6527 lines
203 KiB
Text
6527 lines
203 KiB
Text
# German language file for GNU Bash 4.0
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
|
# Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bash 4.0-pre1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 16:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:50
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
msgstr "Falscher Feldbezeichner."
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
|
msgstr "%s: Kann nicht das indizierte in ein assoziatives Array umwandeln."
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid associative array key"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Schlüssel für das assoziative Array."
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen."
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashhist.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create: %s"
|
|
msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen."
|
|
|
|
#: bashline.c:3413
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashline.c:3491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
msgstr "%s: Das erste nicht Leerzeichen ist nicht `\\'."
|
|
|
|
#: bashline.c:3520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
msgstr "fehlende schließende `%c' in %s."
|
|
|
|
#: bashline.c:3554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing colon separator"
|
|
msgstr "%s: Fehlender Doppelpunkt."
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
msgstr "`%s': Ungültiger KEYMAP Name."
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read: %s"
|
|
msgstr "%s: Nicht lesbar: %s"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
|
msgstr "`%s': Bindung kann nicht gelöst werden."
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
msgstr "%s: Unbekannter Funktionsname."
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
|
msgstr "%s ist keiner Taste zugeordnet.\n"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
msgstr "%s kann aufgerufen werden durch "
|
|
|
|
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
|
|
msgid "loop count"
|
|
msgstr "Schleifen Zähler"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:137
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
msgstr "nur in einer `for', `while' oder `until' Schleife sinnvoll."
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:133
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:215
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
msgstr "HOME ist nicht zugewiesen."
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:227
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
msgstr "OLDPWD ist nicht zugewiesen."
|
|
|
|
# Debug Ausgabe
|
|
#: builtins/common.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: "
|
|
msgstr "Zeile %d: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:139 error.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "Warnung: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage: "
|
|
msgstr "%s: Gebrauch: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:166 test.c:822
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
msgstr "%s: Ein numerischer Paremeter ist erforderlich."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
msgstr "%s: Ein numerischer Parameter ist erforderlich."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "%s: Nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:214 shell.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Option"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Optionsname."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
msgstr "`%s': Ist kein gültiger Bezeichner."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:238
|
|
msgid "invalid octal number"
|
|
msgstr "Ungültige Oktalzahl."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:240
|
|
msgid "invalid hex number"
|
|
msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242 expr.c:1255
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "Ungültige Zahl."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Signalbezeichnung."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
msgstr "`%s': Ist keine gültige Prozess- oder Jobbezeichnung."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:264 error.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
msgstr "%s: %s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
|
|
msgid "argument"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
msgstr "%s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
msgstr "%s: Kein solche Job."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
msgstr "%s: Keine Job Steuerung in dieser Shell."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:292
|
|
msgid "no job control"
|
|
msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
msgstr "%s: gesperrt"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:304
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "gesperrt"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
msgstr "%s: Ist kein Shell Kommando."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "Schreibfehler: %s."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kann das nicht aktuelle Verzeichnis wiederfinden: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
msgstr "%s: Mehrdeutige Job Bezeichnung."
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
|
|
#: builtins/complete.def:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:667
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
msgstr "Warnung: Die -F Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:669
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
msgstr "Warnung: Die -C Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:786
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:122
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
msgstr "kann nur innerhalb einer Funktion benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:353
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
msgstr "Mit `-f' können keine Funktionen erzeugt werden."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
msgstr "%s: Kann Feldvariablen nicht auf diese Art löschen."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675
|
|
#: shell.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
msgstr "%s: ist ein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: Ist keine normale Datei."
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
msgstr "%s: Die Datei ist zu groß."
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
|
msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
|
msgstr "%s: Kann nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logout\n"
|
|
msgstr "Abgemeldet\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:88
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
msgstr "Keine Login Shell: Mit exit abmelden."
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
msgstr "Es gibt noch angehaltene Prozesse.\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
|
msgstr "Es gibt noch laufende Prozesse.\n"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:261
|
|
msgid "no command found"
|
|
msgstr "Kein Kommando gefunden."
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:341
|
|
msgid "history specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
|
msgstr "%s: Kann die tempräre Datei nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
msgstr "Job %d wurde ohne Jobsteuerung gestartet."
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: Diese Option erfordert ein Argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:92
|
|
msgid "hashing disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/help.def:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: builtins/help.def:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/help.def:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open: %s"
|
|
msgstr "%s: Kann die Datei nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Shell Kommandos sind intern definiert. Mit `help' kann eine Liste\n"
|
|
"angesehen werden. Durch `help Name' wird eine Beschreibung der\n"
|
|
"Funktion `Name' angezeigt. Die Dokumentation ist mit `info bash'\n"
|
|
"einsehbar. Detaillierte Beschreibungen der Shellkommandos sind mit\n"
|
|
"`man -k' oder `info' abrufbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein Stern (*) neben dem Namen kennzeichnet deaktivierte Kommandos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:154
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/history.def:186
|
|
msgid "history position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/history.def:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
msgstr "%s: History Substitution gescheitert."
|
|
|
|
#: builtins/inlib.def:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: inlib failed"
|
|
msgstr "%s: inlib gescheitert."
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
msgstr "Keine weiteren Optionen mit `-x' erlaubt."
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
msgstr "%s: Die Argumente müssen Prozess- oder Jobbezeichnungen sein."
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:260
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
|
|
|
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "Ausdruck erwartet."
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:318
|
|
msgid "empty array variable name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:339
|
|
msgid "array variable support required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: %s"
|
|
msgstr "Warnung: %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:750
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:195
|
|
msgid "no other directory"
|
|
msgstr "kein anderes Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:462
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
msgstr "<kein aktuelles Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:506
|
|
msgid "directory stack empty"
|
|
msgstr "der Verzeichnisstapel ist leer"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:508
|
|
msgid "directory stack index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:683
|
|
msgid ""
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:705
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt ein Verzeichniseintrag auf den Verzeichnisstapel ab oder rotiert\n"
|
|
"den Stapel so, dass das aktuelle Verzeichnis oben liegt. Ohne Argumente\n"
|
|
"werden die beiden oberen Einträge vertauscht.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen: \n"
|
|
" -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
|
|
"\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" +N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
|
|
"\tvon links, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt. Die Zählung\n"
|
|
"\tbeginnt dabei mit Null.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
|
|
"\tvon rechts, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt. Die \n"
|
|
"\tZählung beginnt dabei mit Null.\n"
|
|
"\n"
|
|
" dir\tLegt DIR auf den Verzeichnisstapel und wechselt in dieses\n"
|
|
" Verzeichnis.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Das `dirs' Kommando zeigt den Verueichnisstapel an."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:730
|
|
msgid ""
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erntfernt Einträge vom Stapel. Ohne Argumente wird der oberste Eintrag\n"
|
|
" gelöscht und anschließend in das das neue oben liegede Verzeichnis\n"
|
|
" gewechselt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
|
|
"\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" +N\tEntfernt den N-ten Eintrag von links, der von `dirs'\n"
|
|
"\tangezeigt wird. Dabei beginnt die Zählung von Null. So\n"
|
|
"\tentfernt z.B. `popd +0' den ersten und `popd +1' den zweiten\n"
|
|
"\tEintrag.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tEntfernt den N-ten Eintrag von rechts, der von `dirs'\n"
|
|
"\tangezeigt wird. Dabei beginnt die Zählung von Null. So\n"
|
|
"\tentfernt z.B. `popd -0' den letzten und `popd +1' den vorletzten\n"
|
|
"\tEintrag.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Das `dirs' Kommando zeigt den Verzeichnisstapel an."
|
|
|
|
#: builtins/read.def:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/read.def:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %d: %s"
|
|
msgstr "Lesefehler: %d: %s"
|
|
|
|
#: builtins/return.def:73
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/set.def:768
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/set.def:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/set.def:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/set.def:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
|
|
msgid "shift count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:254
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/source.def:128
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/source.def:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
msgstr "%s: Datei nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:101
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# logout
|
|
#: builtins/suspend.def:111
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
msgstr "Kann die Loginshell nicht unterbrechen."
|
|
|
|
#: builtins/type.def:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
msgstr "%s ist eine Funktion.\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
msgstr "`%c': Falsches Kommando."
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:453
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "Grenze"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
|
msgstr "%s: Kann die Grenze nicht ändern: %s"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:118
|
|
msgid "octal number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
|
|
msgid " line "
|
|
msgstr " Zeile "
|
|
|
|
#: error.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
msgstr "Letztes Kommando: %s\n"
|
|
|
|
#: error.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Abbruch..."
|
|
|
|
#: error.c:405
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:406
|
|
msgid "bad command type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmierfehler
|
|
#: error.c:407
|
|
msgid "bad connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad jump"
|
|
msgstr "Falscher Sprung %d."
|
|
|
|
#: error.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
|
msgstr "%s ist nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: eval.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
msgstr "\aZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
|
msgstr "Kann nicht die Standardeingabe von /dev/null umleiten: %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': Ungültiges Formatzeichen."
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2011
|
|
msgid "pipe error"
|
|
msgstr "Pipe-Fehler"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
msgstr "%s: Verboten: `/' ist in Kommandonamen unzulässig."
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden."
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
|
msgstr "%s: ist ein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 0 verdoppeln: %s"
|
|
|
|
#: expr.c:241
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck."
|
|
|
|
#: expr.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
msgstr "Rekursionsstapel leer."
|
|
|
|
#: expr.c:379
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
|
|
|
|
#: expr.c:419
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht."
|
|
|
|
#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
|
|
msgid "division by 0"
|
|
msgstr "Division durch 0."
|
|
|
|
#: expr.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
|
msgstr "Fehler: Falsches Zuweisungszeichen %d."
|
|
|
|
#: expr.c:513
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck."
|
|
|
|
#: expr.c:781
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
msgstr "Der Exponent ist kleiner als 0."
|
|
|
|
#: expr.c:826
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach einem Präinkrement oder Prädekrement wird ein Bezeichner erwartet."
|
|
|
|
#: expr.c:854
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "Fehlende `)'"
|
|
|
|
#: expr.c:897 expr.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error: operand expected"
|
|
msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
|
|
|
|
#: expr.c:1177
|
|
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger arithmetischer Operator."
|
|
|
|
#: expr.c:1201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
|
msgstr "%s: %s: %s (Fehlerverursachendes Wort ist \\\"%s\\\").\n"
|
|
|
|
#: expr.c:1259
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
msgstr "Ungültige Basis."
|
|
|
|
#: expr.c:1279
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis."
|
|
|
|
#: expr.c:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
|
msgstr "Umlenkfehler"
|
|
|
|
#: general.c:61
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
|
msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen."
|
|
|
|
#: input.c:94 subst.c:4559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
msgstr "Konnte den No-Delay Modus für fd %d nicht wieder herstellen."
|
|
|
|
#: input.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
msgstr "Kann keinen neuen Filedeskriptor für die Eingabe von fd %d zuweisen."
|
|
|
|
# Debug Ausgabe
|
|
#: input.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
msgstr "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:466
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
|
|
#: jobs.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmierfehler
|
|
#: jobs.c:1401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
msgstr "describe_pid: Prozeß-Nummer existiert nicht (%d)!\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "Signal %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: jobs.c:1435 siglist.c:122
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: jobs.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
|
msgstr "Angehalten(%s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1443
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Läuft"
|
|
|
|
#: jobs.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
msgstr "Fertig(%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
msgstr "Exit %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1462
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Unbekannter Status"
|
|
|
|
#: jobs.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
msgstr "(Speicherabzug geschrieben) "
|
|
|
|
#: jobs.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
|
msgstr " (wd: %s)"
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: jobs.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:2099 nojobs.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
msgstr "wait: Prozeß %ld wurde nicht von dieser Shell gestartet."
|
|
|
|
#: jobs.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
msgstr "%s: Programm ist beendet."
|
|
|
|
#: jobs.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Debug Ausgabe
|
|
#: jobs.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: "
|
|
|
|
#: jobs.c:3506 nojobs.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
|
|
|
|
#: jobs.c:3518 jobs.c:3531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n"
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: jobs.c:3563
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
|
msgstr "initialize_jobs: getpgrp war nicht erfolgreich."
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: jobs.c:3623
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
|
msgstr "initialize_job_control: line discipline"
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: jobs.c:3633
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
|
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
|
|
|
|
#: jobs.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:3666
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
msgstr "malloc: Fehler bei Speicherzuweisung: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:313
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:797
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:874
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:877
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:896
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:902
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1016
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1022
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:101
|
|
msgid "invalid base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:346
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Du oder Sie?
|
|
#: mailcheck.c:433
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
msgstr "Sie haben Post in $_."
|
|
|
|
#: mailcheck.c:458
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
msgstr "Sie haben neue Post in $_."
|
|
|
|
#: mailcheck.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
|
|
|
|
#: make_cmd.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
|
|
|
|
#: make_cmd.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
msgstr "Syntax Fehler"
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: make_cmd.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
|
msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d."
|
|
|
|
#: make_cmd.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: make_cmd.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:2986 parse.y:3218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht."
|
|
|
|
#: parse.y:3722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht."
|
|
|
|
#: parse.y:3727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:3731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
|
|
|
|
#: parse.y:3809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
msgstr "`)' erwartet."
|
|
|
|
#: parse.y:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3845
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3889
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3910
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:5195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:5213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:5223
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
|
|
|
|
#: parse.y:5223
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "Syntax Fehler"
|
|
|
|
# Du oder Sie?
|
|
#: parse.y:5285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n"
|
|
|
|
#: parse.y:5447
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
msgstr "Dateiende beim Suchen nach passender `)' erreicht."
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcomplib.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'."
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:105
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
|
msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung."
|
|
|
|
#: redir.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
|
msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben."
|
|
|
|
#: redir.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
|
msgstr "%s: Gesperrt: Die Ausgabe darf nicht umgeleitet werden."
|
|
|
|
#: redir.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:517
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:1023
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:328
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
msgstr "Konnte das /tmp Verzeichnis nicht finden, bitte anlegen."
|
|
|
|
#: shell.c:332
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
msgstr "/tmp muß ein gültiger Verzeichnisname sein."
|
|
|
|
#: shell.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: Ungültige Option"
|
|
|
|
#: shell.c:1638
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
msgstr "Ich habe keinen Benutzernamen!"
|
|
|
|
#: shell.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, Version %s-(%s)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n"
|
|
"\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1781
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
msgstr "Lange GNU Optionen:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1785
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
msgstr "Shell-Optionen:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1786
|
|
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
msgstr "\t-%s oder Option -o\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
msgstr "Mit dem `bashbug' Kommando können Fehler gemeldet werden.\n"
|
|
|
|
#: sig.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
msgstr "sigprocmask: %d: Ungültige Operation"
|
|
|
|
#: siglist.c:47
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
msgstr "Falsches Signal."
|
|
|
|
#: siglist.c:50
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Aufgelegt"
|
|
|
|
#: siglist.c:54
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Unterbrochen"
|
|
|
|
#: siglist.c:58
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quit"
|
|
|
|
#: siglist.c:62
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Ungültige Anweisung."
|
|
|
|
# Was heisst das?
|
|
#: siglist.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
msgstr "BPT trace/trap"
|
|
|
|
#: siglist.c:74
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
msgstr "Abbruchkommando"
|
|
|
|
#: siglist.c:78
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
msgstr "EMT-Kommando"
|
|
|
|
#: siglist.c:82
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Gleitkommafehler"
|
|
|
|
#: siglist.c:86
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Gekillt"
|
|
|
|
#: siglist.c:90
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bus-Fehler"
|
|
|
|
#: siglist.c:94
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Speicherzugriffsfehler"
|
|
|
|
#: siglist.c:98
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Falscher Systemaufruf"
|
|
|
|
#: siglist.c:102
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Unterbrochene Pipe"
|
|
|
|
#: siglist.c:106
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Wecker"
|
|
|
|
#: siglist.c:110
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#: siglist.c:114
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
msgstr "Dringende IO-Bedingung"
|
|
|
|
#: siglist.c:118
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Angehalten (Signal)"
|
|
|
|
#: siglist.c:126
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen."
|
|
|
|
#: siglist.c:134
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt."
|
|
|
|
#: siglist.c:138
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)"
|
|
|
|
#: siglist.c:142
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)"
|
|
|
|
#: siglist.c:146
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
msgstr "E/A fertig"
|
|
|
|
#: siglist.c:150
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
msgstr "Rechenzeitgrenze"
|
|
|
|
#: siglist.c:154
|
|
msgid "File limit"
|
|
msgstr "Grenze für Dateigröße"
|
|
|
|
#: siglist.c:158
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
msgstr "Alarm (Virtuell)"
|
|
|
|
#: siglist.c:162
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
msgstr "Alarm (Profil)"
|
|
|
|
#: siglist.c:166
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Fenster geändert."
|
|
|
|
#: siglist.c:170
|
|
msgid "Record lock"
|
|
msgstr "Datei blockiert."
|
|
|
|
#: siglist.c:174
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
msgstr "Nutzer-Signal 1"
|
|
|
|
#: siglist.c:178
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
msgstr "Nutzer-Signal 2"
|
|
|
|
#: siglist.c:182
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend."
|
|
|
|
#: siglist.c:186
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
msgstr "Spannungsausfall steht bevor."
|
|
|
|
#: siglist.c:190
|
|
msgid "system crash imminent"
|
|
msgstr "Systemausfall steht bevor."
|
|
|
|
#: siglist.c:194
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor."
|
|
|
|
#: siglist.c:198
|
|
msgid "programming error"
|
|
msgstr "Programmierfehler"
|
|
|
|
#: siglist.c:202
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt."
|
|
|
|
#: siglist.c:206
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet."
|
|
|
|
#: siglist.c:210
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
msgstr "HFT-Tonfolge beendet."
|
|
|
|
#: siglist.c:214
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informationsanforderung"
|
|
|
|
#: siglist.c:222
|
|
msgid "Unknown Signal #"
|
|
msgstr "Unbekannte Signalnummer."
|
|
|
|
#: siglist.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d."
|
|
|
|
#: subst.c:1181 subst.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `%s' in `%s' enthalten."
|
|
|
|
#: subst.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen."
|
|
|
|
#: subst.c:4456 subst.c:4472
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen."
|
|
|
|
#: subst.c:4504
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subst.c:4549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum lesen öffnen."
|
|
|
|
#: subst.c:4551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: subst.c:4569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d."
|
|
|
|
#: subst.c:4765
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen."
|
|
|
|
#: subst.c:4799
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
msgstr "Kann keinen Unterprozess für die Kommandoersetzung erzeugen."
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: subst.c:4816
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren."
|
|
|
|
#: subst.c:5318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt."
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: subst.c:5608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0."
|
|
|
|
#: subst.c:6660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung."
|
|
|
|
#: subst.c:6740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen."
|
|
|
|
#: subst.c:7499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
|
msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende \"`\" in %s."
|
|
|
|
#: subst.c:8375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
msgstr "Keine Entsprechung: %s"
|
|
|
|
#: test.c:145
|
|
msgid "argument expected"
|
|
msgstr "Argument erwartet."
|
|
|
|
#: test.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expression expected"
|
|
msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet."
|
|
|
|
#: test.c:262
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
msgstr "`)' erwartet."
|
|
|
|
#: test.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
msgstr "`)' erwartet, %s gefunden."
|
|
|
|
#: test.c:279 test.c:688 test.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet."
|
|
|
|
#: test.c:444 test.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
|
|
|
|
#: test.c:806
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "Fehlende `]'"
|
|
|
|
#: trap.c:201
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
msgstr "Ungültige Signalnummer."
|
|
|
|
#: trap.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: trap.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmierfehler
|
|
#: trap.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d."
|
|
|
|
#: variables.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'."
|
|
|
|
#: variables.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:1898
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3127
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3344 variables.c:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3794
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3807
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3881
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: version.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#: version.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
|
|
#: version.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, Version %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: version.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
msgstr "Dies ist freie Software. Sie darf verändert und verteilt werden.\n"
|
|
|
|
#: version.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr "Für dieses Programm besteht keinerlei Garantie.\n"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "xmalloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "xrealloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"xmalloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "xmalloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
|
|
|
|
#: builtins.c:43
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:47
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
|
msgstr "unalias [-a] Name [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
|
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u Name] [-r "
|
|
"Tastenfolge:Shell Kommando] [Tastenfolge:readline Funktion oder Kommando]"
|
|
|
|
#: builtins.c:54
|
|
msgid "break [n]"
|
|
msgstr "break [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
msgstr "continue [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:61
|
|
msgid "caller [expr]"
|
|
msgstr "caller [Ausdruck]"
|
|
|
|
#: builtins.c:64
|
|
msgid "cd [-L|-P] [dir]"
|
|
msgstr "cd [-L|-P] [Verzeichnis]"
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
|
msgstr "pwd [-LP]"
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: builtins.c:70
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "Wahr"
|
|
|
|
#: builtins.c:72
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "Falsch"
|
|
|
|
#: builtins.c:74
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
|
msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [Name[=Wert] ...]"
|
|
|
|
#
|
|
#: builtins.c:78
|
|
msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
|
|
msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] Name[=Wert] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:80
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
|
msgstr "local [Option] Name[=Wert] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:83
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-neE] [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:87
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:90
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
|
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f Dateiname] [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
msgstr "eval [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
|
msgstr "getopts Optionen Variable [Argumente]"
|
|
|
|
#: builtins.c:96
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a Name] [Kommando [Argumente ...]] [Umleitung ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:98
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
msgid "logout [n]"
|
|
msgstr "logout [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:103
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"fc [-e Editor] [-lnr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] "
|
|
"[Kommando]"
|
|
|
|
#: builtins.c:107
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
msgstr "fg [Jobbezeichnung]"
|
|
|
|
#: builtins.c:111
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
|
msgstr "bg [Jobbezeichnung ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:114
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
|
msgstr "hash [-lr] [-p Pfadname] [-dt] [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:117
|
|
msgid "help [-ds] [pattern ...]"
|
|
msgstr "help [-ds] [Muster ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
|
"[arg...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"history [-c] [-d Offset] [n] oder history -anrw [Dateiname] oder history -ps "
|
|
"Argument [Argument...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:125
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]"
|
|
|
|
#: builtins.c:129
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
|
|
msgstr "disown [-h] [-ar] [Jobbezeichnung ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
|
"[sigspec]"
|
|
msgstr ""
|
|
"kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] [pid | job] ... oder "
|
|
"kill -l [Signalname]"
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
msgstr "let Argument [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
|
|
"timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"read [-ers] [-a Feld] [-d Begrenzer] [-i Text] [-n Zeichenanzahl] [-p "
|
|
"Prompt] [-t Zeitlimit] [-u fd] [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
msgid "return [n]"
|
|
msgstr "return [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
|
|
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
|
msgstr "export [-fn] [Name[=Wert] ...] oder export -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
|
msgstr "readonly [-af] [Name[=Wert] ...] oder readonly -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
msgid "shift [n]"
|
|
msgstr "shift [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
msgid "source filename [arguments]"
|
|
msgstr "source Dateiname [Argumente]"
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
msgid ". filename [arguments]"
|
|
msgstr ". Dateiname [Argumente]"
|
|
|
|
#: builtins.c:155
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:158
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
msgstr "test [Ausdruck]"
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
msgstr "[ Argument... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: builtins.c:164
|
|
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
|
msgstr "trap [-lp] [[Argument] Signalbezeichnung ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
|
msgstr "type [-afptP] Name [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:169
|
|
msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
|
|
msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [Grenzwert]"
|
|
|
|
#: builtins.c:172
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
msgstr "umask [-p] [-S] [Modus]"
|
|
|
|
#: builtins.c:175
|
|
msgid "wait [id]"
|
|
msgstr "wait [id]"
|
|
|
|
#: builtins.c:179
|
|
msgid "wait [pid]"
|
|
msgstr "wait [pid]"
|
|
|
|
#: builtins.c:182
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for Name [in Wortliste ... ] ; do Kommandos; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for (( Ausdr1; Ausdr2; Ausdr3 )); do Kommandos; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "select Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
|
msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac"
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
|
"COMMANDS; ] fi"
|
|
msgstr ""
|
|
"if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... \n"
|
|
"\t[ else Kommandos; ] fi"
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "while Kommandos; do Kommandos; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "until Kommandos; do Kommandos; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "{ Kommandos ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
|
msgstr "Jobbezeichnung [&]"
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
|
msgid "(( expression ))"
|
|
msgstr "(( Ausdruck ))"
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
|
msgstr "[[ Ausdruck ]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
|
msgstr "variables - Namen und Bedeutung einiger Shell Variablen"
|
|
|
|
#: builtins.c:213
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | Verzeichnis]"
|
|
|
|
#: builtins.c:217
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:221
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:224
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [Optionsname ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:226
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
msgstr "printf [-v var] Format [Argumente]"
|
|
|
|
#: builtins.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
|
|
"wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
|
|
"[name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o Option] [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W "
|
|
"Wortliste] [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S "
|
|
"Suffix] [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
|
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
|
msgstr ""
|
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o Option] [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W "
|
|
"Wortliste] [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S "
|
|
"Suffix] [Wort]"
|
|
|
|
#: builtins.c:237
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
|
|
msgstr "compopt [-o|+o Option] [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
|
"quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
|
"quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
|
"been\n"
|
|
" defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Aliase oder zeigt sie an.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ohne Argumente wird die Liste der Aliase (Synonyme) in der Form \n"
|
|
" `alias Name=Wert' auf die Standardausgabe gedruckt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sonst wird ein Alias für jeden angegebenen Namen definiert, für den ein\n"
|
|
" Wert angegeben wurde. \n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Meldet Erfolg, außer wenn NAME nicht existiert."
|
|
|
|
#: builtins.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all alias definitions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne jeden Namen von der Aliasliste.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -a\tEnferne alle Alias Definitionen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Gibt immer Erfolg zurück, wenn der Name existiert."
|
|
|
|
#: builtins.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
|
"move,\n"
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
" reused as input.\n"
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
|
"function.\n"
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
" loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beendet for, while oder until Schleifen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Break beendet eine FOR, WHILE oder UNTIL Schleife. Wenn N angegeben "
|
|
"ist, werden N geschachtelte\n"
|
|
" Schleifen beendet.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Der Rückgabewert ist 0, es sei den N ist größer oder gleich 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Springt zum Schleifenanfang von for, while, oder until Schleifen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Continoue springt zum Schleifenanfang der aktuellen FOR, WHILE oder "
|
|
"UNTIL \n"
|
|
" Schleife. Wenn N angegeben ist, werden N wird zum Beginn der N-ten\n"
|
|
" übergeordneten Schleife gesprungen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Der Rückgabewert ist 0, außer wenn N größer oder gleich 1 ist."
|
|
|
|
#: builtins.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
|
"function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
" not a shell builtin.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
|
"the\n"
|
|
" HOME shell variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
|
"containing\n"
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
|
"(:).\n"
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
|
"begins\n"
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
|
"set,\n"
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
|
"value,\n"
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
|
|
" \tlinks\n"
|
|
" \n"
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
" \tdirectory\n"
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
" \n"
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
" cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt den Namen des aktuellen Arbeitsverzeichnis aus.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -L\tGibt den Wert der $PWD Umgebungsvariable aus, wenn diese\n"
|
|
"\tauf das aktuelle Arbeitsverzeichnis verweist.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -P\tGibt den wirklichen Verzeichnisnahen aus, ohne symbolische "
|
|
"Verweise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Standardmäßig wird die -L Option verwendet.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Der Rückgabewert ist 0, außer wenn eine ungültige Option angegeben oder "
|
|
"das aktuelle\n"
|
|
" Verzeichnis nicht gelesen werden kann."
|
|
|
|
# colon
|
|
#: builtins.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Null command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leeranweisung.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Das Kommando ist immer erfolgreich."
|
|
|
|
#: builtins.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
|
"commands\n"
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
" \tthe standard utilities\n"
|
|
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
|
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
" \tsource file when debugging)\n"
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
|
"`local'\n"
|
|
" command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Obsolete. See `help declare'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt Variablen Werte und Eigenschaften\n"
|
|
"\n"
|
|
" Veraltet. Siehe `help declare'."
|
|
|
|
#: builtins.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
|
|
" or the shell is not executing a function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert lokale Vatiablen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Erzeugt eine Lokale Variable NAME und weist ihr den Wert VALUE zu. "
|
|
"OPTION\n"
|
|
" kann eine beliebige von `declare' akzeptierte Option sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. "
|
|
"Sie\n"
|
|
" sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren Kindern "
|
|
"sichtbar. \n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Liefert \"Erfolg\" außer bei einer ungültigen Option, einem Fehler oder\n"
|
|
" die Shell führt keine Funktion aus."
|
|
|
|
#: builtins.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
" \t0 to 3 octal digits\n"
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \tcan be one or two hex digits\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
|
"shell,\n"
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
" as options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
" printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
|
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:668
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
|
"specified,\n"
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
|
"unless\n"
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# exit
|
|
#: builtins.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beendet die aktuelle Shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Beendt die die aktuelle Shell mit dem Rückgabewert N. Wenn N nicht "
|
|
"angegeben ist,\n"
|
|
" wird der Rückgabewert des letzten ausgeführten Kommandos übernommen."
|
|
|
|
#: builtins.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
|
"executed\n"
|
|
" in a login shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
|
"list.\n"
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
" string.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
|
"EDITOR,\n"
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
" \n"
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
" the last command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
" current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
|
"they\n"
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
|
"notion\n"
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
|
"displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
|
|
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
|
|
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
" \tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
" \tlist\n"
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
" \tand append them to the history list\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
" \twithout storing it in the history list\n"
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
" \n"
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
|
"otherwise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
|
|
" \tnotification\n"
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
" process group leader.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
" \tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:921
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
|
"listed\n"
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
" rules above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
|
"word\n"
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
|
"word\n"
|
|
" delimiters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
|
"variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
|
|
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
|
" \t\tfor a newline\n"
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
|
|
"is\n"
|
|
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
|
|
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
|
|
" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
|
|
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
|
|
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
|
"out,\n"
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1019
|
|
msgid ""
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
" history enable command history\n"
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
|
"status\n"
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
" match the standard\n"
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1101
|
|
msgid ""
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
|
"fails,\n"
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
|
"exporting.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1140
|
|
msgid ""
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1161
|
|
msgid ""
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1173 builtins.c:1188
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
|
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
|
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
|
" when FILENAME is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1204
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1220
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
" File operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
|
"read.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
" modification date).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" String operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
|
"lexicographically.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Other operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1305
|
|
msgid ""
|
|
"Display process times.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
|
"its\n"
|
|
" child processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1317
|
|
msgid ""
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
|
"signals\n"
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
|
"If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
|
"associated\n"
|
|
" with each signal.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
|
"number.\n"
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1349
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
" command name.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
" \tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
" \tthat would be executed\n"
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
|
|
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
|
|
" \tfound, respectively\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
|
"found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
|
"processes\n"
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
" \n"
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
|
" number of processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1425
|
|
msgid ""
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1445
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
|
|
"processes\n"
|
|
" in the job's pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
|
"is\n"
|
|
" given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
|
|
" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
|
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
|
"is\n"
|
|
" given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1478
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1510
|
|
msgid ""
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1531
|
|
msgid ""
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1548
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
|
"the\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
|
"is\n"
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
|
"Otherwise,\n"
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
|
"the\n"
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
|
"zero\n"
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1589
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1601
|
|
msgid ""
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1615
|
|
msgid ""
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
|
"invoked,\n"
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1629
|
|
msgid ""
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1641
|
|
msgid ""
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1668
|
|
msgid ""
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
|
"conditional\n"
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
|
"used\n"
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
|
"operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
" \n"
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1694
|
|
msgid ""
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1751
|
|
msgid ""
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1785
|
|
msgid ""
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1844
|
|
msgid ""
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
|
|
"each\n"
|
|
" is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1865
|
|
msgid ""
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
|
"plain\n"
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
|
"escape\n"
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
|
"successive\n"
|
|
" argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
|
"(1)\n"
|
|
" and printf(3), printf interprets:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
|
"assignment\n"
|
|
" error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1892
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
|
"options\n"
|
|
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
|
"that\n"
|
|
" allows them to be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
|
" \n"
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
|
" uppercase-letter options are listed above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1915
|
|
msgid ""
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
|
"against\n"
|
|
" WORD are generated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1930
|
|
msgid ""
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
|
"supplied,\n"
|
|
" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
|
|
"print\n"
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
|
"specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1958
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from the standard input into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
|
|
"from\n"
|
|
" file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
|
|
"is\n"
|
|
" the default ARRAY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
|
"copied.\n"
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
|
"index is 0.\n"
|
|
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
|
|
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
|
|
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
|
"input.\n"
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
|
|
"CALLBACK.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
" element to be assigned as an additional argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
|
"before\n"
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1990
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Missing `}'"
|
|
#~ msgstr "Fehlende `}'."
|
|
|
|
#~ msgid "brace_expand> "
|
|
#~ msgstr "Klammererweiterung>"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
|
|
#~ msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report this to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping myself..."
|
|
#~ msgstr "Abbruch ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
|
|
#~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
|
|
|
|
# Programmierfehler
|
|
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
|
|
#~ msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
|
|
|
|
#~ msgid "real\t"
|
|
#~ msgstr "Gesamt\t"
|
|
|
|
#~ msgid "user\t"
|
|
#~ msgstr "Nutzer\t"
|
|
|
|
#~ msgid "sys\t"
|
|
#~ msgstr "System\t"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "real\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "user\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "sys\t0m0.00s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gesamt\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "Nutzer\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "System\t0m0.00s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
|
|
#~ msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
|
|
#~ msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten."
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory!"
|
|
#~ msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!"
|
|
|
|
# Debug Ausgabe
|
|
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "You have already added item `%s'.\n"
|
|
|
|
# Debug Ausgabe
|
|
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
|
|
#~ msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown>"
|
|
#~ msgstr "<unbekannt>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bg background job?"
|
|
#~ msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?"
|
|
|
|
# Programmierfehler
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
|
|
#~ "out of range in make_redirection ()."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n"
|
|
#~ "ist außerhalb des zulässigen Bereichs."
|
|
|
|
# Programmierfehler
|
|
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
|
|
#~ msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d."
|
|
|
|
#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
|
|
#~ msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d."
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
|
|
#~ msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
|
|
|
|
#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
|
|
#~ msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)"
|
|
|
|
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option"
|
|
#~ msgstr "%s: Option nicht erkannt."
|
|
|
|
#~ msgid "`-c' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "`-c' erfordert ein Argument."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot execute directories"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen."
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
|
|
#~ msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask."
|
|
|
|
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
|
|
#~ msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "reading"
|
|
#~ msgstr "lese"
|
|
|
|
#~ msgid "process substitution"
|
|
#~ msgstr "Prozeßersetzung"
|
|
|
|
#~ msgid "command substitution"
|
|
#~ msgstr "Kommandoersetzung"
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
|
|
#~ msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s."
|
|
|
|
#~ msgid "$%c: unbound variable"
|
|
#~ msgstr "$%c ist nicht gesetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
|
|
#~ msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung."
|
|
|
|
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
|
|
#~ msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
|
|
|
|
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
|
|
#~ msgstr "%s[%s: Falscher Index."
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: bad subscript"
|
|
#~ msgstr "[%s: Falscher Index."
|
|
|
|
# Testprogramm für sh_getopts
|
|
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
#~ msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option %c\n"
|
|
#~ msgstr "Option %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option a\n"
|
|
#~ msgstr "Option a\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option b\n"
|
|
#~ msgstr "Option b\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Option c mit Wert `%s'\n"
|
|
|
|
# Testprogramm für sh_getopts
|
|
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
#~ msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n"
|
|
|
|
# Testprogramm für sh_getopts
|
|
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
#~ msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: "
|
|
|
|
# mkbuilltins Hilfsprogramm
|
|
#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n"
|
|
|
|
# mkbuiltins Hilfsprogramm
|
|
#~ msgid "Unknown directive `%s'"
|
|
#~ msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "%s requires an argument"
|
|
#~ msgstr "%s erfordert ein Argument."
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
|
|
#~ msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen."
|
|
|
|
#~ msgid "%s found before $END"
|
|
#~ msgstr "%s vor $END gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)."
|
|
|
|
# docname --> Bezeichnung ??
|
|
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has a %s definition"
|
|
#~ msgstr "%s ist schon %s definiert."
|
|
|
|
# mkbuildins Hilfsprogramm
|
|
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
|
|
#~ msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]"
|
|
|
|
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
|
|
#~ msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]"
|
|
|
|
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
|
|
#~ msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung"
|
|
|
|
# alias
|
|
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
|
|
#~ msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der"
|
|
|
|
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
|
|
#~ msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben "
|
|
#~ "wird."
|
|
|
|
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym"
|
|
|
|
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück,"
|
|
|
|
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist."
|
|
|
|
# unalias
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
|
|
#~ msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a"
|
|
|
|
#~ msgid "then remove all alias definitions."
|
|
#~ msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht."
|
|
|
|
# readline
|
|
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. "
|
|
#~ "Die"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
|
#~ msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments we accept:"
|
|
#~ msgstr "Gültige Argumente:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses "
|
|
#~ "Kommandos."
|
|
|
|
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
|
|
|
|
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
|
|
#~ msgstr " vi-command, und vi-insert."
|
|
|
|
#~ msgid " -l List names of functions."
|
|
#~ msgstr " -l Listet die Namen der Funktionen."
|
|
|
|
#~ msgid " -P List function names and bindings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -P Listet die Namen der Funktion und deren "
|
|
#~ "Tastenzuordnung."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -p Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung "
|
|
#~ "so,"
|
|
|
|
#~ msgid " reused as input."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können."
|
|
|
|
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
|
|
#~ msgstr " -r Tastenfolge Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge."
|
|
|
|
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
|
|
#~ msgstr " -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -q Funktionsname Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus."
|
|
|
|
#~ msgid " -V List variable names and values"
|
|
#~ msgstr " -V Gibt Variablennamen und deren Werte aus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -v List variable names and values in a form that can"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -v Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form "
|
|
#~ "aus,"
|
|
|
|
#~ msgid " be reused as input."
|
|
#~ msgstr " die als Eingabe wiederverwendet werden kann."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
#~ "values"
|
|
#~ msgstr " -S Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
#~ "values in"
|
|
#~ msgstr " -s Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
|
|
|
|
#~ msgid " a form that can be reused as input."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden."
|
|
|
|
# break
|
|
#~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann"
|
|
|
|
#~ msgid "break N levels."
|
|
#~ msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen."
|
|
|
|
# continue
|
|
#~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N"
|
|
|
|
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren."
|
|
|
|
# builtin
|
|
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion"
|
|
|
|
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
|
|
#~ msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird."
|
|
|
|
#~ msgid "builtin within the function itself."
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
# cd
|
|
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, "
|
|
#~ "dann"
|
|
|
|
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann "
|
|
#~ "eine"
|
|
|
|
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. "
|
|
#~ "gesucht"
|
|
|
|
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
|
|
#~ msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt."
|
|
|
|
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'"
|
|
|
|
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt"
|
|
|
|
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
|
|
#~ msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle"
|
|
|
|
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
|
|
#~ msgstr "Verweise zu ignorieren; -L erzwingt das Benutzen symbolischer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
|
|
#~ msgstr "Verweise."
|
|
|
|
#~ msgid "to be followed."
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
# pwd
|
|
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische"
|
|
|
|
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
|
|
#~ msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
|
|
#~ msgstr "erzwungen."
|
|
|
|
# command
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu"
|
|
|
|
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
|
|
#~ msgstr "berücksichtigen. Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
|
|
#~ msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus. Mit der Option -p wird ein"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
|
|
#~ msgstr "Standardwert für PATH verwendet. -v gibt eine kurze Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
|
|
#~ msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche."
|
|
|
|
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
# declare
|
|
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu. Wenn kein Name angegeben"
|
|
|
|
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben. Option -p gibt die"
|
|
|
|
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
|
|
#~ msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus."
|
|
|
|
#~ msgid "The flags are:"
|
|
#~ msgstr "Die Schalter sind:"
|
|
|
|
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
|
|
#~ msgstr " -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)."
|
|
|
|
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
|
|
#~ msgstr " -f\tZeigt nur Funktionsnamen."
|
|
|
|
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
|
|
#~ msgstr " -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an."
|
|
|
|
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
|
|
#~ msgstr " -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status."
|
|
|
|
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
|
|
#~ msgstr " -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells."
|
|
|
|
#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
|
|
#~ msgstr " -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl."
|
|
|
|
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine"
|
|
|
|
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
|
|
#~ msgstr "arithmetische Auswertung statt."
|
|
|
|
#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen"
|
|
|
|
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
|
|
#~ msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf"
|
|
|
|
#~ msgid "name only."
|
|
#~ msgstr "Funktionsnamen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
|
|
#~ msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'"
|
|
|
|
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
|
|
#~ msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'."
|
|
|
|
# typset
|
|
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
|
|
#~ msgstr "Veraltet. Siehe `declare'."
|
|
|
|
# local
|
|
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung "
|
|
#~ "kann"
|
|
|
|
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
|
|
#~ msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich."
|
|
|
|
# echo
|
|
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur "
|
|
#~ "Formatierung"
|
|
|
|
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
|
|
#~ msgstr "der Ausgabe:"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
|
|
#~ msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
|
|
#~ msgstr "\t\\b\tSchritt zurück."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
|
|
#~ msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\E\tescape character"
|
|
#~ msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
|
|
#~ msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
|
|
#~ msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
|
|
#~ msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
|
|
#~ msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
|
|
#~ msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
|
|
#~ msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
|
|
#~ msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "with the -E option."
|
|
#~ msgstr "ab."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden "
|
|
#~ "Zeilenumbruch."
|
|
|
|
# enable
|
|
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
|
|
#~ msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges"
|
|
|
|
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
|
|
#~ msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
|
|
#~ msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet."
|
|
|
|
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
|
|
#~ msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden,"
|
|
|
|
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken"
|
|
|
|
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue"
|
|
|
|
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d"
|
|
|
|
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
|
|
#~ msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn"
|
|
|
|
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
|
|
#~ msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der"
|
|
|
|
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
|
|
#~ msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s"
|
|
|
|
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
|
|
#~ msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n"
|
|
|
|
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
|
|
#~ msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an."
|
|
|
|
# eval
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
|
#~ msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus."
|
|
|
|
# getopts
|
|
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
|
|
#~ msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten."
|
|
|
|
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben "
|
|
#~ "ein"
|
|
|
|
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
|
|
#~ msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein"
|
|
|
|
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
|
|
#~ msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen "
|
|
#~ "$name zu,"
|
|
|
|
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
|
|
#~ msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der"
|
|
|
|
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
|
|
#~ msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option."
|
|
|
|
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
|
|
#~ msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
|
|
#~ msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der"
|
|
|
|
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
|
|
#~ msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung. Wenn das erste Zeichen "
|
|
#~ "von"
|
|
|
|
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt "
|
|
#~ "(\"stille"
|
|
|
|
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann "
|
|
#~ "wird"
|
|
|
|
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen. Wenn ein Argument fehlt, dann"
|
|
|
|
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
|
|
#~ msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das "
|
|
|
|
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Optionszeichen übergeben. Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG. Wenn eine erforderliche Option "
|
|
#~ "nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine "
|
|
#~ "Fehler-"
|
|
|
|
#~ msgid "printed."
|
|
#~ msgstr "meldung ausgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die "
|
|
#~ "Aus-"
|
|
|
|
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING "
|
|
#~ "kein"
|
|
|
|
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
|
|
#~ msgstr "Doppelpunkt ist. OPTERR hat standardmäßig den Wert 1."
|
|
|
|
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber "
|
|
#~ "wenn"
|
|
|
|
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
|
|
#~ msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet."
|
|
|
|
# exec
|
|
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
|
|
#~ msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm."
|
|
|
|
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf "
|
|
#~ "die"
|
|
|
|
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aufrufende Shell angewendet. Wenn das erste Argument -l ist, dann wird "
|
|
#~ "dieses"
|
|
|
|
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login). Mit der -c "
|
|
#~ "Option"
|
|
|
|
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt. Die -a Option"
|
|
|
|
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
|
|
#~ msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name."
|
|
|
|
#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht "
|
|
#~ "interaktiv ist,"
|
|
|
|
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist"
|
|
|
|
#~ msgid "is set."
|
|
#~ msgstr "gesetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "is that of the last command executed."
|
|
#~ msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet."
|
|
|
|
# fc
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine "
|
|
#~ "Zeichenkette"
|
|
|
|
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
|
|
#~ msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt."
|
|
|
|
#~ msgid "string."
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -e Editor ist der aufzurufende Texteditor. Standardmäßig wird FCEDIT, "
|
|
#~ "dann"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor"
|
|
|
|
#~ msgid " mode, then vi."
|
|
#~ msgstr " und sonst vi aufgerufen."
|
|
|
|
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
|
|
#~ msgstr " -l zeigt nur die Zeilen an."
|
|
|
|
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
|
|
#~ msgstr " -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
|
|
#~ "first)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst "
|
|
#~ "angezeigt)."
|
|
|
|
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt,"
|
|
|
|
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
|
|
#~ msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r "
|
|
#~ "cc`"
|
|
|
|
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die "
|
|
#~ "Eingabe"
|
|
|
|
# fg
|
|
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
|
|
#~ msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund. Wenn eine"
|
|
|
|
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im"
|
|
|
|
#~ msgid "used."
|
|
#~ msgstr "Vordergrund gestartet."
|
|
|
|
# bg
|
|
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'"
|
|
|
|
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der "
|
|
#~ "zuletzt"
|
|
|
|
#~ msgid "job is used."
|
|
#~ msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet."
|
|
|
|
# hash
|
|
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos"
|
|
|
|
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ermittelt und gemerkt. Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der"
|
|
|
|
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt. Die -r Option löscht die"
|
|
|
|
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gespeicherten Pfade. Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
|
|
#~ msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt."
|
|
|
|
# help
|
|
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus. Wenn ein Muster "
|
|
#~ "angegeben"
|
|
|
|
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die "
|
|
#~ "dem"
|
|
|
|
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muster entsprechen. Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet."
|
|
|
|
# history
|
|
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an. Mit `*' markierte"
|
|
|
|
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeilen wurden verändert. Mit einer Zahl als Argument wird nur die "
|
|
#~ "angegebene"
|
|
|
|
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl Zeilen ausgegeben. Mit der `-c' Option kann der "
|
|
#~ "Kommandozeilenspeicher"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gelöscht werden. Ist die `-w' Option angegeben, wird der Kommandozeilen-"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt"
|
|
|
|
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an. Durch die Option `-a' "
|
|
#~ "kann der"
|
|
|
|
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history "
|
|
#~ "Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden. Wenn ein "
|
|
#~ "Datei-"
|
|
|
|
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei "
|
|
#~ "verwendet. Sonst"
|
|
|
|
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history "
|
|
#~ "verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als "
|
|
#~ "eigene"
|
|
|
|
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden. Mit -p wird für jedes "
|
|
#~ "Argument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt, ohne "
|
|
#~ "jedoch"
|
|
|
|
#~ msgid "anything in the history list."
|
|
#~ msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen."
|
|
|
|
# jobs
|
|
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus. Mit der -l Option werden "
|
|
#~ "zusätzlich die"
|
|
|
|
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status "
|
|
#~ "seid dem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen "
|
|
#~ "Job."
|
|
|
|
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an. Wenn keine Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
|
|
#~ msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt "
|
|
#~ "und"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
|
|
#~ msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "process group leader."
|
|
#~ msgstr "ersetzt."
|
|
|
|
# disown
|
|
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
|
|
#~ msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs."
|
|
|
|
# kill
|
|
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal "
|
|
#~ "SIGSPEC. Wenn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet. Mit der Option -l kann "
|
|
#~ "eine"
|
|
|
|
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden. Wenn Zahlen nach der "
|
|
#~ "Option"
|
|
|
|
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "angegeben werden, wird deren Signalbezeichnung angezeigt. Kill ist aus "
|
|
#~ "zwei"
|
|
|
|
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt "
|
|
#~ "Prozeßnummern"
|
|
|
|
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht "
|
|
#~ "ist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu "
|
|
#~ "beenden."
|
|
|
|
# let
|
|
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck. Es werden "
|
|
#~ "long"
|
|
|
|
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "integer Variablen verwendet. Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, "
|
|
#~ "jedoch"
|
|
|
|
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet. Die"
|
|
|
|
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
|
|
#~ msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet."
|
|
|
|
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
|
|
#~ msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert."
|
|
|
|
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
|
|
#~ msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen."
|
|
|
|
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
|
|
#~ msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation."
|
|
|
|
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
|
|
#~ msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo."
|
|
|
|
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
|
|
#~ msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion."
|
|
|
|
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
|
|
#~ msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung."
|
|
|
|
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
|
|
#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren."
|
|
|
|
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
|
|
#~ msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich."
|
|
|
|
#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
|
|
#~ msgstr "\t&\t\tBitweises UND."
|
|
|
|
#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
|
|
#~ msgstr "\t^\t\tBitweises XOR."
|
|
|
|
#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
|
|
#~ msgstr "\t|\t\tBitweises OR."
|
|
|
|
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
|
|
#~ msgstr "\t&&\t\tLogisches UND."
|
|
|
|
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
|
|
#~ msgstr "\t||\t\tLogisches ODER."
|
|
|
|
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
|
|
#~ msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
|
|
#~ msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung."
|
|
|
|
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
|
|
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
|
#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
|
|
#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen."
|
|
|
|
#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um "
|
|
|
|
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
|
|
#~ msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr "
|
|
|
|
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
|
|
#~ msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
|
|
#~ msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet."
|
|
|
|
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den"
|
|
|
|
#~ msgid "rules above."
|
|
#~ msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen."
|
|
|
|
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
|
|
#~ msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let "
|
|
|
|
#~ msgid "otherwise."
|
|
#~ msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0."
|
|
|
|
# read
|
|
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen "
|
|
#~ "und so"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "weiter, bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde. Nur die in "
|
|
#~ "$IFS"
|
|
|
|
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt. Wenn kein EOF "
|
|
#~ "Zeichen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null. Wenn kein NAME angegeben "
|
|
#~ "wurde,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "verwendet read die REPLY Variable. Durch die Option -r wird das "
|
|
#~ "Auswerten von"
|
|
|
|
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mit `\\' markierten Sonderzeichen unterdrückt. Wenn die Option -r "
|
|
#~ "angegeben"
|
|
|
|
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden "
|
|
#~ "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "angezeigt. Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null "
|
|
#~ "beginnend"
|
|
|
|
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "um Eins erhöht wird. Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell "
|
|
#~ "die"
|
|
|
|
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren."
|
|
|
|
# return
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N. Wenn kein "
|
|
#~ "Rückga-"
|
|
|
|
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos "
|
|
#~ "verwendet."
|
|
|
|
# set
|
|
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -a Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar."
|
|
|
|
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
|
|
#~ msgstr " -b Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an."
|
|
|
|
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -e Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler "
|
|
#~ "zurückliefert."
|
|
|
|
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
|
|
#~ msgstr " -f Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen."
|
|
|
|
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
|
|
#~ msgstr " -h Speichert die eingegebenen Kommandos sofort."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -i Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet. Interaktive Shells"
|
|
|
|
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei `~/.bashrc'."
|
|
|
|
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -k Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion"
|
|
|
|
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen."
|
|
|
|
#~ msgid " -m Job control is enabled."
|
|
#~ msgstr " -m Jobsteuerung wird aktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
|
|
#~ msgstr " -n Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt."
|
|
|
|
#~ msgid " -o option-name"
|
|
#~ msgstr " -o Option"
|
|
|
|
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
|
|
#~ msgstr " Setzt die angegebene Option:"
|
|
|
|
#~ msgid " allexport same as -a"
|
|
#~ msgstr " allexport Wie die Option -a."
|
|
|
|
#~ msgid " braceexpand same as -B"
|
|
#~ msgstr " braceexpand Wie die Option -B."
|
|
|
|
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " emacs Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-"
|
|
#~ "Stil."
|
|
|
|
#~ msgid " errexit same as -e"
|
|
#~ msgstr " errexit Wie die Option -e."
|
|
|
|
#~ msgid " hashall same as -h"
|
|
#~ msgstr " hashall Wie die Option -h."
|
|
|
|
#~ msgid " histexpand same as -H"
|
|
#~ msgstr " histexpand Wie die Option -H."
|
|
|
|
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " ignoreeof Shell wird nach dem Lesen von EOF nicht "
|
|
#~ "verlassen ."
|
|
|
|
#~ msgid " interactive-comments"
|
|
#~ msgstr " interactive-comments"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Kommentare werden auch in der Kommandozeile "
|
|
#~ "erlaubt."
|
|
|
|
#~ msgid " keyword same as -k"
|
|
#~ msgstr " keyword Wie die Option -k."
|
|
|
|
#~ msgid " monitor same as -m"
|
|
#~ msgstr " monitor Wie die Option -m."
|
|
|
|
#~ msgid " noclobber same as -C"
|
|
#~ msgstr " noclobber Wie die Option -C."
|
|
|
|
#~ msgid " noexec same as -n"
|
|
#~ msgstr " noexec Wie die Option -n."
|
|
|
|
#~ msgid " noglob same as -f"
|
|
#~ msgstr " noglob Wie die Option -f."
|
|
|
|
#~ msgid " notify save as -b"
|
|
#~ msgstr " notify Wie die Option -b."
|
|
|
|
#~ msgid " nounset same as -u"
|
|
#~ msgstr " nounset Wie die Option -u."
|
|
|
|
#~ msgid " onecmd same as -t"
|
|
#~ msgstr " onecmd Wie die Option -t."
|
|
|
|
#~ msgid " physical same as -P"
|
|
#~ msgstr " physical Wie die Option -P."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " posix Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
|
|
#~ msgstr " 1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX "
|
|
|
|
#~ msgid " match the standard"
|
|
#~ msgstr " kompatibelen Verhalten."
|
|
|
|
#~ msgid " privileged same as -p"
|
|
#~ msgstr " privileged Wie die Option -p."
|
|
|
|
#~ msgid " verbose same as -v"
|
|
#~ msgstr " verbose Wie die Option -v."
|
|
|
|
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " vi Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil."
|
|
|
|
#~ msgid " xtrace same as -x"
|
|
#~ msgstr " xtrace Wie die Option -x."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -p Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht "
|
|
#~ "überein-"
|
|
|
|
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " stimmen. Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine "
|
|
#~ "Shellfunk-"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " tionen importiert. Das Deaktivieren dieser Option setzt die "
|
|
#~ "Effektive"
|
|
|
|
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
|
|
#~ msgstr " uid und gid auf die Reale uid und gid."
|
|
|
|
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -t Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos."
|
|
|
|
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -u Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt "
|
|
#~ "einen Fehler."
|
|
|
|
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
|
|
#~ msgstr " -v Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden."
|
|
|
|
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -x Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt "
|
|
#~ "wird."
|
|
|
|
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
|
|
#~ msgstr " -B Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein."
|
|
|
|
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -H Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein."
|
|
|
|
#~ msgid " by default."
|
|
#~ msgstr " Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -C Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch"
|
|
|
|
#~ msgid " by redirection of output."
|
|
#~ msgstr " Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)."
|
|
|
|
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -P Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z."
|
|
#~ "B. cd"
|
|
|
|
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
|
|
#~ msgstr " welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert."
|
|
|
|
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden. Die "
|
|
#~ "Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden. Die gegenwärtig "
|
|
#~ "aktivierten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert. Die verbleibenden n "
|
|
#~ "Argumente"
|
|
|
|
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen. Wenn "
|
|
#~ "kein"
|
|
|
|
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
|
|
#~ msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben."
|
|
|
|
# unset
|
|
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion "
|
|
#~ "ge-"
|
|
|
|
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "löscht. Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen "
|
|
#~ "gelöscht."
|
|
|
|
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und "
|
|
#~ "wenn"
|
|
|
|
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu "
|
|
#~ "löschen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden. Siehe"
|
|
|
|
#~ msgid "see readonly."
|
|
#~ msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly."
|
|
|
|
# export
|
|
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der "
|
|
#~ "Shell"
|
|
|
|
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gestarteten Prozesse markiert. Wenn die -f Option angegenen ist, dann "
|
|
#~ "bezeich-"
|
|
|
|
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nen die NAME'n Funktionen. Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'"
|
|
|
|
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell "
|
|
#~ "exportierter"
|
|
|
|
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des "
|
|
#~ "NAMENs"
|
|
|
|
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gelöscht. Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere"
|
|
|
|
#~ msgid "processing."
|
|
#~ msgstr "Optionen ausgewertet werden."
|
|
|
|
# readonly
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert. Deren Inhalte können"
|
|
|
|
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nicht mehr geändert werden. Wenn die -f Option angegeben wird, dann "
|
|
#~ "werden nur"
|
|
|
|
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Funktionen markiert. Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf "
|
|
#~ "Nur- "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lesen gesetzte Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden. Der `-a' Schalter"
|
|
|
|
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird. Das Argument "
|
|
#~ "`--'"
|
|
|
|
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
|
|
#~ msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen."
|
|
|
|
# shift
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt. Wenn N "
|
|
#~ "nicht"
|
|
|
|
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
|
|
#~ msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet."
|
|
|
|
# source
|
|
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus. $PATH wird"
|
|
|
|
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
|
|
#~ msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden."
|
|
|
|
# suspend
|
|
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT "
|
|
#~ "empfängt."
|
|
|
|
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell"
|
|
|
|
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
|
#~ msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an."
|
|
|
|
# test
|
|
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis "
|
|
#~ "des"
|
|
|
|
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ausdruckes EXPR. Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig "
|
|
#~ "(binär) sein."
|
|
|
|
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes "
|
|
#~ "verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren."
|
|
|
|
#~ msgid "File operators:"
|
|
#~ msgstr "Datei Operatoren:"
|
|
|
|
#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -b DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet."
|
|
|
|
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -c DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät "
|
|
#~ "bezeichnet."
|
|
|
|
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
|
|
#~ msgstr " -d DATEI Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -e FILE True if file exists."
|
|
#~ msgstr " -e DATEI Wahr, wenn die Datei existiert."
|
|
|
|
#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -f DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei "
|
|
#~ "ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
|
|
#~ msgstr " -g DATEI Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h DATEI Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L "
|
|
#~ "verw.)"
|
|
|
|
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
|
|
#~ msgstr " -L DATEI Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -k DATEI Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf "
|
|
#~ "(sticky)."
|
|
|
|
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -p DATEI Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) "
|
|
#~ "ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -s DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
|
|
#~ msgstr " -S DATEI Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -t FD Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal "
|
|
#~ "geöffnet ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -u DATEI Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -w DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar "
|
|
#~ "ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -x DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar "
|
|
#~ "ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -O DATEI Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei "
|
|
#~ "ist."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -G DATEI Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei "
|
|
#~ "übereinstimmen."
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " DATEI1 -nt DATEI2 Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 "
|
|
#~ "jünger"
|
|
|
|
#~ msgid " modification date) file2."
|
|
#~ msgstr " ist als der von DATEI2."
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
|
|
#~ msgstr " DATEI1 -ot DATEI2 Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2."
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " DATEI1 -ef DATEI2 Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)."
|
|
|
|
#~ msgid "String operators:"
|
|
#~ msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):"
|
|
|
|
#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
|
|
#~ msgstr " -z STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist."
|
|
|
|
#~ msgid " -n STRING"
|
|
#~ msgstr " -n STRING"
|
|
|
|
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null "
|
|
#~ "ist."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
|
|
#~ msgstr " STRING1 = STRING2"
|
|
|
|
#~ msgid " True if the strings are equal."
|
|
#~ msgstr " Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 != STRING2"
|
|
#~ msgstr " STRING1 != STRING2"
|
|
|
|
#~ msgid " True if the strings are not equal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
|
|
#~ msgstr " STRING1 < STRING2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet "
|
|
#~ "ist."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
|
|
#~ msgstr " STRING1 > STRING2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet "
|
|
#~ "ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Other operators:"
|
|
#~ msgstr "Andere Operatoren:"
|
|
|
|
#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
|
|
#~ msgstr " ! EXPR Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert."
|
|
|
|
#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' "
|
|
#~ "liefern."
|
|
|
|
#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern."
|
|
|
|
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " arg1 OP arg2 Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -"
|
|
#~ "gt"
|
|
|
|
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
|
|
#~ msgstr " oder -ge sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich"
|
|
|
|
#~ msgid "than ARG2."
|
|
#~ msgstr "ARG2 ist."
|
|
|
|
# [
|
|
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test. Das letzte Argument muß "
|
|
#~ "ein"
|
|
|
|
#~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
#~ msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert."
|
|
|
|
# times
|
|
#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von"
|
|
|
|
#~ msgid "the shell."
|
|
#~ msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus."
|
|
|
|
# trap
|
|
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando "
|
|
#~ "ARG"
|
|
|
|
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aus. Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale "
|
|
#~ "zurück-"
|
|
|
|
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gesetzt. Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert. Wenn "
|
|
#~ "das"
|
|
|
|
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell "
|
|
#~ "ausge-"
|
|
|
|
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "führt. Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando"
|
|
|
|
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aufgerufen. Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes "
|
|
#~ "abgefangene"
|
|
|
|
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Signal ausgeführt werden. Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn "
|
|
#~ "das"
|
|
|
|
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Argument `-p' angegeben ist, wird eine Liste der Kommandos für jedes "
|
|
#~ "abgefan-"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gene Signal angezeigt. SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus "
|
|
#~ "signal.h)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "oder eine Signalnummer. `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und "
|
|
#~ "der ent-"
|
|
|
|
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sprechenden Nummern aus. Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl "
|
|
#~ "\"kill"
|
|
|
|
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
|
|
#~ msgstr "-signal $$\" gesendet werden."
|
|
|
|
# type
|
|
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der"
|
|
|
|
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function',"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell "
|
|
#~ "reser-"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine "
|
|
#~ "Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "or unfound, respectively."
|
|
#~ msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende "
|
|
#~ "Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
|
|
#~ msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben,"
|
|
|
|
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "angezeigt. Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann"
|
|
|
|
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
|
|
#~ msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a,"
|
|
|
|
#~ msgid "respectively."
|
|
#~ msgstr "-p und -t."
|
|
|
|
# ulimit
|
|
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen "
|
|
#~ "Prozessen"
|
|
|
|
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt. "
|
|
#~ "Wenn"
|
|
|
|
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
|
|
#~ msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
|
|
#~ msgstr " -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung."
|
|
|
|
#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
|
|
#~ msgstr " -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung."
|
|
|
|
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
|
|
#~ msgstr " -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
|
|
#~ msgstr " -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien."
|
|
|
|
# für ein Prozeß oder für alle?
|
|
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
|
|
#~ msgstr " -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses."
|
|
|
|
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) "
|
|
#~ "Prozeßspeichers."
|
|
|
|
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
|
|
#~ msgstr " -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers."
|
|
|
|
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
|
|
#~ msgstr " -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)."
|
|
|
|
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien."
|
|
|
|
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
|
|
#~ msgstr " -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers."
|
|
|
|
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
|
|
#~ msgstr " -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien."
|
|
|
|
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
|
|
#~ msgstr " -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers."
|
|
|
|
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
|
|
#~ msgstr " -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers."
|
|
|
|
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben. Wenn keine "
|
|
#~ "Option"
|
|
|
|
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "angegeben ist wird -f verwendet. Die Einheit ist 1k außer für -t, deren"
|
|
|
|
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wert in Sekunden angegeben wird, -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u,"
|
|
|
|
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
|
|
#~ msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid "processes."
|
|
#~ msgstr "wird."
|
|
|
|
# umask
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt. Wenn MODE nicht, oder -S"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben "
|
|
#~ "wird. "
|
|
|
|
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl "
|
|
#~ "interpretiert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen."
|
|
|
|
# wait
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren "
|
|
#~ "Rückgabewert"
|
|
|
|
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
|
|
#~ msgstr "aus. Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven"
|
|
|
|
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben. An wait können"
|
|
|
|
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden. Wenn "
|
|
#~ "Jobbezeichnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "pipeline are waited for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet "
|
|
#~ "und"
|
|
|
|
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
|
|
#~ msgstr "Null zurückgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
# for
|
|
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
|
|
#~ msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
|
|
#~ msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen"
|
|
|
|
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
|
|
#~ msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt."
|
|
|
|
# select
|
|
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste. Diese wird als"
|
|
|
|
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
|
|
#~ msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe "
|
|
#~ "gelesen."
|
|
|
|
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, "
|
|
#~ "dann"
|
|
|
|
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
|
|
#~ msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt."
|
|
|
|
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wird eine leere Zeichenkette gelesen, dann wird die Liste erneut "
|
|
#~ "angezeigt."
|
|
|
|
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen. Jeder andere Inhalt "
|
|
#~ "der"
|
|
|
|
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird. Die gelesene Zeile "
|
|
#~ "wird"
|
|
|
|
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "in der Variable REPLY gespeichert. Die KOMMANDOS werden so lange "
|
|
#~ "wiederholt,"
|
|
|
|
#~ msgid "until a break or return command is executed."
|
|
#~ msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird."
|
|
|
|
# case
|
|
#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
|
|
#~ msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht."
|
|
|
|
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
|
|
#~ msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster."
|
|
|
|
# if
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden "
|
|
#~ "die"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe "
|
|
#~ "nach"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
|
|
#~ msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos"
|
|
|
|
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
|
|
#~ msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab."
|
|
|
|
# while
|
|
#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte"
|
|
|
|
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
|
|
#~ msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert."
|
|
|
|
# until
|
|
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert."
|
|
|
|
# function
|
|
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
|
|
#~ msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. "
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
|
|
#~ msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n"
|
|
|
|
#~ msgid "function as $0 .. $n."
|
|
#~ msgstr "übergeben."
|
|
|
|
# grouping_braces
|
|
#~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Führt Kommandos in einer Gruppe aus. Das ist eine Möglichkeit die "
|
|
#~ "Ausgabe von"
|
|
|
|
#~ msgid "entire set of commands."
|
|
#~ msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten."
|
|
|
|
# fg_percent
|
|
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ist ähnlich dem `fg' Kommando. Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund "
|
|
#~ "Job"
|
|
|
|
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wieder auf. Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser "
|
|
#~ "aufgenommen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen "
|
|
#~ "Zeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
|
|
#~ msgstr "beginnt wieder aufgenommen. `&' bringt den Job in den Hintergrund."
|
|
|
|
# variable_help
|
|
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
|
|
#~ msgstr "BASH_VERSION Versionsnummer der Bash."
|
|
|
|
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CDPATH Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von "
|
|
#~ "Verzeichnissen, die"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
|
|
#~ msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tdirectory."
|
|
#~ msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
|
|
#~ msgstr "HISTFILE Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält. "
|
|
|
|
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HISTFILESIZE Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf."
|
|
|
|
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HISTSIZE Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tshell can access."
|
|
#~ msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann."
|
|
|
|
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
|
|
#~ msgstr "HOME Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HOSTTYPE CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IGNOREEOF Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
|
|
#~ msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
|
|
#~ msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
|
|
#~ msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
|
|
#~ msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe."
|
|
|
|
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird."
|
|
|
|
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tfor new mail."
|
|
#~ msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden."
|
|
|
|
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft."
|
|
|
|
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
|
|
#~ msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die "
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
|
|
#~ msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden."
|
|
|
|
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PROMPT_COMMAND Kommando, das vor der Anzeige einer primären "
|
|
#~ "Eingabeaufforderung"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tprimary prompt."
|
|
#~ msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird."
|
|
|
|
#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PS1 Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält."
|
|
|
|
#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PS2 Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung "
|
|
#~ "enthält."
|
|
|
|
#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
|
|
#~ msgstr "TERM Name des aktuellen Terminaltyps."
|
|
|
|
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "auto_resume Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes "
|
|
#~ "Kommando auf"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
|
|
#~ msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
|
|
#~ msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
|
|
#~ msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
|
|
#~ msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
|
|
#~ msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
|
|
#~ msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
|
|
#~ msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen."
|
|
|
|
#~ msgid "command_oriented_history"
|
|
#~ msgstr "command_oriented_history"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
|
|
#~ msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer"
|
|
|
|
#~ msgid " a single history line."
|
|
#~ msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist."
|
|
|
|
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "histchars Zeichen, die die Befehlswiederholung und die "
|
|
#~ "Schnellersetzung"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
|
|
#~ msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
|
|
#~ msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
|
|
#~ msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
|
|
#~ msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')."
|
|
|
|
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
|
|
#~ msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
|
|
#~ msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
|
|
#~ msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
|
|
#~ msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
|
|
#~ msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
|
|
#~ msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt."
|
|
|
|
# pushd
|
|
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen "
|
|
#~ "so,"
|
|
|
|
# Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse?
|
|
# "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell"
|
|
# ck
|
|
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
|
#~ msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne"
|
|
|
|
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel "
|
|
#~ "vertauscht."
|
|
|
|
#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
|
|
|
|
#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
|
|
#~ msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet."
|
|
|
|
#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
|
|
|
|
#~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
|
|
#~ msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet."
|
|
|
|
#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
|
|
#~ msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum"
|
|
|
|
#~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
#~ msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird."
|
|
|
|
#~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
|
#~ msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt"
|
|
|
|
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden."
|
|
|
|
# pushd
|
|
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze "
|
|
#~ "des"
|
|
|
|
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
|
#~ msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der"
|
|
|
|
#~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, gezählt von Null von der "
|
|
#~ "Liste,"
|
|
|
|
#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
|
#~ msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das"
|
|
|
|
#~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
|
|
#~ msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite."
|
|
|
|
#~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der"
|
|
|
|
#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
|
#~ msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'"
|
|
|
|
#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
|
|
#~ msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
#~ msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird."
|
|
|
|
# dirs
|
|
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an. "
|
|
#~ "Gespeichert"
|
|
|
|
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und können durch das "
|
|
#~ "`pushd'"
|
|
|
|
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
|
#~ msgstr "Kommando wieder vom Stapel entfernt werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn die -l Option angegeben ist, dann werden keine Kurzversionen der "
|
|
#~ "Verzeich-"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nisse angezeigt, die relativ zum Heimatverzeichnis sind. Es wird also an"
|
|
|
|
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stelle von `~/bin' der absolute Pfad `/home/foo/bin' angezeigt. Mit der -"
|
|
#~ "v"
|
|
|
|
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Option wird von `dirs' ein Eintrag pro Zeile ausgegeben. Die Position im"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stapel wird vorangestellt. Die -p Option wirkt ähnlich, es wird "
|
|
#~ "allerdings"
|
|
|
|
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nicht die Position im Stapel angezeigt. Wenn -c angegeben ist, damm "
|
|
#~ "werden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
|
#~ msgstr "alle Einträge vom Verzeichnisstapel gelöscht."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "+N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von links begginnend bei Null, aus"
|
|
|
|
#~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
#~ msgstr "\tder Liste, die von `dirs' ohne Optionen angezeigt wird."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von rechts begginnend bei Null, aus"
|
|
|
|
# shopt_builtin
|
|
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändert die Werte von Variablen die zusätzliche Eigenschaften der Shell "
|
|
#~ "steuern."
|
|
|
|
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mit der -s Option wird jeder OPTIONSMAME gesetzt. Die -u Option setzt "
|
|
#~ "jeden"
|
|
|
|
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPTIONSNAMEN zurück. Die -q Option unterdrückt Ausgaben. Der "
|
|
#~ "Rückgabewert"
|
|
|
|
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "des Kommandos gibt an ob der OPTIONSNAME ein- oder ausgeschalten wurde. "
|
|
#~ "Die"
|
|
|
|
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Option beschränkt die OPTIONSNAMEN auf jene die mit `set -o' benutzt "
|
|
#~ "werden"
|
|
|
|
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "können. Ohne oder mit der -p Option wird eine Liste aller `settable' "
|
|
#~ "Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mit einer Markierung ob die angegebene Option gesetzt oder nicht gesetzt"
|
|
|
|
#~ msgid "not each is set."
|
|
#~ msgstr "ist angezeigt."
|