobów udostêpnionych\n"
|
||
" procesom w systemach, które tak± kontrolê umo¿liwiaj±. Gdy podana jest\n"
|
||
" opcja, ma ona nastêpujêce znaczenie:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -S\tkorzystanie z miêkkiego limitu zasobów\n"
|
||
" -H\tkorzystanie ze sztywnego limitu zasobów\n"
|
||
" -a\twypisanie wszystkich aktualnych limitów\n"
|
||
" -c\tmaksymalny rozmiar tworzonych plików core\n"
|
||
" -d\tmaksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n"
|
||
" -e\tmaksymalny priorytet szeregowania procesów (`nice')\n"
|
||
" -f\tmaksymalny rozmiar plików zapisywanych przez pow³okê i jej\n"
|
||
" \tprocesy potomne\n"
|
||
" -i\tmaksymalna liczba oczekuj±cych sygna³ów\n"
|
||
" -l\tmaksymalny rozmiar pamiêci, któr± proces mo¿e zablokowaæ\n"
|
||
" -m\tmaksymalna ilo¶æ rezydentnych stron procesu\n"
|
||
" -n\tmaksymalna liczba otwartych deskryptorów plików\n"
|
||
" -p\trozmiar bufora potoku\n"
|
||
" -q\tmaksymalna liczba bajtów w POSIX-owych kolejkach komunikatów\n"
|
||
" -r\tmaksymalny priorytet szeregowania dla procesów czasu\n"
|
||
" \trzeczywistego\n"
|
||
" -s\tmaksymalny rozmiar stosu\n"
|
||
" -t\tmaksymalna ilo¶æ czasu procesora w sekundach\n"
|
||
" -u\tmaksymalna liczba procesów u¿ytkownika\n"
|
||
" -v\trozmiar pamiêci wirtualnej\n"
|
||
" -x\tmaksymalna liczba blokad plików\n"
|
||
" \n"
|
||
" Gdy podano warto¶æ LIMIT, stanowi ona now± warto¶æ ograniczenia dla\n"
|
||
" danego zasobu; specjalne warto¶ci LIMIT: `soft', `hard' i `unlimited'\n"
|
||
" oznaczaj±, odpowiednio, aktualne ograniczenie miêkkie, sztywne i brak\n"
|
||
" ograniczenia.\n"
|
||
" W przeciwnym przypadku wypisywana jest aktualna warto¶æ podanego\n"
|
||
" ograniczenia.\n"
|
||
" Gdy nie podano opcji, przyjmuje siê, ¿e podano -f. Warto¶ci s± podawane\n"
|
||
" w jednostkach 1024-bajtowych, za wyj±tkiem -t, które jest w sekundach,\n"
|
||
" -p, które jest w jednostkach 512-bajtowych oraz -u, które jest\n"
|
||
" bezwymiarow± liczb± procesów."
|
||
|
||
#: builtins.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Display or set file mode mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
||
" the current value of the mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
||
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
||
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
|
||
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
||
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
||
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
|
||
"processes\n"
|
||
" in the job's pipeline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
||
"is\n"
|
||
" given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
|
||
" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
||
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
||
"is\n"
|
||
" given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczekiwanie na podany proces i zg³oszenie jego statusu zakoñczenia. Gdy nie\n"
|
||
" zostanie podane N, oczekiwanie dotyczy wszystkich aktualnie aktywnych\n"
|
||
" procesów potomnych, a kodem powrotu jest zero. N mo¿e byæ numerem PID\n"
|
||
" procesu lub specyfikacj± zadania; gdy jest specyfikacj± zadania,\n"
|
||
" oczekiwanie dotyczy wszystkich procesów w potoku zadania."
|
||
|
||
#: builtins.c:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
" the COMMANDS are executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pêtla `for' uruchamia ci±g poleceñ dla ka¿dego elementu podanej listy. Gdy\n"
|
||
" nie zostanie podane `in WORDS ...;', zak³ada siê, ¿e podano `in \"$@"
|
||
"\"'.\n"
|
||
" Dla ka¿dego elementu WORDS, NAME jest ustawiane na ten element\n"
|
||
" i uruchamiane s± COMMANDS."
|
||
|
||
#: builtins.c:1492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Arithmetic for loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Równowa¿ne\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2 i EXP3 s± wyra¿eniami arytmetycznymi. Je¶li które¶ z wyra¿eñ\n"
|
||
" zostanie pominiête, zachowanie jest takie, jaby mia³o ono warto¶æ 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
" until a break command is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"WORDS jest rozwijane, generhj±c listê s³ów. Zbiór rozwiniêtych s³ów\n"
|
||
" wypisywany jest na standardowej diagnostyce, a ka¿de s³owo jest\n"
|
||
" poprzedzone przez liczbê. Gdy nie zostanie podane `in WORDS', zak³ada\n"
|
||
" siê, ¿e podano `in \"$@\"'. Wy¶wietlany jest wówczas tekst zachêty PS3\n"
|
||
" i odczytywany jest wiersz ze standardowego wej¶cia. Gdy wiersz ten "
|
||
"sk³ada\n"
|
||
" siê z liczby przypisanej do jednego z wypisanych s³ów, to NAME jest\n"
|
||
" ustawiane na to s³owo. Gdy wiersz jest pusty, WORDS i tekst zachêty s±\n"
|
||
" Wy¶wietlane ponownie. Gdy odczytany zostanie EOF, polecenie siê koñczy.\n"
|
||
" Ka¿da inna warto¶æ powoduje przypisanie NAME warto¶ci pustej. Odczytany\n"
|
||
" wiersz jest zachowywany w zmiennej REPLY. Po ka¿dym wyborze uruchamiane\n"
|
||
" s± polecenia COMMANDS a¿ do polecenia break."
|
||
|
||
#: builtins.c:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchomienie PIPELINE i wypisanie podsumowania zawieraj±cego czas "
|
||
"rzeczywisty,\n"
|
||
" czas procesora w trybie u¿ytkownika oraz czas procesora w trybie "
|
||
"systemu,\n"
|
||
" jakie spêdzi³o polecenie PIPELINE do chwili zatrzymania. Kod "
|
||
"zakoñczenia\n"
|
||
" jest kodem zakoñczenia polecenia PIPELINE. Opcja `-p' powoduje "
|
||
"wypisanie\n"
|
||
" podsumowania czasów w nieco innej postaci. U¿ywana jest wtedy warto¶æ\n"
|
||
" zmiennej TIMEFORMAT jako format danych wyj¶ciowych."
|
||
|
||
#: builtins.c:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybiórcze uruchamianie poleceñ COMMANDS w zale¿no¶ci od tego, czy WORD "
|
||
"pasuje\n"
|
||
" do wzorca PATTERN. Znak `|' s³u¿y do rozdzielania wielu wzorców."
|
||
|
||
#: builtins.c:1560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on conditional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
||
"the\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
||
"is\n"
|
||
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
||
"Otherwise,\n"
|
||
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
||
"the\n"
|
||
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
||
"zero\n"
|
||
" if no condition tested true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchomiana jest lista `if COMMANDS'. Gdy jej kod powrotu jest zerem,\n"
|
||
" uruchamiana jest lista `then COMMANDS'. W przeciwnym przypadku\n"
|
||
" uruchamiane s± poszczególne listy `elif COMMANDS' i, je¶li kod powrotu\n"
|
||
" takiej listy jest zerem, uruchamiana jest odpowiednia lista\n"
|
||
" `then COMMANDS' i polecenie if siê koñczy. W przeciwnym przypadku\n"
|
||
" uruchamiana jest lista `else COMMANDS', je¶li taka istnieje. Kodem\n"
|
||
" zakoñczenia ca³ej konstrukcji jest kod zakoñczenia ostatniego\n"
|
||
" uruchomionego polecenia lub zero, gdy ¿aden ze sprawdzanych warunków\n"
|
||
" nie by³ prawdziwy."
|
||
|
||
#: builtins.c:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozwijanie i uruchamianie poleceñ COMMANDS tak d³ugo, dopóki ostatnie\n"
|
||
" polecenie w `while' COMMANDS koñczy siê z kodem zero."
|
||
|
||
#: builtins.c:1589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozwijanie i uruchamianie poleceñ COMMANDS tak d³ugo, dopóki ostatnie\n"
|
||
" polecenie w `until' COMMANDS koñczy siê z kodem niezerowym."
|
||
|
||
#: builtins.c:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
||
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
||
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
||
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1615
|
||
msgid ""
|
||
"Define shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
||
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
||
"invoked,\n"
|
||
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
||
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Group commands as a unit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
" entire set of commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchomienie zbioru poleceñ jako grupy. W ten sposób mo¿na przekierowaæ\n"
|
||
" ca³y zbiór poleceñ."
|
||
|
||
#: builtins.c:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resume job in foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
" argument to `bg'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the resumed job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Równowa¿ne argumentowi JOB_SPEC polecenia `fg'. Wznowienie zatrzymanego lub\n"
|
||
" dzia³aj±cego w tle zadania. JOB_SPEC mo¿e okre¶laæ albo nazwê zadania\n"
|
||
" albo jego numer. Umieszczenie `&' po JOB_SPEC umieszcza zadanie w tle\n"
|
||
" tak, jak to siê dzieje po podaniu specyfikacji zadania jako argumentu "
|
||
"dla\n"
|
||
" `bg'."
|
||
|
||
#: builtins.c:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obliczenie wyra¿enia EXPRESSION zgodnie z zasadami obliczania wyra¿eñ\n"
|
||
" arytmetycznych. Równowa¿ne \"let EXPRESSION\"."
|
||
|
||
#: builtins.c:1668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute conditional command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
||
"conditional\n"
|
||
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
||
"used\n"
|
||
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
||
"operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
" \n"
|
||
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
||
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
||
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
||
" is matched as a regular expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
" determine the expression's value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwraca status wynosz±cy 0 lub 1 w zale¿no¶ci od wyniku wyra¿enia "
|
||
"warynkowego\n"
|
||
" EXPRESSION. Wyra¿enia s± tworzone na tych samych zasadach, jak\n"
|
||
" w poleceniu `test' i mog± byæ ³±czone za pomoc± nastêpuj±cych "
|
||
"operatorów\n"
|
||
" \n"
|
||
" \t( EXPRESSION )\tZwraca warto¶æ EXPRESSION\n"
|
||
" \t! EXPRESSION\tPrawdziwe, gdy EXPRESSION jest fa³szywe; fa³szywe\n"
|
||
" \t\tw innym przypadku\n"
|
||
" \tEXPR1 && EXPR2\tPrawdziwe, gdy zarówno EXPR1 jak i EXPR2 s± "
|
||
"prawdziwe;\n"
|
||
" \t\tfa³szywe w innym przypadku\n"
|
||
" \tEXPR1 || EXPR2\tPrawdziwe, gdy EXPR1 lub EXPR2 jest prawdziwe;\n"
|
||
" \t\tfa³szywe w innym przypadku\n"
|
||
" \n"
|
||
" W przypadku u¿ycia operatorów `==' lub `!=', napis po prawej stronie\n"
|
||
" operatora jest traktowany jak wzorzec i wykonywane jest dopasowywanie "
|
||
"do\n"
|
||
" wzorca. Operatory && i || nie opliczaj± EXPR2, je¶li obliczenie EXPR1\n"
|
||
" wystarcza do okre¶lenia warto¶ci wyra¿enia."
|
||
|
||
#: builtins.c:1694
|
||
msgid ""
|
||
"Common shell variable names and usage.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
||
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
||
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
||
" \t\tshell can access.\n"
|
||
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
||
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
||
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
||
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
||
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
||
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add directories to stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodanie katalogu na wierzcho³ku stosu katalogów lub rotacja stosu czyni±ca\n"
|
||
" jego nowym wierzcho³kiem bie¿±cy katalog roboczy. Wywo³ane bez\n"
|
||
" argumentów zamienia na stosie dwa najwy¿sze katalogi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tRotacja stosu czyni±ca jego wierzcho³kiem N-ty katalog (licz±c od\n"
|
||
" \tlewej strony listy wypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera).\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotacja stosu czyni±ca jego wierzcho³kiem N-ty katalog (licz±c od\n"
|
||
" \tprawej strony listy wypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera).\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n\tPominiêcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n"
|
||
" \tstosie tak, ¿e zmieniany jest tylko stos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tUmieszczenie DIR na wierzcho³ku stosu i uczynienie go nowym\n"
|
||
" \tbie¿±cym katalogiem roboczym.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zawarto¶æ stosu katalogów mo¿na zobaczyæ za pomoc± polecenia `dirs'."
|
||
|
||
#: builtins.c:1785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove directories from stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuniêcie pozycji ze stosu katalogów. Wywo³ane bez argumentów usuwa\n"
|
||
" katalog z wierzcho³ka stosu i zmienia katalog bie¿±cy na katalog\n"
|
||
" bêd±cy nowym wierzcho³kiem stosu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tUsuniêcie ze stosu N-tej pozycji licz±c od lewej strony listy\n"
|
||
" \twypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera. Na przyk³ad: `popd +0'\n"
|
||
" \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tUsuniêcie ze stosu N-tej pozycji licz±c od prawej strony listy\n"
|
||
" \twypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera. Na przyk³ad: `popd -0'\n"
|
||
" \tusuwa pierwszy katalog, `popd -1' usuwa drugi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n\tPominiêcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu tak,\n"
|
||
" \t¿e zmieniany jest tylko stos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zawarto¶æ stosu katalogów mo¿na zobaczyæ za pomoc± polecenia `dirs'."
|
||
|
||
#: builtins.c:1815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypisanie listy aktualnie pamiêtanych katalogów. Katalogi umieszczane s±\n"
|
||
" na li¶cie za pomoc± polecenia `pushd'; mo¿na cofaæ siê w obrêbie listy\n"
|
||
" za pomoc± polecenia `popd'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Znacznik -l oznacza, ¿e `dirs' nie powinno wypisywaæ katalogów w "
|
||
"skróconej\n"
|
||
" wersji, tzn. wzglêdem katalogu domowego wywo³uj±cego. Oznacza to, ¿e\n"
|
||
" `~/bin' mo¿e zostaæ wypisany jako `/homes/bfox/bin'. Znacznik -v "
|
||
"powoduje,\n"
|
||
" ¿e `dirs' wypisuje katalogi w osobnych wierszach, poprzedzaj±c ka¿dy\n"
|
||
" z nich jego pozycj± na stosie. Znacznik -p powoduje to samo, lecz bez\n"
|
||
" podawania pozycji na stosie. Znacznik -c powoduje wyczyszczenie stosu\n"
|
||
" katalogów poprzez usuniêcie wszystkich jego elementów.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tWypisanie N-tej pozycji licz±c od lewej strony listy wypisywanej\n"
|
||
" \tprzez dirs wywo³ane bez opcji, pocz±wszy od zera.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tWypisanie N-tej pozycji licz±c od prawej strony listy wypisywanej\n"
|
||
" \tprzez dirs wywo³ane bez opcji, pocz±wszy od zera."
|
||
|
||
#: builtins.c:1844
|
||
msgid ""
|
||
"Set and unset shell options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
||
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
|
||
"each\n"
|
||
" is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
||
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
||
" -q\tsuppress output\n"
|
||
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
||
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
||
" given or OPTNAME is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1865
|
||
msgid ""
|
||
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
||
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
||
"plain\n"
|
||
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
||
"escape\n"
|
||
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
||
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
||
"successive\n"
|
||
" argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
||
"(1)\n"
|
||
" and printf(3), printf interprets:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
||
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
||
"assignment\n"
|
||
" error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1892
|
||
msgid ""
|
||
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
||
"options\n"
|
||
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
||
"that\n"
|
||
" allows them to be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
||
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
||
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
||
" \n"
|
||
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
||
" uppercase-letter options are listed above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
||
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
||
"against\n"
|
||
" WORD are generated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypisanie mo¿liwych uzupe³nieñ w zale¿no¶ci od opcji. Przeznaczone do\n"
|
||
" wykorzystania w funkcjach pow³oki generuj±cych mo¿liwe uzupe³nienia.\n"
|
||
" Gdy podany jest opcjonalny argument WORD, generowane s± uzupe³nienia\n"
|
||
" pasuj±ce do WORD."
|
||
|
||
#: builtins.c:1930
|
||
msgid ""
|
||
"Modify or display completion options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
||
"supplied,\n"
|
||
" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
|
||
"print\n"
|
||
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
||
"specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
||
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
||
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
||
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
||
" generator are modified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
||
" have a completion specification defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1958
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from the standard input into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
|
||
"from\n"
|
||
" file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
|
||
"is\n"
|
||
" the default ARRAY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
||
"copied.\n"
|
||
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
||
"index is 0.\n"
|
||
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
|
||
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
|
||
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
||
"input.\n"
|
||
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
|
||
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
|
||
"CALLBACK.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
||
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
||
" element to be assigned as an additional argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
||
"before\n"
|
||
" assigning to it.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtins.c:1990
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `mapfile'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
# tekst wielowierszowy!
|
||
#
|
||
#~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,"
|
||
#~ msgstr "Bez EXPR zwraca \"$line $filename\". Z EXPR zwraca"
|
||
|
||
#~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
|
||
#~ msgstr "\"$line $subroutine $filename\"; te dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
|
||
#~ msgstr "mog± s³u¿yæ umo¿liwieniu ¶ledzenia stosu."
|
||
|
||
# tekst wielowierszowy!
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
|
||
#~ msgstr "Warto¶æ EXPR okre¶la o ile ramek wywo³añ wzglêdem bie¿±cej ramki"
|
||
|
||
#~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
|
||
#~ msgstr "nale¿y siê cofn±æ; ramka na szczycie stosu ma numer 0."
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid number"
|
||
#~ msgstr "%s: nieprawid³owa liczba"
|
||
|
||
#~ msgid "Shell commands matching keywords `"
|
||
#~ msgstr "Polecenia pow³oki pasuj±ce do s³ów kluczowych `"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
||
#~ msgstr "Wy¶wietla listê aktualnie pamiêtanych katalogów. Katalogi"
|
||
|
||
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
||
#~ msgstr "umieszczane s± na li¶cie za pomoc± polecenia `pushd'; cofanie siê"
|
||
|
||
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
||
#~ msgstr "na li¶cie odbywa siê za pomoc± polecenia `popd'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
||
#~ msgstr "Opcja -l oznacza, ¿e `dirs' nie powinno wypisywaæ skróconej wersji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tych katalogów, które odnosz± siê do katalogu domowego. Oznacza to, ¿e"
|
||
|
||
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`~/bin' mo¿e zostaæ wypisane jako `/homes/bfox/bin'. Opcja -v powoduje,"
|
||
|
||
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿e `dirs' wypisuje listê katalogów w osobnych wierszach, poprzedzaj±c"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nazwy katalogów ich numerami pozycji na stosie. Opcja -p robi to samo,"
|
||
|
||
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
||
#~ msgstr "ale nie poprzedza numerami pozycji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
||
#~ msgstr "Opcja -c czy¶ci stos katalogów usuwaj±c wszystkie jego elementy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
||
#~ msgstr "+N wypisuje N-t± z kolei pozycjê od lewej w odniesieniu do listy"
|
||
|
||
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
#~ msgstr " wypisywanej przy wywo³aniu dirs bez opcji, licz±c od zera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
||
#~ msgstr "-N wypisuje N-t± z kolei pozycjê od prawej w odniesieniu do listy"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
||
#~ msgstr "Dodaje katalog na wierzcho³ku stosu lub wykonuje rotacjê stosu,"
|
||
|
||
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
||
#~ msgstr "czyni±c jego wierzcho³kiem aktualny katalog bie¿±cy."
|
||
|
||
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
||
#~ msgstr "Bez argumentów zamienia dwa katalogi po³o¿one najwy¿ej na stosie."
|
||
|
||
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
#~ msgstr "+N Wykonuje rotacjê stosu tak, ¿e N-ty katalog (licz±c od"
|
||
|
||
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
#~ msgstr " lewej w odniesieniu do listy wypisywanej przez `dirs',"
|
||
|
||
#~ msgid " zero) is at the top."
|
||
#~ msgstr " pocz±wszy od zera) znajdzie siê na wierzcho³ku."
|
||
|
||
#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
#~ msgstr "-N Wykonuje rotacjê stosu tak, ¿e N-ty katalog (licz±c od"
|
||
|
||
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
#~ msgstr " prawej w odniesieniu do listy wypisywanej przez `dirs',"
|
||
|
||
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
|
||
#~ msgstr "-n wy³±cza zwyk³± zmianê katalogu przy umieszczaniu katalogów na"
|
||
|
||
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
#~ msgstr " stosie tak, ¿e zmieniany jest tylko stos."
|
||
|
||
#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
||
#~ msgstr "dir umieszcza DIR na wierzcho³ku stosu katalogów, czyni±c go"
|
||
|
||
#~ msgid " new current working directory."
|
||
#~ msgstr " nowym katalogiem bie¿±cym."
|
||
|
||
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
||
#~ msgstr "Stos katalogów mo¿na zobaczyæ za pomoc± polecenia `dirs'."
|
||
|
||
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
||
#~ msgstr "Usuwa pozycje ze stosu katalogów. Bez argumentów, usuwa ze"
|
||
|
||
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
||
#~ msgstr "stosu najwy¿szy katalog oraz wykonuje cd do nowego najwy¿szego"
|
||
|
||
#~ msgid "top directory."
|
||
#~ msgstr "katalogu."
|
||
|
||
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
|
||
#~ msgstr "+N usuwa N-t± z kolei pozycjê od lewej w odniesieniu do listy"
|
||
|
||
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
||
#~ msgstr " wypisywanej przez `dirs', licz±c od zera. Np.: `popd +0'"
|
||
|
||
#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
|
||
#~ msgstr " usuwa pierwszy katalog a `popd +1' usuwa drugi."
|
||
|
||
#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
|
||
#~ msgstr "-N usuwa N-t± z kolei pozycjê od prawej w odniesieniu do listy"
|
||
|
||
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
||
#~ msgstr " wypisywanej przez `dirs', licz±c od zera. Np.: `popd -0'"
|
||
|
||
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
|
||
#~ msgstr " usuwa ostatni katalog a `popd -1' usuwa przedostatni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
|
||
#~ msgstr "-n wy³±cza zwyk³± zmianê katalogu przy usuwaniu katalogów ze"
|
||
|
||
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
#~ msgstr " stosu tak, ¿e zmieniany jest tylko stos."
|
||
|
||
#~ msgid "allocated"
|
||
#~ msgstr "przydzielony"
|
||
|
||
#~ msgid "freed"
|
||
#~ msgstr "zwolniony"
|
||
|
||
#~ msgid "requesting resize"
|
||
#~ msgstr "wymagaj±cy zmiany rozmiaru"
|
||
|
||
#~ msgid "just resized"
|
||
#~ msgstr "o w³a¶nie zmienionym rozmiarze"
|
||
|
||
#~ msgid "bug: unknown operation"
|
||
#~ msgstr "b³±d: nieznana operacja"
|
||
|
||
#~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
|
||
#~ msgstr "malloc: alarm stra¿nka: %p %s "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
|
||
#~ " break N levels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wyj¶cie z wnêtrza pêtli FOR, WHILE lub UNTIL. Je¶li podano N, "
|
||
#~ "przerywanych\n"
|
||
#~ " jest N poziomów pêtli."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n"
|
||
#~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
|
||
#~ " builtin within the function itself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uruchomienie wewnêtrznego polecenia pow³oki. Przydatne przy zastêpowaniu\n"
|
||
#~ " polecenia pow³oki funkcj±, wewn±trz której wymagane jest wywo³anie "
|
||
#~ "tego\n"
|
||
#~ " polecenia pow³oki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
|
||
#~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
|
||
#~ " makes pwd follow symbolic links."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wypisanie bia¿±cego katalogu roboczego. Z opcj± -P, pwd wypisuje "
|
||
#~ "katalog\n"
|
||
#~ " fizyczny, bez dowi±zañ symbolicznych; opcja -L powoduje, ¿e pwd "
|
||
#~ "pod±¿a\n"
|
||
#~ " za dowi±zaniami symbolicznymi."
|
||
|
||
#~ msgid "Return a successful result."
|
||
#~ msgstr "Zwracany jest pomy¶lny wynik zakoñczenia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
|
||
#~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
|
||
#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is "
|
||
#~ "used\n"
|
||
#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. "
|
||
#~ "If\n"
|
||
#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing "
|
||
#~ "COMMAND.\n"
|
||
#~ " The -V option produces a more verbose description."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uruchomienie COMMAND z argumentami ARGS ignoruj±c funkcje pow³oki. Je¶li\n"
|
||
#~ " istnieje funkcja pow³oki o nazwie `ls', a istnieje potrzeba "
|
||
#~ "wywo³ania\n"
|
||
#~ " polecenia `ls', mo¿na napisaæ \"command ls\". Je¶li podano opcje -p,\n"
|
||
#~ " u¿ywana jest domy¶lna warto¶æ PATH, co zapewnia odnalezienie "
|
||
#~ "wszystkich\n"
|
||
#~ " standardowych narzêdzi. Je¶li podano opcjê -V lub -v, wypisywany "
|
||
#~ "jest\n"
|
||
#~ " napis opisuj±cy COMMAND. Opcja -V generuje obszerniejszy opis."
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
|
||
#~ msgstr "Przestarza³e. Patrz `declare'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
|
||
#~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
|
||
#~ " have a visible scope restricted to that function and its children."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utworzenie zmiennej lokalnej o nazwie NAME, i nadanie jej warto¶ci "
|
||
#~ "VALUE.\n"
|
||
#~ " LOCAL mo¿na u¿yæ jedynie wewn±trz funkcji; powoduje, ¿e zakres\n"
|
||
#~ " widoczno¶ci zmiennej NAME jest ograniczony do tej funkcji i jej\n"
|
||
#~ " procesów potomnych."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wypisanie argumentów. Gdy podano -n, koñcowy znak nowego wiersza jest "
|
||
#~ "pomijany."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
|
||
#~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
|
||
#~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n"
|
||
#~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n"
|
||
#~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
#~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n"
|
||
#~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
|
||
#~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n"
|
||
#~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
|
||
#~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
|
||
#~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
|
||
#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the "
|
||
#~ "POSIX.2\n"
|
||
#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled "
|
||
#~ "builtins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "W³±czenie i wy³±czenie wewnêtrznych poleceñ pow³oki. Pozwala to u¿ywaæ\n"
|
||
#~ " programu zewnêtrznego o tej samej nazwie co polecenie wewnêtrzne "
|
||
#~ "pow³oki\n"
|
||
#~ " bez podawania pe³nej ¶cie¿ki. Je¶li podano -n, polecenia o nazwach\n"
|
||
#~ " NAME ... s± wy³±czane; w przeciwnym przypadku polecenia o tych "
|
||
#~ "nazwach\n"
|
||
#~ " s± w³±czane. Np., aby u¿ywaæ zamiast wewnêtrznego polecenia `test'\n"
|
||
#~ " polecenia znalezionego w $PATH, nale¿y napisaæ `nable -n test'.\n"
|
||
#~ " W systemach wspieraj±cych ³adowanie dynamiczne mo¿na pos³u¿yc siê "
|
||
#~ "opcj±\n"
|
||
#~ " -f do wczytania nowej listy poleceñ wewnêtrznych ze wspó³dzielonego\n"
|
||
#~ " obiektu FILENAME. Opcja -d usuwa polecenia wewnêtrzne wczytane "
|
||
#~ "wcze¶niej\n"
|
||
#~ " za pomoc± -f. W przypadku nie podania ¿adnej nazwy lub podania opcji -"
|
||
#~ "p,\n"
|
||
#~ " wypisywana jest lista poleceñ wewnêtrznych. Opcja -a oznacza "
|
||
#~ "wypisanie\n"
|
||
#~ " wszystkich poleceñ wewnêtrznych wraz z informacj± o ich w³±czeniu "
|
||
#~ "bad¼\n"
|
||
#~ " wy³±czeniu. Opcja -s ogranicza wypisywanie do poleceñ `specjalnych'\n"
|
||
#~ " zgodnych z POSIX.2. Opcja -n powoduje wypisanie listy wszystkich\n"
|
||
#~ " wy³±czonych poleceñ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czytanie argumentów jako danych wej¶ciowych pow³oki i uruchomienie tak\n"
|
||
#~ " powsta³ego polecenia (powsta³ych poleceñ)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
#~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
|
||
#~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
|
||
#~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n"
|
||
#~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n"
|
||
#~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
|
||
#~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
|
||
#~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uruchomienie FILE, zastêpuj±c bie¿±c± pow³okê podanym programem.\n"
|
||
#~ " Gdy nie podano FILE, przekierowanie dotyczy bie¿±cej pow³oki. Je¶li\n"
|
||
#~ " pierwszym argumentem jest `-l', to zerowym argumentem przekazywanym\n"
|
||
#~ " do FILE jest my¶lnik tak, jak to robi login. Gdy podano opcjê `-c',\n"
|
||
#~ " FILE jest uruchamiane z pustym ¶rodowiskiem. Opcja `-a' oznacza\n"
|
||
#~ " ustawienie argv[0] uruchomionego procesu na NAME. Je¶li pliku nie\n"
|
||
#~ " mo¿na uruchomiæ a pow³oka nie jest interakcyjna, to koñczy ona\n"
|
||
#~ " dzia³anie, chyba ¿e ustawiono opcjê pow³oki `execfail'."
|
||
|
||
#~ msgid "Logout of a login shell."
|
||
#~ msgstr "Wylogowanie z pow³oki logowania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
|
||
#~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
|
||
#~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
|
||
#~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
|
||
#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each "
|
||
#~ "NAME.\n"
|
||
#~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
|
||
#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied "
|
||
#~ "with\n"
|
||
#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l "
|
||
#~ "option\n"
|
||
#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as "
|
||
#~ "input.\n"
|
||
#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is "
|
||
#~ "displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dla ka¿dego NAME, okre¶lana i zapamiêtywana jest pe³na ¶cie¿ka "
|
||
#~ "polecenia.\n"
|
||
#~ " Gdy podano opcjê -p, to jako pe³na ¶cie¿ka dla NAME jest u¿ywane\n"
|
||
#~ " PATHNAME i nie odbywa siê poszukiwanie ¶cie¿ki. Opcja -r powoduje,\n"
|
||
#~ " ¿e pow³oka zapomina wszystkie pamiêtane po³o¿enia. Opcja -d "
|
||
#~ "powoduje,\n"
|
||
#~ " ¿e pow³oka zapomina pamiêtane po³o¿enia wszystkich NAME. Podanie "
|
||
#~ "opcji\n"
|
||
#~ " -t powoduje wypisanie pe³nej ¶cie¿ki odpowiadaj±cej ka¿demu NAME.\n"
|
||
#~ " Gdy przy -t podanych zostanie wiele NAME, s± one wypisywane przed\n"
|
||
#~ " zapamiêtan± pe³n± ¶cie¿k±. Opcja -l powoduje wypisanie danych w "
|
||
#~ "postaci,\n"
|
||
#~ " która mo¿e s³u¿yæ jako dane wej¶ciowe. W przypadku nie podania "
|
||
#~ "¿adnych\n"
|
||
#~ " argumentów, wypisywane s± informacje o pamiêtanych poleceniach."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
#~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
#~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n"
|
||
#~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
|
||
#~ " a short usage synopsis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wypisanie pomocnych informacji o wbudowanych poleceniach. Gdy podano\n"
|
||
#~ " PATTERN, wypisywane s± szczegó³owe informacje pomocnicze dla\n"
|
||
#~ " wszystkich poleceñ pasuj±cych do wzorca PATTERN, a w przeciwnym\n"
|
||
#~ " przypadku wypisywana jest tylko lista poleceñ wewnêtrznych. Opcja -s\n"
|
||
#~ " ogranicza opis ka¿dego z poleceñ wewnêtrznych pasuj±cych do wzorca\n"
|
||
#~ " PATTERN do krótkiego opisu sk³adni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
|
||
#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
|
||
#~ "is\n"
|
||
#~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
|
||
#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
|
||
#~ "all\n"
|
||
#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
|
||
#~ "jobs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Domy¶lnie, usuwanie wszystkich argumentów JOBSPEC z tablicy aktywnych "
|
||
#~ "zadañ.\n"
|
||
#~ " Przy podaniu opcji -h, zadanie nie jest usuwane z tablicy ale, "
|
||
#~ "oznaczane\n"
|
||
#~ " w ten sposób, ¿e nie jest do niego wysy³any SIGHUP, gdy pow³oka "
|
||
#~ "otrzyma\n"
|
||
#~ " SIGHUP. Opcja -a, gdy nie jest podane JOBSPEC, oznacza usuniêcie\n"
|
||
#~ " wszystkich zadañ z tablicy zadañ; opcja -r oznacza usuniêcie tylko\n"
|
||
#~ " dzia³aj±cych zadañ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
|
||
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Powoduje zakoñczenie funkcji z kodem powrotu okre¶lonym przez N. Gdy N\n"
|
||
#~ " zostanie pominiête, kodem powrotu jest kod powrotu ostatniego "
|
||
#~ "polecenia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
|
||
#~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n"
|
||
#~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n"
|
||
#~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
|
||
#~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dla ka¿dego NAME, usuwana jest odpowiednia zmienna lub funkcja. Po "
|
||
#~ "podaniu\n"
|
||
#~ " `-v' unset dzia³a tylko dla zmiennych. Po podaniu znacznika`-f' "
|
||
#~ "unset\n"
|
||
#~ " dzia³a tylko dla funkcji. Bez ¿adnego ze znaczników, unset najpierw\n"
|
||
#~ " próbuje unicestwiæ zmienn±, a gdy to siê nie uda, próbuje unicestwiæ\n"
|
||
#~ " funkcjê. Niektórych zmiennych nie mo¿na unicestwiæ; patrz tak¿e "
|
||
#~ "readonly."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
|
||
#~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n"
|
||
#~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
|
||
#~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
|
||
#~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n"
|
||
#~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
|
||
#~ " processing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wszystkie NAME s± oznaczane jako eksportowane automatycznie do "
|
||
#~ "¶rodowiska\n"
|
||
#~ " kolenjno uruchamianych poleceñ. Je¶li zostanie podana opcja -f, to "
|
||
#~ "NAME\n"
|
||
#~ " oznaczaj± funkcje. W przypadku nie podania ¿adnego NAME lub podania "
|
||
#~ "opcji\n"
|
||
#~ " `-p', wypisywana jest lista wszystkich eksportowanych z tej pow³oki "
|
||
#~ "nazw.\n"
|
||
#~ " Argument `-n' oznacza, ¿e nale¿y usuni±æ w³asno¶æ eksportowania\n"
|
||
#~ " z wszystkich nastêpnych NAME. Argument `--' wy³±cza przetwarzanie\n"
|
||
#~ " dalszych opcji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
|
||
#~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
|
||
#~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
|
||
#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
|
||
#~ "names\n"
|
||
#~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
|
||
#~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
|
||
#~ " processing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oznaczanie podanych NAME jako tylko do odczytu tak, ¿e warto¶ci tych "
|
||
#~ "NAME\n"
|
||
#~ " nie mog± zostaæ zmienione przez pó¿niejsze przypisania. Gdy podana\n"
|
||
#~ " zostanie opcja -f, odpowiednio oznaczane s± równie¿ funkcje "
|
||
#~ "odpowiadaj±ce\n"
|
||
#~ " NAME. Gdy nie podano argumentów lub podano `-p', wypisywana jest "
|
||
#~ "lista\n"
|
||
#~ " wszystkich nazw tylko do odczytu. Opcja `-a' oznacza, ¿e NAME nale¿y\n"
|
||
#~ " traktowaæ jak zmienne tablicowe. Argument `--' wy³±cza przetwarzanie\n"
|
||
#~ " dalszych opcji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
|
||
#~ " not given, it is assumed to be 1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przemianowanie parametrów pozycyjnych od $N+1 ... na $1 ... Je¶li N nie\n"
|
||
#~ " zostanie podane, zak³ada siê, ¿e jest równe 1."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
|
||
#~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
|
||
#~ " being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zawieszenie wykonania bie¿±cej pow³oki do czasu otrzymania sygna³u "
|
||
#~ "SIGCONT.\n"
|
||
#~ " Podanie `-f' oznacza, ¿e pow³oka, bêd±ca pow³ok± logowania, nie "
|
||
#~ "powinna\n"
|
||
#~ " wobec tego protestowaæ, lecz zawiesiæ siê pomimo to."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
|
||
#~ " the shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wypisywanie ³±cznych czasów u¿ytkownika i systemu dla procesów "
|
||
#~ "uruchomionych\n"
|
||
#~ " z pow³oki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
|
||
#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-"
|
||
#~ "S'\n"
|
||
#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
|
||
#~ "output.\n"
|
||
#~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
|
||
#~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
|
||
#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
|
||
#~ "string\n"
|
||
#~ " like that accepted by chmod(1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ustawienie maski dla plików tworzonych przez u¿ytkownika na MODE. Gdy "
|
||
#~ "MODE\n"
|
||
#~ " zostanie pominiête lub gdy podane zostanie `-S', wypisywana jest "
|
||
#~ "bie¿±ca\n"
|
||
#~ " warto¶c maski. Opcja `-S' powoduje wyprowadzanie symboliczne; w "
|
||
#~ "przeciwnym\n"
|
||
#~ " przypadku wyprowadzana jest liczba ósemkowa. Gdy podane zostanie `-"
|
||
#~ "p'\n"
|
||
#~ " a MODE zostanie pominiête, wyprowadzane s± dane w takim formacie, "
|
||
#~ "jaki\n"
|
||
#~ " powinny mieæ dane wej¶ciowe. Gdy MODE zaczyna siê od cyfry, jest\n"
|
||
#~ " interpretowane jako liczba ósemkowa, w przeciwnym razie jest "
|
||
#~ "³añcuchem\n"
|
||
#~ " trybu w postaci symbolicznej, podobnej do akceptowanej przez chmod(1)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
|
||
#~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
||
#~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n"
|
||
#~ " all child processes of the shell are waited for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oczekiwanie na podany proces i zg³oszenie jego statusu zakoñczenia. Gdy "
|
||
#~ "nie\n"
|
||
#~ " zostanie podane N, oczekiwanie dotyczy wszystkich aktualnie "
|
||
#~ "aktywnych\n"
|
||
#~ " procesów potomnych, a kodem powrotu jest zero. N jest PID; gdy nie\n"
|
||
#~ " zostanie podane, oczekiwanie dotyczy wszystkich procesów potomnych\n"
|
||
#~ " pow³oki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
|
||
#~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
|
||
#~ " function as $0 .. $n."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utworzenie prostego polecenia wywo³ywanego przez NAME, które uruchamia\n"
|
||
#~ " polecenia COMMANDS. Argumenty z wiersza poleceñ podane po NAME s±\n"
|
||
#~ " przekazywane do funkcji jako $0 .. $n."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
|
||
#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
|
||
#~ "existing\n"
|
||
#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to "
|
||
#~ "be\n"
|
||
#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification "
|
||
#~ "for\n"
|
||
#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
|
||
#~ "specifications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Okre¶lenie, jak argumenty maja byc uzupe³niane dla poszczególnych NAME.\n"
|
||
#~ " Gdy podano opcjê -p, lub nie podano ¿adnych opcji, wypisywane s±\n"
|
||
#~ " istniej±ce specyfikacje uzupe³nieñ w postaci, umo¿liwiaj±cej ich "
|
||
#~ "ponowne\n"
|
||
#~ " u¿ycie jako danych wej¶ciowych. Opcja -r powoduje usuniêcie "
|
||
#~ "specyfikacji\n"
|
||
#~ " uzupe³nieñ dla wszystkich NAME lub, gdy nie podano ¿adnego NAME,\n"
|
||
#~ " wszystkich specyfikacji uzupe³nieñ."
|