42 lines
		
	
	
	
		
			1.8 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
		
		
			
		
	
	
			42 lines
		
	
	
	
		
			1.8 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| 
								 | 
							
								# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# Usually the message domain is the same as the package name.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								DOMAIN = $(PACKAGE)
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# These two variables depend on the location of this directory.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								subdir = po
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								top_builddir = $(BUILD_DIR)
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# These options get passed to xgettext.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ -C
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# expected to transfer the copyright for their translations to this person
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# their copyright.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# This is the email address or URL to which the translators shall report
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# bugs in the untranslated strings:
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								#   understood.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								#   money.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# - Pluralisation problems.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# - Incorrect English spelling.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# - Incorrect formatting.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# It can be your email address, or a mailing list address where translators
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# which the translators can contact you.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-bash@gnu.org
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
							 | 
						||
| 
								 | 
							
								EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
							 |