i-bash/po/ro.po
2011-11-21 20:51:19 -05:00

6410 lines
198 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mesajele în limba românã pentru pachetul bash
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1997-08-17 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: arrayfunc.c:50
msgid "bad array subscript"
msgstr "incluziune greºitã în interval"
#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr ""
#: arrayfunc.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
#: arrayfunc.c:482
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: nu se poate atribui cãtre index ne-numeric"
#: arrayfunc.c:518
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr ""
#: bashhist.c:383
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: bashline.c:3457
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
#: bashline.c:3543
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr ""
#: bashline.c:3572
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr ""
#: bashline.c:3606
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr ""
#: builtins/alias.def:132
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
msgid "line editing not enabled"
msgstr ""
#: builtins/bind.def:206
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr ""
#: builtins/bind.def:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/bind.def:260
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "%s: comandã negãsitã"
#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
#: builtins/bind.def:303
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr ""
#: builtins/bind.def:307
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr ""
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
#, fuzzy
msgid "loop count"
msgstr "logout"
#: builtins/break.def:137
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr ""
#: builtins/caller.def:133
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
#: builtins/caller.def:135
msgid ""
". With EXPR, returns\n"
" "
msgstr ""
#: builtins/caller.def:136
msgid ""
"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
#: builtins/cd.def:215
msgid "HOME not set"
msgstr ""
#: builtins/cd.def:227
msgid "OLDPWD not set"
msgstr ""
#: builtins/common.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "slot %3d: "
#: builtins/common.c:139 error.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: "
msgstr "în scriere"
#: builtins/common.c:153
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr ""
#: builtins/common.c:166 test.c:827
msgid "too many arguments"
msgstr "prea mulþi parametri"
#: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
#: builtins/common.c:198
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr ""
#: builtins/common.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: comandã negãsitã"
#: builtins/common.c:214 shell.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
#: builtins/common.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s' nu este un identificator valid"
#: builtins/common.c:238
#, fuzzy
msgid "invalid octal number"
msgstr "numãr de semnal invalid"
#: builtins/common.c:240
#, fuzzy
msgid "invalid hex number"
msgstr "numãr de semnal invalid"
#: builtins/common.c:242 expr.c:1256
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr "numãr de semnal invalid"
#: builtins/common.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr ""
#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr ""
#: builtins/common.c:264 error.c:454
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: variabilã doar în citire"
#: builtins/common.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr ""
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
#, fuzzy
msgid "argument"
msgstr "se aºteaptã parametru"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr ""
#: builtins/common.c:282
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr ""
#: builtins/common.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "nici un control de job în acest shell"
#: builtins/common.c:292
#, fuzzy
msgid "no job control"
msgstr "nici un control de job în acest shell"
#: builtins/common.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: jobul a fost terminat"
#: builtins/common.c:304
#, fuzzy
msgid "restricted"
msgstr "Terminat"
#: builtins/common.c:312
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr ""
#: builtins/common.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
#: builtins/common.c:329
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr ""
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr ""
#: builtins/common.c:563
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr ""
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
#: builtins/complete.def:276
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
#: builtins/complete.def:853
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:696
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:698
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:826
msgid "not currently executing completion function"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:122
#, fuzzy
msgid "can only be used in a function"
msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
#: builtins/declare.def:360
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
#: builtins/declare.def:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
#: builtins/declare.def:475
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
msgid "dynamic loading not available"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
#: builtins/enable.def:335
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:459
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794
#: shell.c:1452
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: este director"
#: builtins/evalfile.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
#: builtins/evalfile.c:147
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr ""
#: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864
#: shell.c:1462
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
#: builtins/exec.def:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/exit.def:65
#, fuzzy, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "logout"
#: builtins/exit.def:88
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr ""
#: builtins/exit.def:120
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr ""
#: builtins/exit.def:122
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr ""
#: builtins/fc.def:262
#, fuzzy
msgid "no command found"
msgstr "%s: comandã negãsitã"
#: builtins/fc.def:349
msgid "history specification"
msgstr ""
#: builtins/fc.def:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
msgid "current"
msgstr ""
#: builtins/fg_bg.def:158
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr ""
#: builtins/getopt.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "opþiune ilegalã: -"
#: builtins/getopt.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
msgstr ""
#: builtins/hash.def:138
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr ""
#: builtins/hash.def:244
#, fuzzy, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "ultima comandã."
#: builtins/help.def:130
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: builtins/help.def:168
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
#: builtins/help.def:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/help.def:337
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
#: builtins/history.def:154
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr ""
#: builtins/history.def:186
msgid "history position"
msgstr ""
#: builtins/history.def:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
#: builtins/inlib.def:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr ""
#: builtins/kill.def:200
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr ""
#: builtins/kill.def:263
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscutã %d"
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
msgid "expression expected"
msgstr "se aºteaptã expresie"
#: builtins/mapfile.def:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
#: builtins/mapfile.def:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
#: builtins/mapfile.def:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "numãr de semnal invalid"
#: builtins/mapfile.def:326
#, fuzzy
msgid "empty array variable name"
msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
#: builtins/mapfile.def:347
msgid "array variable support required"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:374
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:551
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:578
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:757
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:195
#, fuzzy
msgid "no other directory"
msgstr "director superior."
#: builtins/pushd.def:462
#, fuzzy
msgid "<no current directory>"
msgstr "\tnoul director de lucru curent."
#: builtins/pushd.def:506
msgid "directory stack empty"
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:508
msgid "directory stack index"
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:683
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:705
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:730
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
#: builtins/read.def:252
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr ""
#: builtins/read.def:588
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
#: builtins/return.def:73
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
#: builtins/set.def:768
#, fuzzy
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
#: builtins/set.def:805
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/set.def:812
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/set.def:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
#: builtins/setattr.def:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
#, fuzzy
msgid "shift count"
msgstr "shift [n]"
#: builtins/shopt.def:260
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr ""
#: builtins/shopt.def:325
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr ""
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr ""
#: builtins/source.def:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: comandã negãsitã"
#: builtins/suspend.def:101
msgid "cannot suspend"
msgstr ""
#: builtins/suspend.def:111
#, fuzzy
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "Ieºire dintr-un login al shell-ului."
#: builtins/type.def:234
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:255
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
#: builtins/type.def:296
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:337
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr ""
#: builtins/ulimit.def:372
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr ""
#: builtins/ulimit.def:398
#, fuzzy, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
#: builtins/ulimit.def:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/ulimit.def:453
#, fuzzy
msgid "limit"
msgstr "limitã CPU"
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/umask.def:118
#, fuzzy
msgid "octal number"
msgstr "numãr de semnal invalid"
#: builtins/umask.def:231
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr ""
#: builtins/umask.def:286
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr ""
#: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
msgid " line "
msgstr ""
#: error.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "ultima comandã."
#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr ""
#: error.c:406
#, fuzzy
msgid "unknown command error"
msgstr "Eroare necunoscutã %d"
#: error.c:407
#, fuzzy
msgid "bad command type"
msgstr "ºi nume de comandã."
#: error.c:408
#, fuzzy
msgid "bad connector"
msgstr "conector greºit `%d'"
#: error.c:409
#, fuzzy
msgid "bad jump"
msgstr "Salt invalid %d"
#: error.c:447
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
#: eval.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "%ca expirat aºteptând introducere de date: auto-logout\n"
#: execute_cmd.c:497
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:1162
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:2075
#, fuzzy
msgid "pipe error"
msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
#: execute_cmd.c:4481
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
#: execute_cmd.c:4572
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: comandã negãsitã"
#: execute_cmd.c:4827
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: este director"
#: execute_cmd.c:4976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 0: %s"
#: expr.c:241
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "nivel de recursivitate al expresiei depãºit"
#: expr.c:265
#, fuzzy
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "Stivã recursivitate prea puþin folositã(underflow)"
#: expr.c:379
msgid "syntax error in expression"
msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
#: expr.c:419
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "s-a încercat asignare cãtre non-variabilã"
#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
msgid "division by 0"
msgstr "împãrþire la 0"
#: expr.c:471
#, fuzzy
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "bug: identificator(token) expassign greºit %d"
#: expr.c:513
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
#: expr.c:781
msgid "exponent less than 0"
msgstr ""
#: expr.c:826
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr ""
#: expr.c:854
msgid "missing `)'"
msgstr "`)' lipsã"
#: expr.c:897 expr.c:1176
#, fuzzy
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
#: expr.c:1178
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr ""
#: expr.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s: %s: %s (identificatorul erorii este \"%s\")\n"
#: expr.c:1260
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr ""
#: expr.c:1280
msgid "value too great for base"
msgstr "valoare prea mare pentru bazã"
#: expr.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "eroare de redirectare"
#: general.c:61
#, fuzzy
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getwd: nu s-au putut accesa directoarele pãrinte"
#: input.c:94 subst.c:4857
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr ""
#: input.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
"nu se poate aloca descriptor de fiºier nou pentru inputul bash din fd %d: %s"
#: input.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "check_bash_input: buffer deja existent pentru fd nou %d"
#: jobs.c:466
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr ""
#: jobs.c:887
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr ""
#: jobs.c:1005
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr ""
#: jobs.c:1110
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr ""
#: jobs.c:1113
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr ""
#: jobs.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: Nu existã pid-ul (%d)!\n"
#: jobs.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
msgid "Done"
msgstr "Finalizat"
#: jobs.c:1435 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Stopat"
#: jobs.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Stopat"
#: jobs.c:1443
msgid "Running"
msgstr "În rulare"
#: jobs.c:1457
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Finalizat(%d)"
#: jobs.c:1459
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Ieºire %d"
#: jobs.c:1462
msgid "Unknown status"
msgstr "Stare necunoscutã"
#: jobs.c:1549
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(core dumped) "
#: jobs.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr "(wd actual: %s)\n"
#: jobs.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid copil (de la %d la %d) a întâlnit o eroare %d: %s\n"
#: jobs.c:2104 nojobs.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "aºteptaþi: pid-ul %d nu este rezultat(child) al acestui shell"
#: jobs.c:2331
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr ""
#: jobs.c:2607
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr ""
#: jobs.c:2829
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: jobul a fost terminat"
#: jobs.c:2838
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr ""
#: jobs.c:3059
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr ""
#: jobs.c:3508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "slot %3d: "
#: jobs.c:3522 nojobs.c:814
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped)"
#: jobs.c:3534 jobs.c:3547
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd actual: %s)\n"
#: jobs.c:3579
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
#: jobs.c:3639
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_jobs: disciplinã linie: %s"
#: jobs.c:3649
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
#: jobs.c:3677
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr ""
#: jobs.c:3682
msgid "no job control in this shell"
msgstr "nici un control de job în acest shell"
#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:312
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:313
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: lib/malloc/malloc.c:797
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:874
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:877
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:896
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:902
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1016
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1022
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr ""
#: lib/malloc/table.c:177
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/table.c:184
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/table.c:220
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr ""
#: lib/sh/fmtulong.c:101
msgid "invalid base"
msgstr ""
#: lib/sh/netopen.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "necunoscut"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr ""
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr ""
#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr ""
#: locale.c:192
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr ""
#: locale.c:194
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr ""
#: locale.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
#: locale.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
#: mailcheck.c:433
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Aveþi mail în $_"
#: mailcheck.c:458
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Aveþi mail nou în $_"
#: mailcheck.c:474
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Mailul din %s a fost citit\n"
#: make_cmd.c:323
#, fuzzy
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
#: make_cmd.c:325
#, fuzzy
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
#: make_cmd.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "eroare de sintaxã"
#: make_cmd.c:575
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: tip de instrucþiune greºit %d"
#: make_cmd.c:659
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr ""
#: parse.y:3133 parse.y:3369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
#: parse.y:3951
#, fuzzy
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
#: parse.y:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
#: parse.y:3960
#, fuzzy
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
#: parse.y:4038
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr ""
#: parse.y:4042
#, fuzzy
msgid "expected `)'"
msgstr "se aºteaptã `)'"
#: parse.y:4070
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4074
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
#: parse.y:4124
#, fuzzy
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
#: parse.y:4146
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4150
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4161
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
#: parse.y:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
#: parse.y:4168
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
#: parse.y:5459
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
#: parse.y:5477
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
#: parse.y:5487
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
#: parse.y:5487
msgid "syntax error"
msgstr "eroare de sintaxã"
#: parse.y:5549
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Folosiþi \"%s\" pentru a pãrãsi shellul.\n"
#: parse.y:5711
#, fuzzy
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
#: pcomplete.c:1030
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr ""
#: pcomplib.c:179
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr ""
#: print_cmd.c:290
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: conector greºitr `%d'"
#: print_cmd.c:363
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr ""
#: print_cmd.c:368
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr ""
#: print_cmd.c:372
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr ""
#: print_cmd.c:1461
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr ""
#: redir.c:110
msgid "file descriptor out of range"
msgstr ""
#: redir.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
#: redir.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: nu se poate accesa(clobber) fiºierul existent"
#: redir.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
#: redir.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
#: redir.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului"
#: redir.c:544
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr ""
#: redir.c:1101
#, fuzzy
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "eroare de redirectare"
#: shell.c:332
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr ""
#: shell.c:336
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr ""
#: shell.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
#: shell.c:1651
msgid "I have no name!"
msgstr "Nu am nici un nume!"
#: shell.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
#: shell.c:1794
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Folosire:\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] ...\n"
"\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] fiºier script ...\n"
#: shell.c:1796
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "opþiuni lungi GNU:\n"
#: shell.c:1800
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opþiuni ale shell-ului:\n"
#: shell.c:1801
#, fuzzy
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD sau -c comandã\t\t(doar invocaþie)\n"
#: shell.c:1816
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s sau -o opþiune\n"
#: shell.c:1822
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Apãsaþi `%s -c \"set-ajutor\"' pentru mai multe informaþii despre opþiunile "
"shell-ului.\n"
#: shell.c:1823
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Apãsaþi `%s -c ajutor' pentru mai multe informaþii despre comenzile interne "
"ale shell-ului.\n"
#: shell.c:1824
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr ""
#: sig.c:626
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr ""
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "Semnal fals"
#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
msgstr "Deconectare"
#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
msgstr "Întrerupere"
#: siglist.c:59
msgid "Quit"
msgstr "Pãrãsire"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucþiune ilegalã"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT trace/trap"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "instrucþiune ABORT"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "instrucþiune EMT"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepþie virgulã mobilã"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
msgstr "Terminat(killed)"
#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
msgstr "Eroare de bus"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Eroare de segmentare (Segmentation fault)"
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
msgstr "Apelare sistem invalidã"
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
msgstr "Legãturã(pipe) întreruptã"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
msgstr "Ceas alarmã"
#: siglist.c:111
msgid "Terminated"
msgstr "Terminat"
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Condiþie IO urgentã"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Oprit (semnal)"
#: siglist.c:127
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "Succesor mort sau oprit"
#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Oprit (tty input)"
#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Oprit (tty output)"
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O pregãtit"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "limitã CPU"
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "limitã fiºier"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarmã (virtual)"
#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarmã (profil)"
#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
msgstr "Fereastrã schimbatã"
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "Reþinere (lock) înregistrare"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "Semnal utilizator 1"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "Semnal utilizator 2"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare(pending)"
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "probleme electrice iminente"
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "crash de sistem iminent"
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "migrare proces spre alt CPU"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "eroare de programare"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "mod monitor HFT acordat"
#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "mod monitor HFT retras"
#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "secvenþã de sunet HFT completatã"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
msgstr ""
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
msgstr "Semnal Necunoscut #"
#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
#: subst.c:1333 subst.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "substituþie invalidã: nu existã '%s' în %s"
#: subst.c:2735
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului"
#: subst.c:4754 subst.c:4770
#, fuzzy
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
#: subst.c:4802
#, fuzzy
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "nu pot crea un proces copil pentru substituirea procesului: %s"
#: subst.c:4847
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
#: subst.c:4849
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
#: subst.c:4867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "nu se poate duplica legãtura numitã %s ca fd %d: %s "
#: subst.c:5063
#, fuzzy
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "nu pot face legãturi(pipes) pentru substituþia de comenzi: %s"
#: subst.c:5097
#, fuzzy
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "nu pot crea un copil pentru substituþia de comenzi: %s"
#: subst.c:5114
#, fuzzy
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: nu se poate duplica legãtura (pipe) ca fd 1: %s"
#: subst.c:5617
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
#: subst.c:5907
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: expresie subºir < 0"
#: subst.c:6965
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: substituþie invalidã"
#: subst.c:7045
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
#: subst.c:7374
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
#: subst.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "substituþie invalidã: nu existã ')' de final în %s"
#: subst.c:8720
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr ""
#: test.c:146
msgid "argument expected"
msgstr "se aºteaptã parametru"
#: test.c:155
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
#: test.c:263
msgid "`)' expected"
msgstr "se aºteaptã `)'"
#: test.c:265
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "se aºteaptã `)', s-a primit %s"
#: test.c:280 test.c:693 test.c:696
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: se aºteaptã operator unar"
#: test.c:449 test.c:736
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
#: test.c:811
msgid "missing `]'"
msgstr "lipseºte ']'"
#: trap.c:203
#, fuzzy
msgid "invalid signal number"
msgstr "numãr de semnal invalid"
#: trap.c:327
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr ""
#: trap.c:331
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
#: trap.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: Semnal invalid %d"
#: variables.c:363
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "eroare în importarea definiþiei funcþiei pentru '%s'"
#: variables.c:748
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr ""
#: variables.c:1915
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr ""
#: variables.c:3159
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr ""
#: variables.c:3376
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
#: variables.c:3381 variables.c:3390
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr ""
#: variables.c:3396
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr ""
#: variables.c:3835
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
#: variables.c:3848
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr ""
#: variables.c:3922
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
#: variables.c:4678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: variables.c:4683
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr ""
#: version.c:46
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#: version.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
#: version.c:86 version2.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
#: version.c:91 version2.c:88
#, c-format
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
msgstr ""
#: version.c:92 version2.c:89
#, c-format
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: version2.c:86
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: version2.c:87
#, c-format
msgid ""
"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
#: xmalloc.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
#: xmalloc.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
#: xmalloc.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
#: xmalloc.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
#: builtins.c:43
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]"
#: builtins.c:47
#, fuzzy
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] [nume ...]"
#: builtins.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nume_fiºier] [-q nume] [-r keyseq] [keyseq:"
"funcþie readline]"
#: builtins.c:54
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:56
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:58
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
#: builtins.c:61
#, fuzzy
msgid "caller [expr]"
msgstr "test [expr]"
#: builtins.c:64
#, fuzzy
msgid "cd [-L|-P] [dir]"
msgstr "cd [-PL] [dir]"
#: builtins.c:66
#, fuzzy
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-PL]"
#: builtins.c:68
msgid ":"
msgstr ":"
#: builtins.c:70
msgid "true"
msgstr ""
#: builtins.c:72
msgid "false"
msgstr ""
#: builtins.c:74
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] comandã [arg ...]"
#: builtins.c:76
#, fuzzy
msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
#: builtins.c:78
#, fuzzy
msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
#: builtins.c:80
#, fuzzy
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local nume[=valoare] ..."
#: builtins.c:83
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
#: builtins.c:87
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
#: builtins.c:90
#, fuzzy
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f nume_fiºier] [nume ...]"
#: builtins.c:92
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
#: builtins.c:94
msgid "getopts optstring name [arg]"
msgstr "getopts optstring nume [arg]"
#: builtins.c:96
#, fuzzy
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a nume] fiºier [redirectare ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:100
#, fuzzy
msgid "logout [n]"
msgstr "logout"
#: builtins.c:103
#, fuzzy
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e enume] [-nlr] [prim] [u8ltim] sau fc -s [pat=rep] [cmd]"
#: builtins.c:107
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [job_spec]"
#: builtins.c:111
#, fuzzy
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [job_spec]"
#: builtins.c:114
#, fuzzy
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-r] [-p nume_cale] [nume ...]"
#: builtins.c:117
#, fuzzy
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [tipar ...]"
#: builtins.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [n] sau history -awrn [nume_fiºier] sau history -ps arg [arg...]"
#: builtins.c:125
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] sau jobs -x comandã [args]"
#: builtins.c:129
#, fuzzy
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
msgstr "disown [jobspec ...]"
#: builtins.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... sau kill -l [sigspec]"
#: builtins.c:134
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
#: builtins.c:136
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
#: builtins.c:138
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:140
#, fuzzy
msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opþiune] [arg ...]"
#: builtins.c:142
msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
#: builtins.c:144
#, fuzzy
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-nf] [nume ...] sau export -p"
#: builtins.c:146
#, fuzzy
msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-anf] [nume ...] sau readonly -p"
#: builtins.c:148
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:150
#, fuzzy
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "nume fiºier sursã"
#: builtins.c:152
#, fuzzy
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". nume fiºier"
#: builtins.c:155
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:158
msgid "test [expr]"
msgstr "test [expr]"
#: builtins.c:160
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
#: builtins.c:162
msgid "times"
msgstr "ori"
#: builtins.c:164
#, fuzzy
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [arg] [signal_spec] sau trap -l"
#: builtins.c:166
#, fuzzy
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
#: builtins.c:169
#, fuzzy
msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limitã]"
#: builtins.c:172
#, fuzzy
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-S] [mod]"
#: builtins.c:175
#, fuzzy
msgid "wait [id]"
msgstr "wait [n]"
#: builtins.c:179
#, fuzzy
msgid "wait [pid]"
msgstr "wait [n]"
#: builtins.c:182
#, fuzzy
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
#: builtins.c:184
#, fuzzy
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
#: builtins.c:186
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
#: builtins.c:188
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr ""
#: builtins.c:190
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case EXPRESIE în [TIPAR[[TIPAR]..) COMENZI ;;]... esac"
#: builtins.c:192
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if COMENZI; then COMENZI; [elif COMENZI; then COMENZI; ]... [ else "
"COMENZI; ] fi"
#: builtins.c:194
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while COMENZI; do COMENZI; done"
#: builtins.c:196
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until COMENZI; do COMENZI; done"
#: builtins.c:198
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr ""
#: builtins.c:200
#, fuzzy
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function NUME { COMENZI ; } sau NUME () { COMENZI ; }"
#: builtins.c:202
#, fuzzy
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ COMENZI }"
#: builtins.c:204
#, fuzzy
msgid "job_spec [&]"
msgstr "fg [job_spec]"
#: builtins.c:206
#, fuzzy
msgid "(( expression ))"
msgstr "se aºteaptã expresie"
#: builtins.c:208
#, fuzzy
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "se aºteaptã expresie"
#: builtins.c:210
#, fuzzy
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "Variabilele shell-ului sunt admise ca operanzi. Numele variabilei"
#: builtins.c:213
#, fuzzy
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
#: builtins.c:217
#, fuzzy
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
#: builtins.c:221
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:224
#, fuzzy
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o opþiune lungã] nume_opt [nume_opt...]"
#: builtins.c:226
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr ""
#: builtins.c:229
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
#: builtins.c:233
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
#: builtins.c:237
#, fuzzy
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
#: builtins.c:240
msgid ""
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
#: builtins.c:242
msgid ""
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
#: builtins.c:254
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
" defined."
msgstr ""
#: builtins.c:276
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions.\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
#: builtins.c:289
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:326
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
#: builtins.c:338
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
#: builtins.c:350
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
#: builtins.c:365
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:383
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
" \tlinks\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
msgstr ""
#: builtins.c:411
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
#: builtins.c:428
#, fuzzy
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Nici un efect, comanda nu face nimic. Un cod de ieºire zero este returnat."
#: builtins.c:439
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
#: builtins.c:448
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
#: builtins.c:457
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" \tthe standard utilities\n"
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
#: builtins.c:476
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \tsource file when debugging)\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
" command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:512
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Obsolete. See `help declare'."
msgstr ""
#: builtins.c:520
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
" or the shell is not executing a function."
msgstr ""
#: builtins.c:537
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \tcan be one or two hex digits\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:571
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:586
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:614
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
#: builtins.c:626
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:668
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr "Iese din shell cu starea lui N. Dacã N este omis, starea de ieºire"
#: builtins.c:698
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
#: builtins.c:708
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:738
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:753
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:767
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:792
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
#: builtins.c:816
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \tand append them to the history list\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:852
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
" \tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
#: builtins.c:879
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
#: builtins.c:898
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:921
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
msgstr ""
#: builtins.c:966
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
"word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
"is\n"
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
"out,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
#: builtins.c:1009
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
#: builtins.c:1022
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1104
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
#: builtins.c:1124
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:1143
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:1164
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
#: builtins.c:1176 builtins.c:1191
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
#: builtins.c:1207
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1223
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1299
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
#: builtins.c:1308
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
#: builtins.c:1320
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
" \tfound, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
#: builtins.c:1383
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1428
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1448
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
"processes\n"
" in the job's pipeline.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
"is\n"
" given."
msgstr ""
#: builtins.c:1466
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
"is\n"
" given."
msgstr ""
#: builtins.c:1481
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1495
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1513
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1534
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
#: builtins.c:1551
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1563
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1592
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1604
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
#: builtins.c:1632
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1644
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
#: builtins.c:1697
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
#: builtins.c:1754
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
#: builtins.c:1788
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
#: builtins.c:1818
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1847
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
"each\n"
" is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
#: builtins.c:1868
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
"plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character "
"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next "
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf"
"(1)\n"
" and printf(3), printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1895
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
"options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \tcompletion attempted on a blank line\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
" precedence over -E.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1923
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1938
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
"print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
#: builtins.c:1968
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
"copied.\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
"index is 0.\n"
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input.\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
"CALLBACK.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned as an additional argument.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
#, fuzzy
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
#~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
#, fuzzy
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
#~ msgid "Missing `}'"
#~ msgstr "`}' lipsã"
#~ msgid "brace_expand> "
#~ msgstr "brace_expand> "
#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
#~ msgstr "Încercare de eliberare(free) tip comandã necunoscutã `%d'.\n"
#~ msgid "Report this to %s\n"
#~ msgstr "Raportaþi asta la %s\n"
#~ msgid "Stopping myself..."
#~ msgstr "Mã opresc..."
#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
#~ msgstr "Spuneþi lui %s sã repare asta într-o bun zi.\n"
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
#~ msgstr "execute_command: tip de comandã greºitã `%d'"
#~ msgid "real\t"
#~ msgstr "real\t"
#~ msgid "user\t"
#~ msgstr "user\t"
#~ msgid "sys\t"
#~ msgstr "sis\t"
#~ msgid ""
#~ "real\t0m0.00s\n"
#~ "user\t0m0.00s\n"
#~ "sys\t0m0.00s\n"
#~ msgstr ""
#~ "real\t0m0.00s\n"
#~ "user\t0m0.00s\n"
#~ "sis\t0m0.00s\n"
#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
#~ msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 1: %s"
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
#~ msgstr "%s redirectare spre output limitatã"
#~ msgid "Out of memory!"
#~ msgstr "Memorie plinã!"
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
#~ msgstr "Aþi adãugat deja elementul `%s'\n"
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
#~ msgstr "Aþi introdus %d (%d) elemente. Distribuþia este:\n"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<necunoscut>"
#~ msgid "%s: bg background job?"
#~ msgstr "%s: bg job din fundal?"
#~ msgid ""
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
#~ "out of range in make_redirection ()."
#~ msgstr ""
#~ "Redirectare instrucþiune din yyparse () '%d' is\n"
#~ "în afara intervalului în make_redirection ()."
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
#~ msgstr "clean_simple_command () a primit o comandã de tipul %d."
#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
#~ msgstr "s-a primit errno %d în aºteptarea lui %d"
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
#~ msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%c'"
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
#~ msgstr "print_command: tip comandã greºit `%d'"
#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
#~ msgstr "cprintf: parametru `%%' invalid (%c)"
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
#~ msgstr "opþiunea `%s' necesitã un parametru"
#~ msgid "%s: unrecognized option"
#~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã"
#~ msgid "`-c' requires an argument"
#~ msgstr "`-c' necesitã un parametru"
#~ msgid "%s: cannot execute directories"
#~ msgstr "%s: directoarele nu se pot executa"
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
#~ msgstr "Cod invalid în sig.c: sigprocmask"
#~ msgid "%s: bad array subscript"
#~ msgstr "%s:subscriere interval invalid"
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
#~ msgstr "nu pot face legãturi (pipes) pentru substituþia procesului: %s"
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "în citire"
#~ msgid "process substitution"
#~ msgstr "substituire de proces"
#~ msgid "command substitution"
#~ msgstr "substituire de comenzi"
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate redeschide legãtura (pipe) cãtre substituþia de comenzi (fd %"
#~ "d): %s"
#~ msgid "$%c: unbound variable"
#~ msgstr "$%c: variabilã fãrã limitã"
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
#~ msgstr "%s: substituþie aritmeticã greºitã"
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
#~ msgstr "-%s: se aºteaptã operator binar"
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
#~ msgstr "%s[%s: subsctipþie invalidã"
#~ msgid "[%s: bad subscript"
#~ msgstr "[%s: subscripþie invalidã"
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "se regãsesc digiþi în douã elemente argv diferite.\n"
#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "opþiunea %c\n"
#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "opþiunea a\n"
#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "opþiunea b\n"
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "opþiunea c cu valoarea '%s'\n"
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? sh_getopt a returnat codul de caracter 0%o ??\n"
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "elemente ARGV fãrã opþiuni: "
#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
#~ msgstr "%s: Marcaj (flag) necunoscut %s.\n"
#~ msgid "Unknown directive `%s'"
#~ msgstr "Directivã necunoscutã '%s'"
#~ msgid "%s requires an argument"
#~ msgstr "%s necesitã un parametru"
#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
#~ msgstr "%s trebuie sa fie înãuntrul unui bloc $BUILTIN"
#~ msgid "%s found before $END"
#~ msgstr "s-a gãsit %s înainte de $END"
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
#~ msgstr "%s avea deja o funcþie (%s)"
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
#~ msgstr "%s avea deja un docname (%s)"
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
#~ msgstr "%s are deja documentaþie scurtã (%s)"
#~ msgid "%s already has a %s definition"
#~ msgstr "%s are deja o definiþie %s"
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
#~ msgstr "mkbuiltins: Memorie virtualã plinã!\n"
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
#~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a interval] [-e] [nume ...]"
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
#~ msgstr "%[DIGIÞI | CUVÂNT] [&]"
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
#~ msgstr "variabile - Câteva nume de variabile ºi ce înseamnã"
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
#~ msgstr "`alias' fãrã parametri sau cu opþiunea -p printeazã lista"
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
#~ msgstr "aliasurilor în forma alias NUME=VALOARE la ieºirea standard"
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
#~ msgstr ""
#~ "În caz contrar, aliasul este definit pentru fiecare NUME a cãrui VALOARE "
#~ "este datã."
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
#~ msgstr ""
#~ "Un spaþiu la sfârºit în VALOARE va face ca urmãtorul cuvânt sa fie "
#~ "interogat de"
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
#~ msgstr "substituþii de alias când aliasul este extins. Aliasul returneazã"
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
#~ msgstr ""
#~ "adevãrat în afarã de cazul în care NUME nu este dat ºi pentru care nu a "
#~ "fost definit nici un alias."
#~ msgid ""
#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminã NUME din lista de aliasuri definite. Dacã este datã opþiunea -a,"
#~ msgid "then remove all alias definitions."
#~ msgstr "atunci ºterge toate definiþiile aliasurilor."
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
#~ msgstr ""
#~ "Leagã (bind) o secvenþã de taste de o funcþie Readline, sau de un macro. "
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxa este echivalentã cu cea întâlnitã în ~/.inputrc, dar trebuie"
#~ msgid ""
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgstr ""
#~ "trimisã parametru singular: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgid "Arguments we accept:"
#~ msgstr "Parametri acceptaþi:"
#~ msgid ""
#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
#~ msgstr ""
#~ " -m keymap Foloseºte `keymap' ca ºi mapare de taste pentru "
#~ "durata"
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
#~ msgstr ""
#~ " acestei comenzi. Nume acceptate de keymaps sunt "
#~ "emacs,"
#~ msgid ""
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
#~ msgstr ""
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
#~ msgstr " vi-command, ºi vi-insert."
#~ msgid " -l List names of functions."
#~ msgstr " -l Listeazã numele funcþiilor."
#~ msgid " -P List function names and bindings."
#~ msgstr ""
#~ " -P Listeazã numele funcþiilor ºi legãturile (bindings)."
#~ msgid ""
#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
#~ msgstr ""
#~ " -p Listeazã funcþiile ºi legãturile (bindings) într-o "
#~ "formã care"
#~ msgid " reused as input."
#~ msgstr " poate fi refolositã ca intrare(input)."
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
#~ msgstr " -r keyseq Eliminã legãturile(bindings) pentru KEYSEQ."
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
#~ msgstr ""
#~ " -f nume_fiºier Citeºte legãturile (bindings) din NUME_FIªIER"
#~ msgid ""
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
#~ msgstr " -q nume_funcþie Verificã tastele care invocã funcþia numitã."
#~ msgid " -V List variable names and values"
#~ msgstr " -V Listeazã numele variabilelor ºi valorile"
#~ msgid ""
#~ " -v List variable names and values in a form that can"
#~ msgstr ""
#~ " -v Listeazã numele variabilelor ºi valorile într-o "
#~ "formã care poate"
#~ msgid " be reused as input."
#~ msgstr " fi reutilizatã ca date de intrare."
#~ msgid ""
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ " -S Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
#~ "ºi valorile lor"
#~ msgid ""
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
#~ "values in"
#~ msgstr ""
#~ " -s Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
#~ "ºi valorile lorîntr-o"
#~ msgid " a form that can be reused as input."
#~ msgstr ""
#~ " formã care poate fi reutilizatã ca date de intrare."
#~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
#~ msgstr ""
#~ "Ieºire dintr-un ciclu FOR, WHILE sau UNTIL. Daca N este specificat,"
#~ msgid "break N levels."
#~ msgstr "întrerupe N nivele"
#~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
#~ msgstr ""
#~ "Continuã urmatoarea iteraþie din ciclul închis FOR, WHILE sau UNTIL."
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
#~ msgstr "Dacã N este specificat, continuã al N-ulea ciclu închis."
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
#~ msgstr ""
#~ "Ruleazã un shell intern. Aceasta este folositoare când doriþi sa "
#~ "redenumiþi "
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
#~ msgstr "un shell intern drept funcþie, dar aveþi nevoie de funcþionalitatea"
#~ msgid "builtin within the function itself."
#~ msgstr "funcþiei interne de asemenea."
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
#~ msgstr "Schimbã directorul curent cu DIR. Variabila $HOME este"
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
#~ msgstr "DIR implicit. Variabila $CDPATH defineºte calea de cãutare pentru"
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
#~ msgstr ""
#~ "directorul care conþine DIR. Numele de directoare alternative în CDPATH"
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
#~ msgstr ""
#~ "sunt separate de douã puncte (:). Un nume de director nul reprezintã "
#~ "referire la"
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
#~ msgstr "directorul curent, i.e. `.'. Dacã DIR începe cu un slash (/),"
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
#~ msgstr "atunci $CDPATH nu este folositã. Dacã directorul nu este gãsit, ºi"
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
#~ msgstr ""
#~ "opþiunea de shell `cdable_vars' este setatã, atunci cuvântul este un nume"
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
#~ msgstr ""
#~ "de variabilã. Dacã variabila are o valoare, se va face cd pe valoarea "
#~ "acelei"
#~ msgid ""
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
#~ msgstr ""
#~ "variabile. Opþiunea -P trimite la folosirea structurii fizice de "
#~ "directoare"
#~ msgid ""
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
#~ msgstr ""
#~ "în loc de urmarea legãturilor simbolice; opþiunea -L forþeazã urmarea"
#~ msgid "to be followed."
#~ msgstr "legãturilor simbolice."
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
#~ msgstr "Afiºeazã directorul de lucru curent. Cu opþiunea -P, pwd afiºeazã"
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
#~ msgstr "directoarele simbolice, fãrã nici o legãturã simbolicã; opþiunea -L"
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
#~ msgstr "face ca pwd sã urmeze legãturile simbolice."
#~ msgid ""
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
#~ msgstr ""
#~ "Ruleazã COMANDA cu PARAMETRI ignorând funcþiile shellului. Dacã aveþi"
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
#~ msgstr ""
#~ "o funcþie a shellului care se cheamã `ls', ºi doriþi sa numiþi comanda "
#~ "`ls', puteþi"
#~ msgid ""
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
#~ msgstr ""
#~ "spune \"command ls\". Daca este datã opþiunea -p este folositã o valoare "
#~ "implicitã"
#~ msgid ""
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
#~ msgstr ""
#~ "pentru CALE care e garantatã sã gãseascã toate utilitarele standard. Dacã"
#~ msgid ""
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
#~ msgstr ""
#~ "sunt date opþiunile -V sau -v, este tipãrit un ºir care descrie COMANDA."
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
#~ msgstr "Opþiunea -V produce o descriere mult mai detaliatã."
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
#~ msgstr ""
#~ "Declarã variabile ºi/sau le dã atribute. Dacã nu e dat nici un NUME,"
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
#~ msgstr "va afiºa în loc valorile variabilelor. Opþiunea -p"
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
#~ msgstr "va afiºa atributele ºi valorile fiecãrui NUME."
#~ msgid "The flags are:"
#~ msgstr "Marcajele(flags) sunt:"
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
#~ msgstr " -a\tpentru a crea intervale de NUME (dacã este suportat)"
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
#~ msgstr " -f\tpentru a selecta doar prin numele funcþiilor"
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
#~ msgstr " -F\tpentru a afiºa numele funcþiilor fãrã definiþii"
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
#~ msgstr " -r\tpentru a face NUME doar în citire (readonly)"
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
#~ msgstr " -x\tpentru a exporta NUME"
#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
#~ msgstr " -i\tpentru ca NUME sã aibe setat atributul de `integer'"
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
#~ msgstr "Variabilele cu atributul integer au evaluarea aritmeticã (vezi"
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
#~ msgstr "`let') efectuatã când îi este atribuitã variabila."
#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
#~ msgstr "La afiºarea valorilor variabilelor, -f afiºeazã numele funcþiei"
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
#~ msgstr "ºi definiþia. Opþiunea -F restrânge afiºarea doar la"
#~ msgid "name only."
#~ msgstr "numele funcþiei."
#~ msgid ""
#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
#~ msgstr "Folosirea `+' în locul `-' dezactiveazã atributul dat. Când"
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
#~ msgstr ""
#~ "este folosit într-o funcþie, se considerã NUME locale, ca ºi în comanda "
#~ "`local'."
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
#~ msgstr "Învechit. Vezi `declare'."
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
#~ msgstr ""
#~ "Creeazã o variabilã localã denumitã NUME, ºi îi atribuie VALOARE. LOCAL"
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
#~ msgstr ""
#~ "sã aibã un domeniu vizibil restrâns la acea funcþie ºi copilul (children) "
#~ "ei."
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
#~ msgstr ""
#~ "Afiºeazã (output) ARGumenetele. Dacã -n este specificat,sfârºitul de "
#~ "linie este"
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
#~ msgstr "suprimat. Dacã este datã opþiunea -e, interpretarea"
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
#~ msgstr ""
#~ "urmãtorului caracterelor speciale (backslash-escaped) este activatã:"
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
#~ msgstr "\t\\a\talertã (clopoþel (bell))"
#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
#~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
#~ msgstr "\t\\c\tsuprimã sfârºitul de linie"
#~ msgid "\t\\E\tescape character"
#~ msgstr "\t\\E\tcaracterul escape"
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
#~ msgstr "\t\\f\ttrecere la început de linie (form feed)"
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
#~ msgstr "\t\\n\tlinie nouã"
#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
#~ msgstr "\t\\r\tretur de car (carriage return)"
#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
#~ msgstr "\t\\t\ttab orizontal"
#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
#~ msgstr "\t\\v\ttab vertical"
#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
#~ msgstr "\t\\\\\tbackslash"
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
#~ msgstr "\t\\num\tcaracterul al cãrui cod ASCII este NUM (octal)."
#~ msgid ""
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
#~ msgstr "Puteþi dezactiva explicit interpretarea caracterelor de mai sus"
#~ msgid "with the -E option."
#~ msgstr "cu ajutorul opþiunii -E."
#~ msgid ""
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
#~ msgstr ""
#~ "Afiºeazã (output) ARGumentele. Dacã este specificat -n, sfârºitul de "
#~ "linie este suprimat."
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
#~ msgstr ""
#~ "Activeazã ºi dezactiveazã comenzile interne ale shell-ului. Aceasta vã"
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
#~ msgstr ""
#~ "permite utilizarea unei comenzi disk care sã aibã acelaºi nume ca ºi cea "
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "internã a shell-ului. Dacã este folosit -n, NUME devine dezactivat; în "
#~ "caz contrar"
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
#~ msgstr ""
#~ "NUME este activat. De exemplu, pentru a folosi funcþia `test; aflatã în"
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
#~ msgstr ""
#~ "calea(path) dumneavoastrã în loc de versiunea internã, tastaþi `enable -n "
#~ "test'."
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
#~ msgstr ""
#~ "Pe sistemele care suportã încãrcarea dinamicã, opþiunea -f poate fi "
#~ "folositã"
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
#~ msgstr ""
#~ "pentru a încãrca noile elemente (builtins) din obiectul distribuit "
#~ "(shared object) NUME_FIªIER. Opþiunea -d"
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
#~ msgstr "va ºterge un element (builtin) deja încãrcat cu -f. Dacã nu"
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
#~ msgstr ""
#~ "este dat nici un nume non-opþiune, sau este prezentã opþiunea -p, o listã"
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
#~ msgstr ""
#~ "de elemente(builtins) este tipãritã. Opþiunea -a înseamnã tipãrirea "
#~ "fiecãrui "
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
#~ msgstr ""
#~ "element(builtin) cu o indicaþie dacã este sau nu activ. Opþiunea -s"
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
#~ msgstr ""
#~ "restricþioneazã output-ul la elementele(builtins) `speciale' Posix 2. "
#~ "Opþiunea"
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
#~ msgstr "-n afiºeazã o listã a tuturor elementelor(builtins) inactive."
#~ msgid ""
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Citeºte ARGumente ca input al shell-ului ºi executã comanda(comenzile) "
#~ "rezultatã(e)."
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Getopts este folosit de procedurile de shell pentru a analiza(parse) "
#~ "parametrii poziþionali."
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
#~ msgstr ""
#~ "OPTSTRING conþine literele optiunilor care vor fi recunoscute; dacã o "
#~ "literã"
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
#~ msgstr "e urmatã de douã puncte, opþiunea va trebui sã aibã un parametru,"
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
#~ msgstr "care va fi separat de aceasta printr-un spaþiu."
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
#~ msgstr ""
#~ "De fiecare datã când este invocat, getopts va pune urmãtoarea opþiune în"
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
#~ msgstr "variabile de shell $name, iniþializând name dacã nu existã, ºi"
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
#~ msgstr "indexul urmãtorilor parametri care vor fi procesaþi în variabila"
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
#~ msgstr ""
#~ "de shell OPTIND. OPTIND este iniþializatã cu 1 de fiecare datã când "
#~ "shellul sau"
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
#~ msgstr ""
#~ "un script al shellului este invocat. Când opþiunea necesitã un parametru,"
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
#~ msgstr "getopts plaseazã acest parametru în variabila de shell OPTARG."
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
#~ msgstr "getopts raporteazã erori în douã feluri. Dacã primul caracter"
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
#~ msgstr ""
#~ "al OPTSTRING este 'douã puncte', getopts va folosi raportarea "
#~ "silenþioasã. În"
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
#~ msgstr ""
#~ "acest mod, nici un mesaj de eroare nu este tipãrit. Dacã o opþiune "
#~ "ilegalã este"
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
#~ msgstr "întâlnitã, getopts plaseazã caracterul opþiunii în OPTARG. Dacã un"
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
#~ msgstr "parametru necesar nu este întâlnit, getopts pune ':' la NUME ºi"
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
#~ msgstr ""
#~ "seteazã OPTARG la caracterul întâlnit al opþiunii. Dacã getopts nu este "
#~ "în"
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
#~ msgstr ""
#~ "modul silenþios, ºi se întâlneºte o opþiune ilegalã, getopts pune '?' în"
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
#~ msgstr ""
#~ "NUME ºi deseteazã OPTARG. Dacã o opþiune necesarã nu este întâlnitã, un "
#~ "'?'"
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
#~ msgstr ""
#~ "va fi pus în NUME, OPTARG va fi desetat, ºi un mesaj de diagnosticare va "
#~ "fi"
#~ msgid "printed."
#~ msgstr "afiºat."
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
#~ msgstr "Dacã variabila de shell OPTERR are valoarea 0, getopts dezactiveazã"
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
#~ msgstr "afiºarea mesajelor de eroare, chiar daca primul caracter al"
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
#~ msgstr "OPTSTRING nu este 'douã puncte'. OPTERR are implicit valoarea 1."
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
#~ msgstr ""
#~ "Getopts analizeazã(parses) normal parametrii poziþionali ($0 - $9), dar "
#~ "dacã"
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
#~ msgstr "sunt daþi mai mulþi parametri, aceºtia sunt analizaþi în loc."
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
#~ msgstr "Exec FIªIER, înlocuind acest shell cu un program specificat."
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
#~ msgstr "Dacã FIªIER nu este specificat, redirectãrile au efect în acest"
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
#~ msgstr ""
#~ "shell. Dacã primul parametru este `-l', atunci se va plasa o liniuþã în"
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
#~ msgstr ""
#~ "al zero-ulea arg pasat FIªIERului, cum face login-ul. Dacã opþiunea `-c'"
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
#~ msgstr "este furnizatã, FIªIER este executat cu un mediu null. Opþiunea"
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
#~ msgstr "'-a' înseamnã setarea argv[0] a procesului executat la NUME."
#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
#~ msgstr "Dacã fiºierul nu poate fi executat ºi shell-ul nu este interactiv,"
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
#~ msgstr "atunci shell-ul iese, dacã variabila \"no_exit_on_failed_exec\""
#~ msgid "is set."
#~ msgstr "nu este setatã."
#~ msgid "is that of the last command executed."
#~ msgstr "este aceea a ultimei comenzi executate."
#~ msgid ""
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
#~ msgstr ""
#~ "PRIMUL ºi ULTIMUL pot fi numere care specificã intervalul, sau PRIMUL "
#~ "poate fi"
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
#~ msgstr ""
#~ "un ºir care reprezintã cea mai recentã comandã care începea cu acest"
#~ msgid "string."
#~ msgstr "ºir."
#~ msgid ""
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
#~ msgstr ""
#~ " -e ENUME selecteazã editorul de folosit. implicit este FCEDIT, apoi "
#~ "EDITOR,"
#~ msgid ""
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
#~ msgstr ""
#~ " apoi editorul care corespunde cu modul de editare al liniei"
#~ "(readline)"
#~ msgid " mode, then vi."
#~ msgstr " curente, ºi apoi vi."
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
#~ msgstr " -l reprezintã afiºarea liniilor în locul editãrii acestora."
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
#~ msgstr " -n înseamnã cã nu vor fi afiºate numerele liniilor."
#~ msgid ""
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
#~ "first)."
#~ msgstr ""
#~ " -r reprezintã inversarea ordinii liniilor (cele mai noi fiind listate "
#~ "primele)."
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
#~ msgstr "Cu `fc -s [pat=rep ...] [comandã]' format, comanda este"
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
#~ msgstr "reexecutatã dupã ce s-a produs substituþia VECHI=NOU."
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
#~ msgstr "Un alias folositor este r='fc -s', aºa cã tastând `r cc'"
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
#~ msgstr ""
#~ "se ruleazã ultima comandã care începe cu `cc' ºi tastând `r' se reexecutã"
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
#~ msgstr ""
#~ "Aduce JOB_SPEC în prim plan(foreground), ?ºi îl face jobul curent. Dacã"
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
#~ msgstr ""
#~ "JOB_SPEC nu este prezent, este folositã noþiunea shell-ului despre jobul"
#~ msgid "used."
#~ msgstr "curent."
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
#~ msgstr "Pune JOB_SPEC în fundal(background), ca ºi cum ar fi fost pornit cu"
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
#~ msgstr ""
#~ "`&'. Dacã JOB_SPEC nu este prezent, va fi folositã noþiunea shell-ului "
#~ "despre"
#~ msgid "job is used."
#~ msgstr "jobul curent."
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
#~ msgstr "Pentru fiecare NUME, calea întreagã a comenzii este determinatã ºi"
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
#~ msgstr ""
#~ "reþinutã. Daca este furnizatã ºi opþiunea -p, CALE este folositã ca ºi"
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
#~ msgstr ""
#~ "cale de cãutare întreagã a NUMElui, ºi nu se mai face cãutare în calea "
#~ "curentã. "
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
#~ msgstr ""
#~ "Opþiunea -r face ca shell-ul sã uite toate locaþiile reþinute. Dacã nu"
#~ msgid ""
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "este furnizat nici un parametru sunt afiºate informaþii despre comenzile "
#~ "reþinute."
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
#~ msgstr ""
#~ "Se afiºeazã informaþii folositoare despre comenzile interne. Dacã TIPAR "
#~ "este"
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
#~ msgstr ""
#~ "specificat, se dã ajutor detaliat pentru toate comenzile potrivite "
#~ "TIPARului,"
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
#~ msgstr "în caz contrar se va tipãri o listã a comenzilor interne."
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
#~ msgstr "Afiºeazã istoricul cu numerele liniilor. Liniile listate cu"
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
#~ msgstr "un `*' au fost modificate. Parametrul N va aduce afiºarea doar "
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
#~ msgstr "a ultimelor N linii. Opþiunea -c face ca lista istoricului sã fie"
#~ msgid ""
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
#~ msgstr "ºtearsã prin ºtergerea tuturor intrãrilor. Opþiunea `-w' scrie"
#~ msgid ""
#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
#~ msgstr ""
#~ "istoricul curent în fiºierul de istoric; `-r' înseamnã citirea "
#~ "fiºierului ºi"
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
#~ msgstr "adãugare a conþinutului listei istoricului în loc. `-a' înseamnã"
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
#~ msgstr ""
#~ "adãugare a liniilor istoricului din aceastã sesiune la fiºierul de "
#~ "istoric."
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
#~ msgstr ""
#~ "Parametrul `-n' înseamnã citirea tuturor liniilor istoricului care nu "
#~ "sunt deja citite"
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
#~ msgstr ""
#~ "din fiºierul de istoric ºi adãugarea lor la lista istoricului. Dacã"
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
#~ msgstr ""
#~ "este dat NUME_FIªIER, acesta va fi utilizat ca fiºier de istoric, în caz "
#~ "contrar"
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
#~ msgstr ""
#~ "dacã $HISTFILE are valoare, aceasta este utilizatã, altfel ~/."
#~ "bash_history."
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
#~ msgstr ""
#~ "Dacã este furnizatã opþiunea -s ARGumentele non-opþiuni sunt adãugate la"
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
#~ msgstr "lista istoricului ca intrãri singure. Opþiunea -p înseamnã"
#~ msgid ""
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
#~ msgstr ""
#~ "expandarea istoricului la fiecare ARGument ºi afiºarea rezultatului, fãrã "
#~ "a stoca"
#~ msgid "anything in the history list."
#~ msgstr "nimic în lista istoricului."
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
#~ msgstr ""
#~ "Listeazã joburile active. Opþiunea -l listeazã id-urile proceselor în "
#~ "plus faþã de"
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
#~ msgstr ""
#~ "informaþiile normale; optiunea -p listeazã doar id-urile proceselor."
#~ msgid ""
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
#~ msgstr ""
#~ "Dacã este dat -n,sunt afiºate doar procesele care ºi-au schimbat starea"
#~ msgid ""
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
#~ msgstr ""
#~ "de la ultima notificare. JOBSPEC restricþioneazã output-ul spre acel "
#~ "job. "
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
#~ msgstr ""
#~ "Opþiunile -r ºi -s restricþioneazã output-ul doar spre joburile care "
#~ "ruleazã ºi respectiv,"
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
#~ msgstr "care sunt stopate. Fãrã opþiuni, este afiºatã starea joburilor"
#~ msgid ""
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
#~ msgstr ""
#~ "active. Dacã este furnizat -x, COMANDÃ este rulatã dupã ce toate "
#~ "specificaþiile"
#~ msgid ""
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
#~ msgstr ""
#~ "joburilor care aparîn ARGS au fost înlocuite cu ID-urile proceselor a"
#~ msgid "process group leader."
#~ msgstr "liderului de grup al proceselor acelui job(process group-leader)."
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
#~ msgstr "ªterge fiecare parametru JOBSPEC din tabela de joburi active."
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
#~ msgstr "Trimite proceselor numite de PID (sau JOB) semnalul SIGSPEC. Dacã"
#~ msgid ""
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
#~ msgstr "SIGSPEC nu este prezent, atunci se asumã SIGTERM. Parametrul `-l'"
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
#~ msgstr ""
#~ "listeazã numele semnalelor; dacã urmeazã parametri dupã `-l' se asumã cã"
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
#~ msgstr ""
#~ "sunt numere de semnale pentru care numele ar trebui listate. Kill este "
#~ "comandã"
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
#~ msgstr ""
#~ "internã a sehll-ului din douã motive: permite utilizarea ID-urilor de "
#~ "joburi în locul"
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
#~ msgstr "ID-urilor de procese, ºi, daca s-a ajuns la limita de procese care "
#~ msgid ""
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
#~ msgstr ""
#~ "se pot crea, nu mai e nevoie sã se porneascã un proces pentru a omorî "
#~ "altul."
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
#~ msgstr ""
#~ "Fiecare ARGument este o expresie aritmeticã ce va fi evaluatã. Evaluarea"
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
#~ msgstr ""
#~ "se face în întregi lungi (long integers) fãrã verificãri de overflow, "
#~ "totuºi împãrþirea"
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
#~ msgstr "la 0 este reþinutã ºi marcatã ca eroare. Urmãtoarea listã de"
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
#~ msgstr "operatori este grupatã în nivele de operatori 'equal-precedence'."
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
#~ msgstr "Nivelele sunt listate în ordinea inversã a întâietãþii."
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
#~ msgstr "\t-, +\t\tplus, minus unar"
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegare logicã"
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
#~ msgstr "\t*, /, %\t\tînmulþire, împãrþire, rest"
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
#~ msgstr "\t+, -\t\tadãugare, scãdere"
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
#~ msgstr "\t<<, >>\t\toperaþii pe un bit la stânga ºi la dreapta"
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparare"
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
#~ msgstr "\t==, !=\t\tegalitate, inegalitate"
#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
#~ msgstr "\t&\t\tªI pe un bit"
#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
#~ msgstr "\t^\t\tSAU exclusiv(XOR) pe un bit"
#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
#~ msgstr "\t|\t\tSAU pe un bit"
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
#~ msgstr "\t&&\t\tªI logic"
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
#~ msgstr "\t||\t\tSAU logic"
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
#~ msgstr "\t\t\texpresie condiþionalã"
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuire"
#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
#~ msgstr "este înlocuit de valoarea sa (trunchiatã la un întreg lung) într-o"
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
#~ msgstr "expresie. Variabila nu trebuie sã aibã atributul sãu întreg"
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
#~ msgstr "activat pentru a fi folositã într-o expresie."
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
#~ msgstr "Operatorii sunt evaluaþi în ordinea întâietãþii. Subexpresiile din"
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
#~ msgstr "paranteze sunt evaluate primele ºi pot suprascrie regulile de"
#~ msgid "rules above."
#~ msgstr "întâietate de mai sus."
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
#~ msgstr ""
#~ "Dacã ultimul ARGument este evaluat la 0 let returneazã 1; 0 este returnat"
#~ msgid "otherwise."
#~ msgstr "în caz contrar."
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
#~ msgstr ""
#~ "Linia este cititã de la intrarea(input) standard, ºi primul cuvânt este"
#~ msgid ""
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
#~ msgstr ""
#~ "atribuit primului NUME, al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME, ºi aºa"
#~ msgid ""
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
#~ msgstr ""
#~ "mai departe, cu cele rãmase atribuite ultimelor NUME. Doar caracterele"
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
#~ msgstr ""
#~ "gãsite în $IFS sunt recunoscute ca delimitatoare de cuvinte. Codul "
#~ "returnat este"
#~ msgid ""
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
#~ msgstr ""
#~ "zero, cu excepþia cazului în care este întâlnit sfârºit de fiºier. Dacã "
#~ "nici un NUME"
#~ msgid ""
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
#~ msgstr ""
#~ "nu este furnizat, linia cititã este stocatã în variabila RÃSPUNS. Dacã e "
#~ "datã "
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
#~ msgstr ""
#~ "opþiunea -r, aceasta înseamnã intrare `brutã' ºi caractere speciale "
#~ "dezactivate."
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
#~ msgstr "Dacã este datã opþiunea `-p', ºirul furnizat ca argument este"
#~ msgid ""
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
#~ msgstr "trimis la output cu linie nouã înainte de citire. Dacã -a este"
#~ msgid ""
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
#~ msgstr ""
#~ "furnizatã, cuvintele citite sunt atribuite indicilor secvenþiali de "
#~ "INTERVAL,"
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
#~ msgstr ""
#~ "începând de la zero. Dacã -e este furnizat ºi shell-ul este interactiv,"
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
#~ msgstr "se va citi linia pentru obþinerea acesteia."
#~ msgid ""
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
#~ msgstr ""
#~ "Cauzeazã terminarea unei funcþii cu valoarea specificatã de N. Dacã N"
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
#~ msgstr "este omis, starea returnatã va fi aceea a ultimei comenzi."
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
#~ msgstr ""
#~ " -a Marcheazã variabilele de modificat sau create pentru export."
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
#~ msgstr " -b Notificare de terminare de job imediatã."
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
#~ msgstr ""
#~ " -e Iese imediat dacã existã o comandã cu stare diferitã de zero."
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
#~ msgstr " -f Inhibã generarea de nume de fiºiere (globalizare)."
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
#~ msgstr " -h Reþine locaþiile comenzilor pe mãsura verificãrii lor."
#~ msgid ""
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
#~ msgstr ""
#~ " -i Forþeazã shell-ul sã fie unul \"interactiv\". Shell-urile "
#~ "interactive"
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
#~ msgstr " citesc întotdeauna `~/.bashrc' la rulare."
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
#~ msgstr " -k Toþi parametrii atribuirii sunt plasaþi în mediu pentru o"
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
#~ msgstr " comandã, nu doar cele care preced numele comenzii."
#~ msgid " -m Job control is enabled."
#~ msgstr " -m Controlul job-urilor este activat."
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
#~ msgstr " -n Citeºte comenzile, dar nu le executã."
#~ msgid " -o option-name"
#~ msgstr " -o nume-opþiune"
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
#~ msgstr " Seteazã variabila corespunzãtoare numelui opþiunii:"
#~ msgid " allexport same as -a"
#~ msgstr " allexport la fel ca -a"
#~ msgid " braceexpand same as -B"
#~ msgstr " braceexpand la fel ca -B"
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
#~ msgstr ""
#~ " emacs foloseºte o interfaþã de editare de linii stil "
#~ "emacs"
#~ msgid " errexit same as -e"
#~ msgstr " errexit la fel ca -e"
#~ msgid " hashall same as -h"
#~ msgstr " hashall la fel ca -h"
#~ msgid " histexpand same as -H"
#~ msgstr " histexpand la fel ca -H"
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
#~ msgstr " ignoreeof shellul nu va ieºi dupã citirea EOF"
#~ msgid " interactive-comments"
#~ msgstr " interactive-comments"
#~ msgid ""
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
#~ msgstr ""
#~ " permite comentariilor sã aparã în comenzi "
#~ "interactive."
#~ msgid " keyword same as -k"
#~ msgstr " keyword la fel ca -k"
#~ msgid " monitor same as -m"
#~ msgstr " monitor sla fel ca -m"
#~ msgid " noclobber same as -C"
#~ msgstr " noclobber la fel ca -C"
#~ msgid " noexec same as -n"
#~ msgstr " noexec la fel ca -n"
#~ msgid " noglob same as -f"
#~ msgstr " noglob la fel ca -f"
#~ msgid " notify save as -b"
#~ msgstr " notify la fel ca -b"
#~ msgid " nounset same as -u"
#~ msgstr " nounset la fel ca -u"
#~ msgid " onecmd same as -t"
#~ msgstr " onecmd la fel ca -t"
#~ msgid " physical same as -P"
#~ msgstr " physical la fel ca -P"
#~ msgid ""
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
#~ msgstr ""
#~ " posix schimbã comportamentul bash în care implicit"
#~ msgid ""
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
#~ msgstr ""
#~ " operaþiile diferã de standardul 1003.2 pentru"
#~ msgid " match the standard"
#~ msgstr " a se potrivi standardului"
#~ msgid " privileged same as -p"
#~ msgstr " privileged la fel ca -p"
#~ msgid " verbose same as -v"
#~ msgstr " verbose la fel ca -v"
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
#~ msgstr ""
#~ " vi foloseºte o interfaþã de editare de linii stil vi"
#~ msgid " xtrace same as -x"
#~ msgstr " xtrace la fel ca -x"
#~ msgid ""
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
#~ msgstr ""
#~ " -p Activat de fiecare datã când id-urile de user real ºi efectiv nu "
#~ "se potrivesc."
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
#~ msgstr " Inhibã procesarea fiºierului $ENV ºi importarea funcþiilor"
#~ msgid ""
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
#~ msgstr ""
#~ " shell-ului. Dezactivarea acestei opþiuni face ca uid-ul ºi gid-ul"
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
#~ msgstr " efectiv sã fie setate drept uid-ul ºi gid-ul real."
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
#~ msgstr " -t Iese dupã citirea ºi executarea unei comenzi."
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
#~ msgstr " -u Trateazã variabilele nesetate drept erori în substituþie."
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
#~ msgstr ""
#~ " -v Tipãreºte liniile de intrare(input) ale shell-ului pe mãsurã ce "
#~ "sunt citite."
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
#~ msgstr ""
#~ " -x Tipãreºte comenzile ºi parametrii acestora pe mãsura executãrii."
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
#~ msgstr " -B shell-ul va executa expansiune de legãturi(brace)"
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
#~ msgstr ""
#~ " -H Activeazã substituþia istoricului stil ! . Acest marcaj(flag) "
#~ "este activat"
#~ msgid " by default."
#~ msgstr " în mod implicit."
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ " -C Dacã este setat, nu va permite suprascrierea fiºierelor existente"
#~ msgid " by redirection of output."
#~ msgstr " prin redirectarea output-ului."
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
#~ msgstr ""
#~ " -P Dacã este setat, nu va urma legãturile simbolice în executarea "
#~ "comenzilor"
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
#~ msgstr " precum cd care schimbã directorul curent."
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
#~ msgstr ""
#~ "Folosind + în locul lui - provoacã dezactivarea acestor marcaje(flags)."
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
#~ msgstr ""
#~ " Marcajele pot fi folosite de asemenea pentru invocarea shell-ului. "
#~ "Setul"
#~ msgid ""
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
#~ msgstr ""
#~ "curent de marcaje(flags) poate fi gãsit în $-. ARGumentele n rãmase sunt"
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
#~ msgstr ""
#~ "parametri poziþionali ºi sunt atribuiþi, în ordine, lui $1, $2, .. $n. "
#~ "Dacã nu"
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
#~ msgstr ""
#~ "este dat nici un ARGument, sunt tipãrite toate variabilele shell-ului."
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru fiecare NUME, ºterge variabila sau funcþia corespunzãtoare. Dacã "
#~ "se"
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
#~ msgstr ""
#~ "dã `-v', desetarea(unset) va acþiona numai pe variabile. Dacã se dã `-f',"
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
#~ msgstr ""
#~ "desetarea(unset) va acþiona numai pe funcþii. Fãrã nici un marcaj(flag), "
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
#~ msgstr ""
#~ "desetarea(unset) va încerca întâi pe variabile, ºi dacã eºueazãm va "
#~ "încerca"
#~ msgid ""
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
#~ msgstr ""
#~ "pe o funcþie. Anumite variabile ( precum PATH ºi IFS) nu pot fi desetate"
#~ "(unset);"
#~ msgid "see readonly."
#~ msgstr "de asemenea, vedeþi readonly."
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
#~ msgstr "NUMEle sunt marcate pentru exportul automat cãtre mediul"
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
#~ msgstr "comenzilor executate ulterior. Dacã este datã opþiunea -f,"
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
#~ msgstr ""
#~ "NUMEle se referã la funcþii. Dacã nu este dat nici un NUME, sau este dat "
#~ "`-p'`,"
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
#~ msgstr ""
#~ "va fi tipãritã o listã a tuturor numelor care sunt exportate în acest"
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
#~ msgstr "shell. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de export "
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr ""
#~ "din NUMEle ulterioare. Parametrul `--' dezactiveazã procesarea opþiunilor"
#~ msgid "processing."
#~ msgstr "viitoare."
#~ msgid ""
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
#~ msgstr "NUMEle date sunt marcate readonly ºi valorile acestor NUME nu poate"
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
#~ msgstr "fi schimbat de atribuiri ulterioare. Dacã este datã opþiunea -f,"
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
#~ msgstr "atunci funcþiile corespunzãtoare NUMElor sunt marcate. Dacã nu"
#~ msgid ""
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
#~ msgstr ""
#~ "sunt furnizaþidaþ paramet, sau este dat parametrul `-p'` o listã de nume "
#~ "readonlyri "
#~ msgid ""
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
#~ msgstr ""
#~ "va fi tipãritã. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de readonly"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
#~ msgstr ""
#~ "pentru NUMEle ulterioare. Opþiunea `-a' reprezintã tratarea fiecãrui "
#~ "NUME ca"
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr "o variabilã interval. Parametrul `--' dezactiveazã alte opþiuni"
#~ msgid ""
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
#~ msgstr ""
#~ "Parametrii poziþionali de la $N+1 ... sunt redenumiþi în $1 ... Dacã N "
#~ "nu este"
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
#~ msgstr "furnizat, se presupune cã e 1."
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
#~ msgstr "Citeºte ºi executã comenzi din NUME_FIªIER ºi returnare. Cãile"
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
#~ msgstr ""
#~ "din $PATH sunt folosite pentru a gãsi directorul care conþine NUME_FIªIER."
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
#~ msgstr ""
#~ "Suspendã execuþia acestui shell pânã se va primi un semnal de SIGCONT."
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
#~ msgstr " Dacã este specificat `-f' va elimina avertismentele despre acest "
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
#~ msgstr "login shell; va suspenda oricum."
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
#~ msgstr "Iese cu o stare de 0 (adevãr) sau 1 (falsitate) depinzând de"
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
#~ msgstr "evaluarea EXPR. Expresiile pot fi unare sau binare. Expresiile"
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
#~ msgstr ""
#~ "unare sunt des folosite pentru a examina starea unui fiºier. Mai existã"
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
#~ msgstr "operatori de ºir de asemenea, ºi operator de comparare numericã."
#~ msgid "File operators:"
#~ msgstr "Operatori de fiºier:"
#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
#~ msgstr " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este bloc special."
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
#~ msgstr " -c FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este caracter special."
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
#~ msgstr " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este director."
#~ msgid " -e FILE True if file exists."
#~ msgstr " -e FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã."
#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
#~ msgstr ""
#~ " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã ºi este fiºier "
#~ "obiºnuit (regular)."
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
#~ msgstr ""
#~ " -g FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat id-ul de grup."
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
#~ msgstr ""
#~ " -h FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã. "
#~ "Folosiþi \"-L\"."
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ " -L FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã."
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
#~ msgstr ""
#~ " -k FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat \"sticky\" bit."
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
#~ msgstr ""
#~ " -p FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este o legãturã(pipe) numitã."
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
#~ msgstr " -r FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi citit de tine."
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
#~ msgstr " -s FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã ºi nu este vid."
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
#~ msgstr " -S FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este un socket."
#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
#~ msgstr " -t FD Adevãrat dacã FD este deschis într-un terminal."
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
#~ msgstr " -u FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat user id-ul."
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
#~ msgstr " -w FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi scris de tine."
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
#~ msgstr ""
#~ " -x FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi executat de cãtre "
#~ "tine."
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
#~ msgstr ""
#~ " -O FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
#~ "þie."
#~ msgid ""
#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
#~ msgstr ""
#~ " -O FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
#~ "grupului tãu."
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
#~ msgstr ""
#~ " FIªIER1 -nt FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este mai nou decât (potrivit "
#~ msgid " modification date) file2."
#~ msgstr " datei modificãrii) fiºier2."
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
#~ msgstr ""
#~ " FIªIER1 -ot FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este mai vechi decât fiºier2."
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
#~ msgstr ""
#~ " FIªIER1 -ef FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este hard link cãtre fiºier2."
#~ msgid "String operators:"
#~ msgstr "Operatori de ºiruri:"
#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
#~ msgstr " -z ªIR Adevãrat dacã ºirul este vid."
#~ msgid " -n STRING"
#~ msgstr " -n ªIR"
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
#~ msgstr " ªIR Adevãrat dacã ºirul nu este vid."
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
#~ msgstr " ªIR1 = ªIR2"
#~ msgid " True if the strings are equal."
#~ msgstr " Adevãrat dacã ºirurile sunt egale."
#~ msgid " STRING1 != STRING2"
#~ msgstr " ªIR1 != ªIR2"
#~ msgid " True if the strings are not equal."
#~ msgstr " Adevãrat dacã ºirurile nu sunt egale."
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
#~ msgstr " ªIR1 < ªIR2"
#~ msgid ""
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
#~ " Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical înaintea lui "
#~ "ªIR2"
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
#~ msgstr " ªIR1 > ªIR2"
#~ msgid ""
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
#~ " Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical dupã ªIR2"
#~ msgid "Other operators:"
#~ msgstr "Alþi operatori:"
#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
#~ msgstr " ! EXPR Adevãrat dacã expr e falsã."
#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã ºi expr1 ªI expr2 sunt adevãrate."
#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
#~ msgstr ""
#~ " EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã una din expr1 sau expr2 e adevãratã."
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
#~ msgstr " arg1 OP arg2 Teste aritmetice. OP este unul din -eq, -ne,"
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
#~ msgstr " -lt, -le, -gt, or -ge."
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
#~ msgstr "Operatorii aritmetici binari returneazã adevãrat(true) dacã ARG1 "
#~ msgid ""
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
#~ msgstr ""
#~ "este egal cu, nu este egal cu,mai mic, mai mic sau egal, mai mare, mai "
#~ "mare sau egal"
#~ msgid "than ARG2."
#~ msgstr "decât ARG2."
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
#~ msgstr "Acesta este un sinonim pentru comanda internã \"test\", dar ultimul"
#~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
#~ msgstr "argument trebuie sã fie un `]' literal, pentru a închide un `['."
#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
#~ msgstr ""
#~ "Afiºeazã timpurile acumulate de user ºi sistem pentru procesele rulate din"
#~ msgid "the shell."
#~ msgstr "shell."
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
#~ msgstr ""
#~ "ARGumentele comenzii vor fi citite ºi executate când shell-ul primeºte"
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
#~ msgstr ""
#~ "semnal(e). SIGNAL_SPEC. Dacã ARGumentul este absent toate semnalele"
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
#~ msgstr ""
#~ "specifice sunt resetate la valorile lor originale. Dacã ARGumentul este "
#~ "un ºir vid"
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
#~ msgstr ""
#~ "fiecare SIGNAL_SPEC este ignorat de shell ºi de comanda invocatã de "
#~ "acesta."
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
#~ msgstr ""
#~ "Dacã SIGNAL_SPEC este EXIT (0) ARGumentele comenzii sunt executate la "
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
#~ msgstr ""
#~ "ieºirea din shell. Dacã SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARGument este executat"
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
#~ msgstr ""
#~ "dupã fiecare comandã. Dacã ARGument este `-' atunci vor fi afiºate "
#~ "comenzile"
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
#~ msgstr "trap asociate cu fiecare SIGNAL_SPEC. Dacã nu sunt furnizaþi "
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
#~ msgstr ""
#~ "parametri sau este dat doar `-p', trap afiºeazã lista de comenzi asociate "
#~ "cu "
#~ msgid ""
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
#~ msgstr ""
#~ "fiecare numãr de semnal. SIGNAL_SPEC este ori un nume de semnal din "
#~ "<signal.h>"
#~ msgid ""
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
#~ msgstr ""
#~ "sau un numãr de semnal. `trap -l' tipãreºte o listã de numere de semnale "
#~ "ºi "
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
#~ msgstr ""
#~ "numerele corespunzãtoare. Notaþi cã un semnal poate fi trimis shell-ului"
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
#~ msgstr "cu \"kill -signal $$\"."
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru fiecare NUME, indicã în ce mod va fi interpretat dacã este "
#~ "utilizat ca"
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
#~ msgstr ""
#~ "Dacã este folositã opþiunea -t, returneazã un singur cuvânt care este "
#~ "unul din"
#~ msgid ""
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
#~ msgstr ""
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', dacã NUME este un"
#~ msgid ""
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
#~ msgstr ""
#~ "alias, cuvânt rezervat de shell, funcþie de shell, comandã internã, "
#~ "fiºier de pe disk,"
#~ msgid "or unfound, respectively."
#~ msgstr "sau negãsit, respectiv."
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
#~ msgstr ""
#~ "Dacã este utilizat marcajul(flag) -p se returneazã fie numele fiºierului "
#~ "de disk"
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
#~ msgstr ""
#~ "care urmeazã sã fie executat, sau nimic dacã -t nu va returna `fiºier'."
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
#~ msgstr "Dacã este folosit -a, se vor afiºa toate locurile care conþin"
#~ msgid ""
#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
#~ msgstr ""
#~ "un executabil numit `fiºier'. Aceasta include aliasuri ºi funcþii, ºi "
#~ "numai"
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
#~ msgstr "marcajul(flag) -p nu este folosit de asemenea."
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
#~ msgstr "Type acceptã -all, -path ºi -type în loc de -a, -p ºi -t,"
#~ msgid "respectively."
#~ msgstr "respectiv"
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
#~ msgstr "Ulimit oferã control al resurselor disponibile pentru procesele"
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
#~ msgstr ""
#~ "rulate de shell, în sisteme care permit acest tip de control. Dacã este"
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
#~ msgstr "datã o opþiune, este interpretatã precum urmeazã:"
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
#~ msgstr " -S\tfoloseºte limita `soft' a resursei"
#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
#~ msgstr " -H\tfoloseºte limita `hard' a resursei"
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
#~ msgstr " -a\tsunt raportate toate limitele curente"
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
#~ msgstr " -c\tmãrimea maximã de fiºiere core creatã"
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
#~ msgstr " -d\ttmãrimea maximã a unui segment de date al procesului"
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
#~ msgstr " -m\tmãrimea maximã de rezidenþã"
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
#~ msgstr " -s\tmãrimea maximã a stivei(stack)"
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
#~ msgstr " -t\tsuma maximã a timpului cpu în secunde"
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
#~ msgstr " -f\ttmãrimea maximã a fiºierelor create de shell"
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
#~ msgstr " -p\tmãrimea tamponului de legãturã (pipe buffer)"
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
#~ msgstr " -n\tnumãrul maxim de fiºiere deschise"
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
#~ msgstr " -u\tnumãrul maxim de procese utilizator"
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
#~ msgstr " -v\tmãrimea memoriei virtuale"
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
#~ msgstr "Dacã este datã LIMITÃ, va fi noua valoare a resursei specificate."
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
#~ msgstr ""
#~ "În caz contrar, este tipãritã valoarea curentã a resursei specificate."
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
#~ msgstr ""
#~ "Dacã nu este datã nici o opþiune se presupune -f. Valorile sunt exprimate"
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
#~ msgstr ""
#~ "în incrementãri de 1k, exceptând -t, care este în secunde, -p, care este "
#~ "în"
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
#~ msgstr "incrementãri de 512 octeþi, ºi -u, care este un numãr nescalat de"
#~ msgid "processes."
#~ msgstr "procese."
#~ msgid ""
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
#~ msgstr ""
#~ "Masca de crearecreation mask) a fiºierului utilizatorului e setatã la "
#~ "MOD. Dacã"
#~ msgid ""
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
#~ msgstr ""
#~ "MOD este omis sau este dat `-S', este tipãritã valoarea curentã a "
#~ "mãºtii. Opþiunea"
#~ msgid ""
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
#~ msgstr ""
#~ "`-S' returneazã output simbolic; în caz contrar outputul este un numãr "
#~ "octal."
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
#~ msgstr "Dacã MOD începe cu un digit, este interpretat ca numãr octal,"
#~ msgid ""
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
#~ msgstr "în caz contrar este un ºir mod simbolic premis de chmod(1)."
#~ msgid ""
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
#~ msgstr ""
#~ "Aºteaptã dupã procesul specificat ºi raporteazã starea de terminare. Dacã"
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
#~ msgstr ""
#~ "N nu este dat,se aºteaptã dupã toate procesele copil(child) curente,"
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
#~ msgstr ""
#~ "ºi codul returnat este zero. N poate fi un ID de proces sau o "
#~ "specificaþie"
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
#~ msgstr "de job; Dacã este datã o specificaþie de job,se aºteaptã dupã"
#~ msgid "pipeline are waited for."
#~ msgstr " toate procesele din legãturã(pipeline)."
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
#~ msgstr ""
#~ "ºi codul returnat este zero. N este un ID de proces; dacã nu este dat,"
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
#~ msgstr "se va aºtepta dupã doate procesele copil(child) din shell."
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
#~ msgstr ""
#~ "Ciclul `for' executã o secvenþã de comenzi pentru fiecare membru dintr-o"
#~ msgid ""
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
#~ msgstr ""
#~ "listã de elemente. Dacã `in CUVINTE...;' nu este prezent, atunci `in \"$@"
#~ "\"'"
#~ msgid ""
#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
#~ msgstr ""
#~ "este presupus. Pentru fiecare element din CUVINTE, NUME este setat ca "
#~ "acel"
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
#~ msgstr "element ºi COMENZI sunt executate."
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
#~ msgstr "CUVINTEle sunt expandate, generând o listã de cuvinte. Setul de"
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
#~ msgstr ""
#~ "de cuvinte expandate este tipãrit la dispozitivul de eroare standard, "
#~ "fiecare"
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
#~ msgstr ""
#~ "fiind precedat de un numãr. Dacã `in CUVINTE' nu este prezent, `in \"$@"
#~ "\"'"
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
#~ msgstr ""
#~ "este presupus. Promptul PS3 este apoi afiºat ºi o linie va fi cititã de"
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
#~ msgstr ""
#~ "la intrare(input) standard. Dacã linia e alcãtuitã dintr-unul din "
#~ "numerele"
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
#~ msgstr "corespunzãtoare unuia din cuvintele afiºate, atunci NUME este setat"
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
#~ msgstr ""
#~ "drept cuvântul respectiv. Dacã linia este vidã, CUVINTEle ºi promptul "
#~ "sunt"
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
#~ msgstr ""
#~ "reafiºate. Dacã se citeºte EOF, comanda ajunge la sfârºit. Orice altã"
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
#~ msgstr ""
#~ "valoare cititã va face ca NUMEle setat sã fie setat null. Linia cititã "
#~ "este salvatã"
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
#~ msgstr ""
#~ "în variabila RÃSPUNS. COMENZIle sunt executate dupã fiecare selecþie"
#~ msgid "until a break or return command is executed."
#~ msgstr "pânã când se executã o comandã break sau return."
#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
#~ msgstr ""
#~ "Executã selectiv COMENZI bazându-se pe potrivirea CUVÂNTului în TIPAR."
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
#~ msgstr " `|' este folosit pentru a separa mai multe tipare."
#~ msgid ""
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
#~ msgstr ""
#~ "COMENZIle if sunt executate. Dacã starea de ieºire este zero, atunc"
#~ msgid ""
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
#~ msgstr ""
#~ "COMENZIle then sunt executate. În caz contrar, fiecare din COMENZIle "
#~ "elif sunt executate"
#~ msgid ""
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
#~ msgstr ""
#~ "pe rând, ºi dacã starea de ieºire este zero, atunci COMENZIle then "
#~ "corespunzãtoare"
#~ msgid ""
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
#~ msgstr ""
#~ "sunt executate ºi comanda if se terminã. În caz contrar, COMENZIle else"
#~ msgid ""
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
#~ msgstr ""
#~ "sunt executate, în cazul în care sunt prezente. Starea de ieºire este "
#~ "starea de ieºire"
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
#~ msgstr ""
#~ "a ultimei comenzi executate, sau zero dacã nici o condiþie nu s-a dovedit "
#~ "adevãratã."
#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
#~ msgstr "Expandeazã ºi executã COMENZI atâta timp cât comanda finalã din"
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
#~ msgstr "COMENZIle `while' au o stare de ieºire de zero."
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
#~ msgstr "COMENZIle `until' au o stare de ieºire diferitã de zero."
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
#~ msgstr "Creazã o comandã simplã invocatã de NUME care ruleazã COMENZI."
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
#~ msgstr "Parametrii din linia de comandã împreunã cu NUMEle sunt pasaþi"
#~ msgid "function as $0 .. $n."
#~ msgstr "funcþiei drept $0 .. $n."
#~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
#~ msgstr ""
#~ "Ruleazã un set de comenzi dintr-un grup. Aceasta este o cale de a "
#~ "redirecta un"
#~ msgid "entire set of commands."
#~ msgstr "întreg set de comenzi."
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este similarã comenzii `fg'. Continuã(resume) un job stopat sau "
#~ "din"
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
#~ msgstr ""
#~ "fundal(background). Dacã se specificã DIGIÞI, atunci este folosit acel "
#~ "job. Dacã"
#~ msgid ""
#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
#~ msgstr ""
#~ "se specificã CUVÂNT, atunci e folosit jobul al cãrui nume începe cu "
#~ "CUVÂNT."
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Specificând jobului un `&' dupã, va plasa jobul în fundal(background)."
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
#~ msgstr "BASH_VERSION Numãrul de versiune a acestui Bash."
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
#~ msgstr ""
#~ "CDPATH O listã de directoare separatã prin douã-puncte pentru a "
#~ "se"
#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tcãuta atunci când parametrii specificaþi comenzii `cd' nu sunt gãsiþi "
#~ "în"
#~ msgid "\t\tdirectory."
#~ msgstr "\t\tdirectorul curent."
#~ msgid ""
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
#~ msgstr ""
#~ "HISTFILE Numele fiºierului unde istoricul comenzilor voastre este "
#~ "stocat."
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
#~ msgstr ""
#~ "HISTFILESIZE Numãrul maxim de linii pe care acest fiºier poate sã le "
#~ "conþinã."
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
#~ msgstr ""
#~ "HISTSIZE Numãrul maxim de linii de istoric care pot fi accesate"
#~ msgid "\t\tshell can access."
#~ msgstr "\t\tde un shell activ."
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
#~ msgstr "HOME Calea completã cãtre directorul vostru de login."
#~ msgid ""
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
#~ msgstr ""
#~ "HOSTTYPE Tipul de CPU pe care ruleazã aceastã versiune de Bash."
#~ msgid ""
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
#~ msgstr ""
#~ "IGNOREEOF Controleazã acþiunea shell-ului la întâlnirea unui "
#~ "caracter"
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tEOF ca singurã intrare(input). Dacã este setat, atunci valoarea"
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
#~ msgstr "\t\tacestuia este numãrul de caractere EOF care pot fi întâlnite"
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
#~ msgstr "\t\tpe rând într-o linie vidã înainte de ieºirea shell-ului."
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
#~ msgstr ""
#~ "\t\t(implicit 10). Când este desetat(unset), EOF semnificã sfârºitul "
#~ "intrãrii(input)."
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
#~ msgstr ""
#~ "MAILCHECK\tCât de des, în secunde, Bash-ul sã verifice dacã existã mail "
#~ "nou."
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
#~ msgstr ""
#~ "MAILPATH\tO listã de fiºiere separate prin douã-puncte pe care Bash o "
#~ "verificã"
#~ msgid "\t\tfor new mail."
#~ msgstr "\t\tpentru mail nou."
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
#~ msgstr ""
#~ "OSTYPE\t\tVersiunea de Unix pe care aceastã versiune de Bash ruleazã."
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
#~ msgstr ""
#~ "PATH O listã de directoare separatã prin douã-puncte care se va"
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
#~ msgstr "\t\tindexa în cãutarea comenzilor."
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
#~ msgstr ""
#~ "PROMPT_COMMAND O comandã care va fi executatã înainte de tipãrirea "
#~ "fiecãrui"
#~ msgid "\t\tprimary prompt."
#~ msgstr "\t\tprompt primar."
#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
#~ msgstr "PS1 ªirul promptului primar."
#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
#~ msgstr "PS2 ªirul promptului secundar."
#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
#~ msgstr "TERM Numele tipului de terminal curent."
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
#~ msgstr ""
#~ "auto_resume Dacã nu e vid rezultã cã un cuvânt comandã ce apare pe o "
#~ "linie"
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
#~ msgstr "\t\tsingur este prima datã cãutat în lista "
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
#~ msgstr ""
#~ "\t\tjoburilor.curente stopate. Dacã este gãsit acolo, acel job este adus "
#~ "în prim-plan(foreground)."
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
#~ msgstr "\t\tO valoare de `exact' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tsã se potriveascã perfect unei comenzi din lista de joburi stopate. O"
#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
#~ msgstr "\t\tvaloare de `substring' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tsã se potriveascã unui subºir al jobului. Orice altã valoare "
#~ "înseamnã cã"
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
#~ msgstr "\t\tacea comandã trebuie sã fie prefixul unui job stopat."
#~ msgid "command_oriented_history"
#~ msgstr "command_oriented_history"
#~ msgid ""
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
#~ msgstr ""
#~ " Nevid reprezintã salvarea mai multor linii de comandã "
#~ "împreunã într-o"
#~ msgid " a single history line."
#~ msgstr " singurã linie de istoric."
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
#~ msgstr ""
#~ "histchars Caractere care controleazã expansiunea istoricului ºi"
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tsubstituþii rapide. Primul caracter este caracterul de substituþie al"
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
#~ msgstr "\t\tistoricului, de obicei `!'. Al doilea este"
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
#~ msgstr "\t\tcaracterul de `quick substitution', de obicei `^'. Al treilea"
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
#~ msgstr "\t\teste caracterul de `history comment', de obicei `#'."
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
#~ msgstr ""
#~ "HISTCONTROL\tSeteazã o valoare de `ignorespace', care înseamnã sã nu"
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
#~ msgstr "\t\tintroduci în lista de istoric linii care încep cu un"
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tspaþiu sau un tab. Seteazã o valoare de `ignoredups', care înseamnã"
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
#~ msgstr ""
#~ "\t\ta nu se introduce linii care sunt asemãnãtoare ultimei linii "
#~ "introduse."
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tSeteazã o valaore de `ignoreboth' însemnând combinarea celor douã "
#~ "opþiuni."
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t Desetat(unset) sau setat la orice altã valoare decât acelea de mai "
#~ "sus"
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
#~ msgstr "\t\taînseamnã salvarea tuturor liniilor în lista istoricului."
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugã un director în partea superioarã a stivei de directoare, sau "
#~ "roteºte"
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
#~ msgstr "stiva, fãcând noul element superior al listei directorul curent"
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
#~ msgstr ""
#~ "de lucru. Fãrã parametri, interchimbã cele douã directoare superioare."
#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
#~ msgstr "+N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
#~ msgstr "\tde la stânga listei afiºatã de `dirs') va fi în vârf(top)."
#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
#~ msgstr "-N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
#~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
#~ msgstr "\tde la dreapta) va fi în vârf."
#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
#~ msgstr ""
#~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare la adãugarea directoarelor"
#~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
#~ msgstr "\tîn stivã, astfel încât doar stiva sã fie manipulatã."
#~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
#~ msgstr "dir\tadaugã DIR în vârful stivei de directoare, fãcându-l"
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
#~ msgstr "Puteþi vedea stiva de directoare cu ajutorul comenzii `dirs'."
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
#~ msgstr "ªterge intrãrile din stiva de directoare. Fãrã parametri, "
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
#~ msgstr "ºterge directorul superior din stivã, ºi face cd la noul"
#~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
#~ msgstr "+N\tºterge al N-ulea element numãrând din stânga listei"
#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
#~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd +0'"
#~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
#~ msgstr "\tºterge primul director, `popd +1' al doilea."
#~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
#~ msgstr "-N\tºterge al N-ulea element numãrând din dreapta listei"
#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
#~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd -0'"
#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
#~ msgstr "\tºterge ultimul director, `popd -1' penultimul."
#~ msgid ""
#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
#~ msgstr ""
#~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare când se ºterg diurectoare"
#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
#~ msgstr "\tdin stivã, astfel încât numai stiva sã fie manipulatã."
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
#~ msgstr "Afiºeazã lista curentã de directoare reþinute. Directoarele"
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
#~ msgstr ""
#~ "îºi gasesc locul în listã cu ajutorul comenzii `pushd'; puteþi merge"
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
#~ msgstr "prin listã cu ajutorul comenzii `popd'."
#~ msgid ""
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
#~ msgstr ""
#~ "Parametrul(flag) -l specificã faptul cã `dirs' nu ar trebui sã "
#~ "tipãreascã "
#~ msgid ""
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
#~ msgstr ""
#~ "versiuni prescurtate ale directoarelor care au legãturã(relative) cu home-"
#~ "directory-ul."
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
#~ msgstr ""
#~ " Aceasta înseamnã cã `~/bin' poate fi afiºat ca `/homes/bfox/bin' "
#~ "Parametrul"
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
#~ msgstr ""
#~ "-v face ca `dirs' sã afiºeze stiva de directoare doar câte o intrare pe "
#~ "linie,"
#~ msgid ""
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
#~ msgstr "prefixând numele directorului cu poziþia în stivã. Parametrul -p"
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
#~ msgstr "face acelaºi lucru, dar poziþia în stivã nu este prefix."
#~ msgid ""
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
#~ msgstr ""
#~ "Parametrul(flag) -c ºterge stiva de directoare prin ºtergerea tuturor "
#~ "elementelor."
#~ msgid ""
#~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
#~ msgstr "+N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la stânga listei afiºate de"
#~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
#~ msgstr "\tdirs atunci când e invocatã fãrã opþiuni, începând cu zero."
#~ msgid ""
#~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
#~ msgstr "-N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la dreapta listei afiºate de"
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Schimbã(toggle) valorile variabilelor, controlând comportamentul opþional."
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
#~ msgstr ""
#~ "Parametrul -s înseamnã activarea(setarea) fiecãrei NUME_OPT; parametrul -u"
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
#~ msgstr "deseteazã(unset) fiecare NUME_OPT. Parametrul -q inhibã output-ul;"
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
#~ msgstr ""
#~ "starea de ieºire indicã dacã fiecare NUME_OPT este setat sau desetat."
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
#~ msgstr ""
#~ " Parametrul -o restricþioneazã NUME_OPT la acelea definite pentru a fi "
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
#~ msgstr ""
#~ "folosite cu `set -o'. Fãrã nici o opþiune, sau cu opþiunea -p, este "
#~ "afiºatã"
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
#~ msgstr ""
#~ "o listã a tuturor opþiunilor setabile, ceea ce indicã dacã fiecare este"
#~ msgid "not each is set."
#~ msgstr "setatã sau nu."