5235 lines
175 KiB
Text
5235 lines
175 KiB
Text
![]() |
# Esperanto language file for GNU Bash.
|
||
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1998, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: GNU bash 3.2\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:56-0500\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 09:19+0600\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: arrayfunc.c:50
|
||
|
msgid "bad array subscript"
|
||
|
msgstr "Misa tabel-indico"
|
||
|
|
||
|
#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: arrayfunc.c:479
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid associative array key"
|
||
|
msgstr "%s: Misa nomo de ago"
|
||
|
|
||
|
#: arrayfunc.c:481
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
|
msgstr "%s: Valorizato havu nombran indicon"
|
||
|
|
||
|
#: arrayfunc.c:517
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: bashhist.c:380
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Ne prosperis krei: %s"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: bashline.c:3413
|
||
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
|
msgstr "bash_execute_unix_command: Mankas klavartabelo por komando"
|
||
|
|
||
|
#: bashline.c:3491
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
|
msgstr "%s: La unua ne-blankspaca signo ne estas „\"‟"
|
||
|
|
||
|
#: bashline.c:3520
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
|
msgstr "Mankas ferma „%c‟ en %s"
|
||
|
|
||
|
#: bashline.c:3554
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
|
msgstr "%s: Mankas disiga dupunkto"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
|
||
|
msgid "line editing not enabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/bind.def:206
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
|
msgstr "„%s‟: Misa nomo por klavartabelo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/bind.def:245
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Ne eblas legi: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/bind.def:260
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
|
msgstr "%s: Ne eblas malligi"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
|
msgstr "%s: Nekonata funkcinomo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/bind.def:303
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
|
msgstr "%s malhavas klavligon\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/bind.def:307
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s can be invoked via "
|
||
|
msgstr "%s vokeblas per "
|
||
|
|
||
|
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
|
||
|
msgid "loop count"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/break.def:137
|
||
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
|
msgstr "Sencas nur en iteracio „for‟, „while‟ aŭ „until‟"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/caller.def:133
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Without EXPR, returns "
|
||
|
msgstr "Liveras la kuntekston de la kuranta procedurvoko."
|
||
|
|
||
|
#: builtins/cd.def:215
|
||
|
msgid "HOME not set"
|
||
|
msgstr "HOME malhavas valoron"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/cd.def:227
|
||
|
msgid "OLDPWD not set"
|
||
|
msgstr "OLDPWD malhavas valoron"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:101
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "line %d: "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:139 error.c:260
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "warning: "
|
||
|
msgstr "%s: Averto: "
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:153
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "%s: usage: "
|
||
|
msgstr "%s: Averto: "
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:166 test.c:822
|
||
|
msgid "too many arguments"
|
||
|
msgstr "Tro multe da argumentoj"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
|
msgstr "%s: La opcio bezonas argumenton"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:198
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
|
msgstr "%s: Necesas nombra argumento"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:205
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: not found"
|
||
|
msgstr "%s: Ne trovita"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:214 shell.c:787
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid option"
|
||
|
msgstr "%s: Misa opcio"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:221
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid option name"
|
||
|
msgstr "%s: Misa opcinomo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
|
msgstr "„%s‟ ne estas taŭga nomo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:238
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "invalid octal number"
|
||
|
msgstr "Misa signalnumero"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:240
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "invalid hex number"
|
||
|
msgstr "Misa nombro"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:242 expr.c:1255
|
||
|
msgid "invalid number"
|
||
|
msgstr "Misa nombro"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:250
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
|
msgstr "%s: Misa signalindiko"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:257
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
|
msgstr "„%s‟: Nek proceznumero, nek taŭga laborindiko"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:264 error.c:453
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: readonly variable"
|
||
|
msgstr "%s: Nurlega variablo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:272
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s out of range"
|
||
|
msgstr "%s: %s estas ekster sia variejo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
|
||
|
msgid "argument"
|
||
|
msgstr "argumento"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:274
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s out of range"
|
||
|
msgstr "%s estas ekster sia variejo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:282
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: no such job"
|
||
|
msgstr "%s: Ne estas tia laboro"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:290
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: no job control"
|
||
|
msgstr "%s: Ĉi tiu ŝelo ne disponigas laborregadon"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:292
|
||
|
msgid "no job control"
|
||
|
msgstr "Laborregado ne disponeblas"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:302
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: restricted"
|
||
|
msgstr "%s: Limigita"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:304
|
||
|
msgid "restricted"
|
||
|
msgstr "limigita"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:312
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
|
msgstr "„%s‟ ne estas primitiva komando ŝela"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:321
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "write error: %s"
|
||
|
msgstr "Eraro ĉe skribo: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:553
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: Eraro ĉe provo determini la kurantan dosierujon: %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/common.c:619 builtins/common.c:621
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
|
msgstr "%s: Ambigua laborindiko"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/complete.def:270
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid action name"
|
||
|
msgstr "%s: Misa nomo de ago"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
|
||
|
#: builtins/complete.def:813
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: no completion specification"
|
||
|
msgstr "%s: Kompletigo ne estas specifita"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/complete.def:667
|
||
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
|
msgstr "Averto: La opcio -F povas funkcii alie ol vi eble supozas"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/complete.def:669
|
||
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
|
msgstr "Averto: La opcio -C povas funkcii alie ol vi eble supozas"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/complete.def:786
|
||
|
msgid "not currently executing completion function"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/declare.def:122
|
||
|
msgid "can only be used in a function"
|
||
|
msgstr "Uzeblas nur ene de funkcio"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/declare.def:353
|
||
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
|
msgstr "„-f‟ ne estas uzebla por fari funkciojn"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4731
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: readonly function"
|
||
|
msgstr "%s: Nurlega funkcio"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/declare.def:461
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
|
msgstr "$%s: ĉi tiel ne eblas neniigi variablojn"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/declare.def:468
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
|
||
|
msgid "dynamic loading not available"
|
||
|
msgstr "Rultempa ŝargo ne disponeblas"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/enable.def:312
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
|
msgstr "Ne malfermiĝis dinamika biblioteko %s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/enable.def:335
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
|
msgstr "Mankas %s en la dinamika biblioteko%s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/enable.def:459
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
|
msgstr "%s: Ne ŝargita dinamike"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/enable.def:474
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4588
|
||
|
#: shell.c:1439
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: is a directory"
|
||
|
msgstr "%s estas dosierujo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/evalfile.c:139
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: not a regular file"
|
||
|
msgstr "%s: Ne ordinara dosiero"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/evalfile.c:147
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: file is too large"
|
||
|
msgstr "%s: Tro granda dosiero"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4658 shell.c:1449
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
|
msgstr "%s: Neplenumebla duuma dosiero"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/exec.def:212
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Maleblas plenumi: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/exit.def:65
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "logout\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/exit.def:88
|
||
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
|
msgstr "La ŝelo ne estas saluta; eliru per «exit»"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/exit.def:120
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
|
msgstr "Restas haltigitaj laboroj.\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/exit.def:122
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
||
|
msgstr "Restas haltigitaj laboroj.\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/fc.def:261
|
||
|
msgid "no command found"
|
||
|
msgstr "Komando ne trovita"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/fc.def:341
|
||
|
msgid "history specification"
|
||
|
msgstr "Historia indiko"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/fc.def:362
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Ne malfermiĝis labordosiero: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
|
||
|
msgid "current"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/fg_bg.def:158
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "job %d started without job control"
|
||
|
msgstr "La laboro %d estas lanĉita sen laborregado"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/getopt.c:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
|
msgstr "%s: Misa opcio -- %c\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/getopt.c:111
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
|
msgstr "%s: La opcio bezonas argumenton -- %c\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/hash.def:92
|
||
|
msgid "hashing disabled"
|
||
|
msgstr "Nomkonservado (haketado, «hashing») estas malŝaltita"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/hash.def:138
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
|
msgstr "%s: Hakettabelo estas malplena\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/hash.def:244
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
||
|
msgstr "La ĵusa komando: %s\n"
|
||
|
|
||
|
# ZZZ: aĉaj citiloj
|
||
|
#: builtins/help.def:130
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
||
|
msgstr[0] "Ŝelaj komandoj kongruaj kun la ŝlosilvorto `"
|
||
|
msgstr[1] "Ŝelaj komandoj kongruaj kun la ŝlosilvorto `"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/help.def:168
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Helpaĵo pri „%s‟ malestas.\n"
|
||
|
"Provu «help help» aŭ «man -k %s» aŭ «info %s»."
|
||
|
|
||
|
#: builtins/help.def:185
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Fiaskis malfermo de %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/help.def:337
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jenaj komandoj estas enkonstruitaj. Tajpu „help‟ por eligi la liston.\n"
|
||
|
"Tajpu «help NOMO» por informoj pri la funkcio NOMO.\n"
|
||
|
"Uzu «info bash» por la ĝenerala informo pri la ŝelo.\n"
|
||
|
"Uzu «man -k» aŭ «info» por informo pri komandoj ĉi tie ne listigitaj.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Steleto (*) tuj post nomo indikas, ke la komando estas malebligita.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/history.def:154
|
||
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
|
msgstr "Ne pli ol unu el -anrw estas uzebla"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/history.def:186
|
||
|
msgid "history position"
|
||
|
msgstr "pozicio en la historio"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/history.def:365
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
|
msgstr "%s: Historia malvolvo fiaskis"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/inlib.def:71
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "%s: inlib failed"
|
||
|
msgstr "%s: Historia malvolvo fiaskis"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/jobs.def:109
|
||
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
|
msgstr "La uzo de „-x‟ malebligas aliajn opciojn"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/kill.def:197
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
|
msgstr "%s: Argumento estu proceznumero aŭ laborindiko"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/kill.def:260
|
||
|
msgid "Unknown error"
|
||
|
msgstr "Nekonata eraro"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
|
||
|
msgid "expression expected"
|
||
|
msgstr "Mankas esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/mapfile.def:215 builtins/read.def:272
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
|
msgstr "%s: Misa indiko de dosiernumero"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/mapfile.def:223 builtins/read.def:279
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
|
msgstr "„%d‟: Misa dosiernumero: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/mapfile.def:232 builtins/mapfile.def:270
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid line count"
|
||
|
msgstr "%s: Misa opcio"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/mapfile.def:243
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
||
|
msgstr "%s: Misa opcio"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/mapfile.def:260
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
||
|
msgstr "%s: Misa nomo de ago"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/mapfile.def:292
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "empty array variable name"
|
||
|
msgstr "%s: Ne tabela variablo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/mapfile.def:313
|
||
|
msgid "array variable support required"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/printf.def:367
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%s': missing format character"
|
||
|
msgstr "„%s‟: Mankas formata signo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/printf.def:544
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
|
msgstr "„%c‟: Misa signo formata"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/printf.def:571
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "warning: %s: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Averto: "
|
||
|
|
||
|
#: builtins/printf.def:750
|
||
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
|
msgstr "Mankas 16uma cifero por \\x"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/pushd.def:195
|
||
|
msgid "no other directory"
|
||
|
msgstr "Ne estas alia dosierujo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/pushd.def:462
|
||
|
msgid "<no current directory>"
|
||
|
msgstr "<mankas kuranta dosierujo>"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/pushd.def:506
|
||
|
msgid "directory stack empty"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/pushd.def:508
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "directory stack index"
|
||
|
msgstr "Rekursistako elĉerpita"
|
||
|
|
||
|
# dirs [-clpv] [+N] [-N]
|
||
|
#: builtins/pushd.def:683
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
|
" \tto your home directory\n"
|
||
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
|
" \twith its position in the stack\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
||
|
"by\n"
|
||
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
||
|
"by\n"
|
||
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en\n"
|
||
|
" la stakon per la komando „pushd‟ kaj estas forigeblaj per la\n"
|
||
|
" komando „popd‟.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La opcio -l indikas ke „dirs‟ ne eligu mallongajn formojn de\n"
|
||
|
" dosierujnomoj relative al via hejma dosierujo. T.e. anstataŭ\n"
|
||
|
" «~/bin» aperos nomo kun absoluta vojo, ekz-e «/homes/bfox/bin».\n"
|
||
|
" La opcio -v igas komandon „dirs‟ eligi po unu eron de la dosierujstako\n"
|
||
|
" en linio, metante antaŭ la dosierujnomo ĝian numeron en la stako.\n"
|
||
|
" La opcio -p faras simile, tamen ne numeras la poziciojn.\n"
|
||
|
" La opcio -c malplenigas la dosierujstakon forigante el ĝi ĉiujn erojn.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" +N\teligu la Nan eron nombrante de maldekstre en la listo eligebla\n"
|
||
|
"\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -N\teligu la Nan eron nombrante de dekstre en la listo eligebla\n"
|
||
|
"\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0."
|
||
|
|
||
|
# pushd [dir | +N | -N] [-n]
|
||
|
#: builtins/pushd.def:705
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
|
" \tnew current working directory.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Surstakigu dosierujon sur la stakon da dosierujoj, aŭ cikle ŝovu\n"
|
||
|
" la stakon tiel, ke la nova stakpinto iĝu la kuranta dosierujo.\n"
|
||
|
" Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" +N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de\n"
|
||
|
" \tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0)\n"
|
||
|
" iĝu la pinta.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de\n"
|
||
|
" \tdekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0) iĝu\n"
|
||
|
" la pinta.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon surstakigante dosierujon sur\n"
|
||
|
" \tla stakon; do, nur la stakon ŝanĝu.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" dir\tsurstakigu la dosierujon dir kaj faru ĝin la nova kuranta\n"
|
||
|
" \tdosierujo labora.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟."
|
||
|
|
||
|
# popd [+N | -N] [-n]
|
||
|
#: builtins/pushd.def:730
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Elstakigu erojn el la stako de dosierujoj. Senargumente, forigu la\n"
|
||
|
" pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan dosierujon.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" +N\tforigu la Nan eron de maldekstre de la listo eligebla per\n"
|
||
|
"\t„dirs‟, numerante ekde 0. Ekz-e: «popd +0» forigas la plej\n"
|
||
|
"\tmaldekstran dosierujon; «popd +1», ĝian najbaron.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -N\tforigu la Nan eron de dekstre de la listo eligebla per „dirs‟,\n"
|
||
|
"\tnumerante ekde 0. Ekz-e: «popd -0» forigas la lastan\n"
|
||
|
"\tdosierujon; «popd -1», la antaŭlastan.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon demetante dosierujon el la\n"
|
||
|
"\tstako; do, nur la stakon ŝanĝu.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟."
|
||
|
|
||
|
#: builtins/read.def:248
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
|
msgstr "%s: Misa indiko de atendotempo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/read.def:574
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "read error: %d: %s"
|
||
|
msgstr "Lega (read) eraro: %d: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/return.def:73
|
||
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"„return‟ sencas nur en funkcio aŭ punkte vokita („.‟, „source‟) skripto"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/set.def:768
|
||
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
|
msgstr "Ne eblas samtempe malaktivigi funkcion kaj variablon"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/set.def:805
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot unset"
|
||
|
msgstr "%s: Malaktivigo fiaskis"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/set.def:812
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
|
msgstr "%s: Malaktivigo fiaskis: nurlega %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/set.def:823
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: not an array variable"
|
||
|
msgstr "%s: Ne tabela variablo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/setattr.def:186
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: not a function"
|
||
|
msgstr "%s: Ne funkcio"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
|
||
|
msgid "shift count"
|
||
|
msgstr "Nombrilo de „shift‟"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/shopt.def:254
|
||
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
|
msgstr "Maleblas samtempe ŝalti kaj malŝalti ŝelan opcion"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/shopt.def:319
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
|
msgstr "%s: Misa nomo de ŝela opcio"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/source.def:128
|
||
|
msgid "filename argument required"
|
||
|
msgstr "Necesas dosiernoma argumento"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/source.def:153
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: file not found"
|
||
|
msgstr "%s: Dosiero ne trovita"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/suspend.def:101
|
||
|
msgid "cannot suspend"
|
||
|
msgstr "Ne eblas halteti"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/suspend.def:111
|
||
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
|
msgstr "Ne eblas haltetigi salutan ŝelon"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/type.def:234
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
|
msgstr "„%s‟ alinomas jenon: «%s»\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/type.def:255
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
|
msgstr "„%s‟ estas ŝlosilvorto de la ŝelo\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/type.def:274
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is a function\n"
|
||
|
msgstr "%s estas funkcio\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/type.def:296
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
|
msgstr "„%s‟ estas primitiva komando de la ŝelo\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is %s\n"
|
||
|
msgstr "„%s‟ estas „%s‟\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/type.def:337
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
|
msgstr "„%s‟ estas metita en hakettabelon (%s)\n"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/ulimit.def:372
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
|
msgstr "%s: Maltaŭga argumento por limo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/ulimit.def:398
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%c': bad command"
|
||
|
msgstr "„%c‟: Misa komando"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/ulimit.def:427
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Fiaskis provo legi limon: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/ulimit.def:453
|
||
|
msgid "limit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Malprosperis ŝanĝi limon: %s"
|
||
|
|
||
|
#: builtins/umask.def:118
|
||
|
msgid "octal number"
|
||
|
msgstr "Okuma nombro"
|
||
|
|
||
|
# Misa modifilo: «umask Z-w» aŭ «umask aZw»
|
||
|
#: builtins/umask.def:231
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
|
msgstr "„%c‟: Maltaŭga simbolo por atingorajta modifilo"
|
||
|
|
||
|
# Misa kategorio: ne [rw] ktp
|
||
|
#: builtins/umask.def:286
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
|
msgstr "„%c‟: La signo ne estas simbolo de atingorajta kategorio"
|
||
|
|
||
|
#: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
|
||
|
msgid " line "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: error.c:164
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "last command: %s\n"
|
||
|
msgstr "La ĵusa komando: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: error.c:172
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Aborting..."
|
||
|
msgstr "Ĉesigado ..."
|
||
|
|
||
|
#: error.c:405
|
||
|
msgid "unknown command error"
|
||
|
msgstr "Nekonata komand-eraro"
|
||
|
|
||
|
#: error.c:406
|
||
|
msgid "bad command type"
|
||
|
msgstr "Misa komandotipo"
|
||
|
|
||
|
#: error.c:407
|
||
|
msgid "bad connector"
|
||
|
msgstr "Misa stir-operacio"
|
||
|
|
||
|
#: error.c:408
|
||
|
msgid "bad jump"
|
||
|
msgstr "Misa salto"
|
||
|
|
||
|
#: error.c:446
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unbound variable"
|
||
|
msgstr "%s: Neligita variablo"
|
||
|
|
||
|
#: eval.c:181
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
|
msgstr "\aTro longe sen enigo: Aŭtomata seancofino\n"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal error:
|
||
|
#: execute_cmd.c:491
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
|
msgstr "Fiaskis provo nomumi la disponaĵon «/dev/null» ĉefenigujo: %s"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal error:
|
||
|
#: execute_cmd.c:1091
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
|
msgstr "TIMEFORMAT: „%c‟: Misa formatsigno"
|
||
|
|
||
|
#: execute_cmd.c:1942
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "pipe error"
|
||
|
msgstr "Eraro ĉe skribo: %s"
|
||
|
|
||
|
#: execute_cmd.c:4276
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
|
msgstr "%s: Malpermesitas uzi „/‟ en komandonomoj"
|
||
|
|
||
|
#: execute_cmd.c:4367
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: command not found"
|
||
|
msgstr "%s: Komando ne trovita"
|
||
|
|
||
|
#: execute_cmd.c:4621
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
|
msgstr "%s: %s: Misa interpretilo"
|
||
|
|
||
|
#: execute_cmd.c:4770
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
|
msgstr "Ne eblas kunnomumi al dosiernumero %d la dosiernumeron %d"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:241
|
||
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
|
msgstr "Tro profunda rekursio en esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:265
|
||
|
msgid "recursion stack underflow"
|
||
|
msgstr "Rekursistako elĉerpita"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:379
|
||
|
msgid "syntax error in expression"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro en esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:419
|
||
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
|
msgstr "Provo valorizi ne-variablon"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
|
||
|
msgid "division by 0"
|
||
|
msgstr "Divido per 0"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:471
|
||
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
|
msgstr "CIMO: Misa operacisigno en kombinita valorizsimbolo"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:513
|
||
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
|
msgstr "„:‟ mankas kondiĉa esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:781
|
||
|
msgid "exponent less than 0"
|
||
|
msgstr "Negativa eksponento"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:826
|
||
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
|
msgstr "Post antaŭkremento aperu nomo de variablo"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:854
|
||
|
msgid "missing `)'"
|
||
|
msgstr "Mankas „)‟"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:897 expr.c:1175
|
||
|
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro: Mankas operando"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:1177
|
||
|
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro: Misa operacisimbolo aritmetika"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:1201
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:1259
|
||
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
|
msgstr "Maltaŭga bazo nombrosistema"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:1279
|
||
|
msgid "value too great for base"
|
||
|
msgstr "Tro granda valoro por bazo de nombrosistemo"
|
||
|
|
||
|
#: expr.c:1328
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "%s: expression error\n"
|
||
|
msgstr "%s: Mankas entjera esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: general.c:61
|
||
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
|
msgstr "getwd: Ne eblas atingi patrajn dosierujojn"
|
||
|
|
||
|
#: input.c:94 subst.c:4559
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
|
msgstr "Ne eblas reŝalti senprokrastan reĝimon por dosiero n-ro %d"
|
||
|
|
||
|
#: input.c:258
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
|
msgstr "Maleblas disponigi novan dosiernumeron por Baŝa enigo el n-ro %d"
|
||
|
|
||
|
#: input.c:266
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
|
msgstr "save_bash_input: La nova dosiernumero (fd %d) jam havas bufron"
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:466
|
||
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:882
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
||
|
msgstr "Forke farita proceznumero %d aperas en rulata laboro %d"
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1000
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
|
msgstr "Haltigita laboro %d kun procezgrupo %ld estas forigata"
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1105
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1108
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1396
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
|
msgstr "describe_pid: Ne estas tia proceznumero (%ld)!"
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1411
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Signal %d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1425 jobs.c:1450
|
||
|
msgid "Done"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1430 siglist.c:122
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1434
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Stopped(%s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1438
|
||
|
msgid "Running"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1452
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Done(%d)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1454
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Exit %d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1457
|
||
|
msgid "Unknown status"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1544
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "(core dumped) "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1563
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " (wd: %s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:1766
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:2094 nojobs.c:576
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
|
msgstr "wait: La procezo %ld ne estas ido de ĉi tiu ŝelo"
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:2321
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
|
msgstr "wait_for: Malestas informoj pri procezo %ld"
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:2593
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
|
msgstr "wait_for_job: La laboro %d estas haltigita"
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:2815
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: job has terminated"
|
||
|
msgstr "%s: La laboro finiĝis"
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:2824
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
|
msgstr "%s: La laboro %d jam estas fona"
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:3487
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: "
|
||
|
msgstr "%s: Averto: "
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:3501 nojobs.c:805
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " (core dumped)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:3513 jobs.c:3526
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:3558
|
||
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:3618
|
||
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:3628
|
||
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:3656
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: jobs.c:3661
|
||
|
msgid "no job control in this shell"
|
||
|
msgstr "Ĉi tiu ŝelo ne disponigas laborregadon"
|
||
|
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:296
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
|
msgstr "malloc: Malveras la aserto: %s\n"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:312
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\r\n"
|
||
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\r\n"
|
||
|
"malloc: %s:%d: aserto sufokita\r\n"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal error
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:313
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "%s: Nekonata retnodo"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:797
|
||
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
|
msgstr "malloc: Skribdifektita bloko en malokupa listo (free list)"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:874
|
||
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
|
msgstr "free: La argumento montras blokon jam malokupitan"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:877
|
||
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
|
msgstr "free: La argumento ne montras generitan memoron"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:896
|
||
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
|
msgstr "free: Okazis maltroo; mh_nbytes estas ekster sia variejo"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:902
|
||
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
|
msgstr "free: La ĉapa kaj vosta longoj de memorpeco ne estas egalaj"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
||
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
|
msgstr "realloc: La argumento ne montras generitan memoron"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:1016
|
||
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
|
msgstr "realloc: Okazis maltroo; mh_nbytes estas ekster sia variejo"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/malloc.c:1022
|
||
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
|
msgstr "realloc: La ĉapa kaj vosta longoj de memorpeco ne estas egalaj"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/table.c:177
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
|
msgstr "register_alloc: „alloc‟-tabelo elĉerpiĝis je FIND_ALLOC?\n"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/table.c:184
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
|
msgstr "register_alloc: %p jam en la tabelo kvazaŭ kreita (?)\n"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#: lib/malloc/table.c:220
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
|
msgstr "register_free: %p jam en la tabelo kvazaŭ malokupita (?)\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/sh/fmtulong.c:101
|
||
|
msgid "invalid base"
|
||
|
msgstr "Misa bazo nombrosistema"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal error
|
||
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: host unknown"
|
||
|
msgstr "%s: Nekonata retnodo"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal error
|
||
|
#: lib/sh/netopen.c:175
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid service"
|
||
|
msgstr "%s: Misa servo-indiko"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal error
|
||
|
#: lib/sh/netopen.c:306
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
|
msgstr "%s: Misa retvojo-indiko"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal error
|
||
|
#: lib/sh/netopen.c:346
|
||
|
msgid "network operations not supported"
|
||
|
msgstr "Reta funkciado ne disponeblas"
|
||
|
|
||
|
#: mailcheck.c:433
|
||
|
msgid "You have mail in $_"
|
||
|
msgstr "Vi havas poŝton en $_"
|
||
|
|
||
|
#: mailcheck.c:458
|
||
|
msgid "You have new mail in $_"
|
||
|
msgstr "Nova poŝto en $_"
|
||
|
|
||
|
#: mailcheck.c:474
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
|
msgstr "La poŝto en %s estas jam legita\n"
|
||
|
|
||
|
#: make_cmd.c:322
|
||
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro: Necesas aritmetika esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: make_cmd.c:324
|
||
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita „;‟"
|
||
|
|
||
|
#: make_cmd.c:325
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro: „((%s))‟"
|
||
|
|
||
|
#: make_cmd.c:567
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
|
msgstr "make_here_document: Misa ordontipo %d"
|
||
|
|
||
|
#: make_cmd.c:651
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# XXX: programming_error
|
||
|
#: make_cmd.c:746
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
|
msgstr "make_redirection: Alidirektada komando „%d‟ ekster sia variejo"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:2986 parse.y:3218
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
|
msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de responda „%c‟"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3722
|
||
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
|
msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de „]]‟"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3727
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro en kondiĉa esprimo: Neatendita simbolo „%s‟"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3731
|
||
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro en kondiĉa esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3809
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
|
msgstr "Nekonvena simbolo „%s‟ anstataŭ „)‟"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3813
|
||
|
msgid "expected `)'"
|
||
|
msgstr "Mankas „)‟"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3841
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
|
msgstr "La argumento „%s‟ ne konvenas por unuloka kondiĉa operacisimbolo"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3845
|
||
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
|
msgstr "Maltaŭga argumento por unuloka kondiĉa operacisimbolo"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3885
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
|
msgstr "Misa simbolo „%s‟ anstataŭ duloka kondiĉa operacisigno"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3889
|
||
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
|
msgstr "ĉi tie devas esti duloka kondiĉa operacisigno"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3906
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
|
msgstr "La argumento „%s‟ ne konvenas por duloka kondiĉa operacisimbolo"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3910
|
||
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
|
msgstr "<maltaŭga argumento por duloka kondiĉa operacisimbolo"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3921
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
|
msgstr "Misa simbolo „%c‟ en kondiĉa komando"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3924
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
|
msgstr "Misa simbolo „%s‟ en kondiĉa komando"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:3928
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
|
msgstr "Misa simbolo „%d‟ en kondiĉa komando"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:5195
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro apud neatendita simbolo „%s‟"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:5213
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro apud „%s‟"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:5223
|
||
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro: Neatendita dosierfino"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:5223
|
||
|
msgid "syntax error"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:5285
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
|
msgstr "Uzu «%s» por eliri el la ŝelo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: parse.y:5447
|
||
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
|
msgstr "Neatendita dosierfino dum serĉo de responda „)‟"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: pcomplete.c:1016
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
|
msgstr "Kompletigo: Funkcio „%s‟ ne trovita"
|
||
|
|
||
|
# XXX: programming_error
|
||
|
#: pcomplib.c:179
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
|
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
|
|
||
|
#: print_cmd.c:287
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
|
msgstr "print_command: Misa stir-operacio „%d‟"
|
||
|
|
||
|
# XXX: programming_error
|
||
|
#: print_cmd.c:1347
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
|
msgstr "cprintf: „%c‟: Misa formatsigno"
|
||
|
|
||
|
#: redir.c:105
|
||
|
msgid "file descriptor out of range"
|
||
|
msgstr "Ekstervarieja dosiernomo"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: redir.c:148
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
|
msgstr "%s: Ambigua alidirektado"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: redir.c:152
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
|
msgstr "%s: Maleblas surskribi ekzistantan dosieron"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: redir.c:157
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
|
msgstr "%s: Limigita ŝelo: malpermesitas alidirekti eligon"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: redir.c:162
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
||
|
msgstr "Ne eblas krei labordosieron por ĉi-dokumento: %s"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_warning
|
||
|
#: redir.c:517
|
||
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
|
msgstr "«/dev/(tcp|udp)/host/port» ne disponeblas ekster retumado"
|
||
|
|
||
|
#: redir.c:1023
|
||
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
|
msgstr "Alidirektada eraro: Fiaskis kunnomumo al dosiernumero"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:328
|
||
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
|
msgstr "Mankas «/tmp», bv krei ĝin!"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:332
|
||
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
|
msgstr "«/tmp» devas esti valida dosierujo"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:876
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
|
msgstr "%c%c: Misa opcio"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:1638
|
||
|
msgid "I have no name!"
|
||
|
msgstr "Mi ne havas nomon!"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:1778
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:1779
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uzo:\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] ...\n"
|
||
|
"\t%s [GNUa opcio longforma] [opcio] SKRIPTODOSIERO ...\n"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:1781
|
||
|
msgid "GNU long options:\n"
|
||
|
msgstr "GNUaj opcioj longformaj:\n"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:1785
|
||
|
msgid "Shell options:\n"
|
||
|
msgstr "Ŝelaj opcioj:\n"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:1786
|
||
|
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
|
msgstr "\t-irsD aŭ -c komando aŭ -O shopt_opcio\t\t(nur voko)\n"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:1801
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
|
msgstr "\t-%s aŭ -o opcio\n"
|
||
|
|
||
|
# bash --help
|
||
|
#: shell.c:1807
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
|
msgstr "Por pluaj informoj pri la opcioj tajpu: «%s -c \"help set\"»\n"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:1808
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
|
msgstr "Por scii pli pri la primitivaj ŝelkomandoj tajpu: „%s -c help‟\n"
|
||
|
|
||
|
#: shell.c:1809
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
|
msgstr "Por raporti pri eraroj uzu la komandon „bashbug‟\n"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: sig.c:583
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
|
msgstr "sigprocmask: %d: Misa operacio"
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:47
|
||
|
msgid "Bogus signal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:50
|
||
|
msgid "Hangup"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:54
|
||
|
msgid "Interrupt"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:58
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:62
|
||
|
msgid "Illegal instruction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:66
|
||
|
msgid "BPT trace/trap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:74
|
||
|
msgid "ABORT instruction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:78
|
||
|
msgid "EMT instruction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:82
|
||
|
msgid "Floating point exception"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:86
|
||
|
msgid "Killed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:90
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Bus error"
|
||
|
msgstr "Sintaksa eraro"
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:94
|
||
|
msgid "Segmentation fault"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:98
|
||
|
msgid "Bad system call"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:102
|
||
|
msgid "Broken pipe"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:106
|
||
|
msgid "Alarm clock"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:110
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Terminated"
|
||
|
msgstr "limigita"
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:114
|
||
|
msgid "Urgent IO condition"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:118
|
||
|
msgid "Stopped (signal)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:126
|
||
|
msgid "Continue"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:134
|
||
|
msgid "Child death or stop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:138
|
||
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:142
|
||
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:146
|
||
|
msgid "I/O ready"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:150
|
||
|
msgid "CPU limit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:154
|
||
|
msgid "File limit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:158
|
||
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:162
|
||
|
msgid "Alarm (profile)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:166
|
||
|
msgid "Window changed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:170
|
||
|
msgid "Record lock"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:174
|
||
|
msgid "User signal 1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:178
|
||
|
msgid "User signal 2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:182
|
||
|
msgid "HFT input data pending"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:186
|
||
|
msgid "power failure imminent"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:190
|
||
|
msgid "system crash imminent"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:194
|
||
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:198
|
||
|
msgid "programming error"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:202
|
||
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:206
|
||
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:210
|
||
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:214
|
||
|
msgid "Information request"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:222
|
||
|
msgid "Unknown Signal #"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: siglist.c:224
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:1181 subst.c:1302
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
|
msgstr "Misa anstataŭigo: Mankas ferma „%s‟ en %s"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:2458
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
|
msgstr "%s: Maleblas valorizi tabelanon per listo"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:4456 subst.c:4472
|
||
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
|
msgstr "Ne prosperis fari dukton por proceza anstataŭigo"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:4504
|
||
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
|
msgstr "Ne prosperis krei idon por proceza anstataŭigo"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:4549
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
|
msgstr "Ne prosperis malfermi nomitan dukton %s porlegan"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:4551
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
|
msgstr "Ne prosperis malfermi nomitan dukton %s por skribado"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:4569
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
|
msgstr "Ne prosperis kunnomumi nomhavan dukton %s kiel dosiernumeron %d"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:4765
|
||
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
|
msgstr "Ne prosperis fari dukton por komanda anstataŭigo"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:4799
|
||
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
|
msgstr "Ne prosperis krei procezidon por komanda anstataŭigo"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:4816
|
||
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
|
msgstr "command_substitute: Ne prosperis kunnomumi la dosiernumeron 1 al dukto"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:5318
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
|
msgstr "%s: Parametro estas NUL aŭ malaktiva"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:5608
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
|
msgstr "%s: subĉeno-esprimo < 0"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:6660
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: bad substitution"
|
||
|
msgstr "%s: Misa anstataŭigo"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:6740
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
|
msgstr "$%s: ĉi tiel ne valorizebla"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:7479
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
||
|
msgstr "Misa anstataŭigo: Mankas ferma „%s‟ en %s"
|
||
|
|
||
|
#: subst.c:8354
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "no match: %s"
|
||
|
msgstr "Nenio kongrua: %s"
|
||
|
|
||
|
#: test.c:145
|
||
|
msgid "argument expected"
|
||
|
msgstr "Mankas argumento"
|
||
|
|
||
|
#: test.c:154
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
|
msgstr "%s: Mankas entjera esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: test.c:262
|
||
|
msgid "`)' expected"
|
||
|
msgstr "Mankas „)‟"
|
||
|
|
||
|
#: test.c:264
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
|
msgstr "Anstataŭ „)‟ troviĝas %s"
|
||
|
|
||
|
#: test.c:279 test.c:688 test.c:691
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
|
msgstr "%s: Tie devas esti unuloka operacisigno"
|
||
|
|
||
|
#: test.c:444 test.c:731
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
|
msgstr "%s: Tie devas esti duloka operacisigno"
|
||
|
|
||
|
#: test.c:806
|
||
|
msgid "missing `]'"
|
||
|
msgstr "Mankas „]‟"
|
||
|
|
||
|
#: trap.c:201
|
||
|
msgid "invalid signal number"
|
||
|
msgstr "Misa signalnumero"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_warning
|
||
|
#: trap.c:324
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
|
msgstr "run_pending_traps: Misa valoro en trap_list[%d]: %p"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_warning
|
||
|
#: trap.c:328
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
|
msgstr "run_pending_traps: Signaltraktilo SIG_DFL resendas %d (%s) al mi mem"
|
||
|
|
||
|
#: trap.c:372
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
|
msgstr "trap_handler: Misa signalnumero %d"
|
||
|
|
||
|
#: variables.c:358
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
|
msgstr "Eraro ĉe importo de funkcidifino por „%s‟"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_warning
|
||
|
#: variables.c:736
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
|
msgstr "%d estas tro granda ŝelnivelo; mallevita ĝis 1"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: variables.c:1898
|
||
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
|
msgstr "make_local_variable: Malestas funkcia kunteksto en ĉi-regiono"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: variables.c:3127
|
||
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
|
msgstr "all_local_variables: Malestas funkcia kunteksto en ĉi-regiono"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: variables.c:3344 variables.c:3353
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
|
msgstr "Misa signo %d en eksporta signoĉeno por „%s‟"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: variables.c:3359
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
|
msgstr "Mankas „=‟ en eksporta signoĉeno por „%s‟"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: variables.c:3794
|
||
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"pop_var_context: La kapo de „shell_variables‟ ne estas funkcia kunteksto"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: variables.c:3807
|
||
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
|
msgstr "pop_var_context: Mankas kunteksto de „global_variables‟"
|
||
|
|
||
|
# XXX: internal_error
|
||
|
#: variables.c:3881
|
||
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
|
msgstr "pop_scope: La kapo de „shell_variables‟ ne estas provizora regiono"
|
||
|
|
||
|
#: version.c:46
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
|
||
|
msgstr "(C) 2006 ĉe «Free Software Foundation, Inc.»\n"
|
||
|
|
||
|
#: version.c:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
|
"html>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: version.c:86
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: version.c:91
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: version.c:92
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: xmalloc.c:92
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
|
msgstr "xmalloc(): Ne povas okupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)"
|
||
|
|
||
|
#: xmalloc.c:94
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
|
msgstr "xmalloc: Ne prosperis okupi %lu bajtojn"
|
||
|
|
||
|
#: xmalloc.c:114
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
|
msgstr "xrealloc(): Ne povas reokupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)."
|
||
|
|
||
|
#: xmalloc.c:116
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
|
msgstr "xrealloc: Ne eblas reokupi %lu bajtojn."
|
||
|
|
||
|
# XXX: fatal_error
|
||
|
#: xmalloc.c:150
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
|
msgstr "xmalloc: %s:%d: ne eblas okupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)"
|
||
|
|
||
|
# XXX: fatal_error
|
||
|
#: xmalloc.c:152
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
|
msgstr "xmalloc: %s:%d: ne eblas okupi %lu bajtojn"
|
||
|
|
||
|
# XXX: fatal_error
|
||
|
#: xmalloc.c:174
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"xrealloc: %s:%d: ne eblas reokupi %lu bajtojn (%lu bajtoj disponigitaj)"
|
||
|
|
||
|
# XXX: fatal_error
|
||
|
#: xmalloc.c:176
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
|
msgstr "xrealloc: %s:%d: ne eblas reokupi %lu bajtojn"
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:43
|
||
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:47
|
||
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
||
|
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:54
|
||
|
msgid "break [n]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:56
|
||
|
msgid "continue [n]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:58
|
||
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:61
|
||
|
msgid "caller [expr]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:64
|
||
|
msgid "cd [-L|-P] [dir]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:66
|
||
|
msgid "pwd [-LP]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:68
|
||
|
msgid ":"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:70
|
||
|
msgid "true"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:72
|
||
|
msgid "false"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:74
|
||
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:76
|
||
|
msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:78
|
||
|
msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:80
|
||
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:83
|
||
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:87
|
||
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:90
|
||
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:92
|
||
|
msgid "eval [arg ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:94
|
||
|
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:96
|
||
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:98
|
||
|
msgid "exit [n]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:100
|
||
|
msgid "logout [n]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:103
|
||
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:107
|
||
|
msgid "fg [job_spec]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:111
|
||
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:114
|
||
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:117
|
||
|
msgid "help [-ds] [pattern ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
||
|
"[arg...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:125
|
||
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:129
|
||
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
||
|
"[sigspec]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:134
|
||
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
|
||
|
"timeout] [-u fd] [name ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:138
|
||
|
msgid "return [n]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:140
|
||
|
msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:142
|
||
|
msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:144
|
||
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:146
|
||
|
msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:148
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "shift [n]"
|
||
|
msgstr "Nombrilo de „shift‟"
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:150
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "source filename [arguments]"
|
||
|
msgstr "Necesas dosiernoma argumento"
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:152
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ". filename [arguments]"
|
||
|
msgstr "Necesas dosiernoma argumento"
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:155
|
||
|
msgid "suspend [-f]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:158
|
||
|
msgid "test [expr]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:160
|
||
|
msgid "[ arg... ]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:162
|
||
|
msgid "times"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:164
|
||
|
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:166
|
||
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:169
|
||
|
msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:172
|
||
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:175
|
||
|
msgid "wait [id]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:179
|
||
|
msgid "wait [pid]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:182
|
||
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:184
|
||
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:186
|
||
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:188
|
||
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:190
|
||
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:192
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
||
|
"COMMANDS; ] fi"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:194
|
||
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:196
|
||
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:198
|
||
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:200
|
||
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:202
|
||
|
msgid "job_spec [&]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:204
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "(( expression ))"
|
||
|
msgstr "Mankas esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:206
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "[[ expression ]]"
|
||
|
msgstr "Mankas esprimo"
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:208
|
||
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:211
|
||
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:215
|
||
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:219
|
||
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:222
|
||
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:224
|
||
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
|
||
|
"wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
|
||
|
"[name ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:231
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
||
|
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:235
|
||
|
msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:238
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
||
|
"quantum] [array]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:250
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Define or display aliases.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
||
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
||
|
"been\n"
|
||
|
" defined."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sen argumento aŭ kun la opcio -p „alias‟ eligas la liston\n"
|
||
|
" da alinomoj en la formo «alias NOMO=VALORO» en la ĉefeligujon.\n"
|
||
|
" Alie, ĉiu NOMO iĝas difinita kiel alinomo por indikita VALORO.\n"
|
||
|
" Vosta spaceto en la VALORO kaŭzas teston, ĉu la sekva vorto estas\n"
|
||
|
" alinome anstataŭigenda ĉe la komputo de la alinomo. La komando\n"
|
||
|
" „alias‟ liveras „true‟ krom se aperas NOMO ne difinita alinome."
|
||
|
|
||
|
# unalias [-a] name [name ...]
|
||
|
#: builtins.c:272
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -a\tremove all alias definitions.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Forigu la nomojn name ... el la listo de difinitaj alinomoj.\n"
|
||
|
" Se enestas la opcio „-a‟, ĉiujn alinomojn forigu."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:285
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
||
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
||
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
||
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
||
|
"move,\n"
|
||
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
|
" -l List names of functions.\n"
|
||
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
|
" reused as input.\n"
|
||
|
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
||
|
"values\n"
|
||
|
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
||
|
"values\n"
|
||
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
|
" -V List variable names and values\n"
|
||
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
|
" be reused as input.\n"
|
||
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
||
|
"function.\n"
|
||
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ligu klavosekvencon al linilega funkcio, aŭ al makroo, aŭ valorizu\n"
|
||
|
" linilegan variablon. La sintakso de ne-opcia argumento estas tiu\n"
|
||
|
" de «~/.inputrc», tamen la ligon endas esprimi unuargumente; ekz-e:\n"
|
||
|
" bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
|
" „bind‟ akceptas la sekvajn opciojn:\n"
|
||
|
" -m KLAVARTABELO Uzu KLAVARTABELOn dum la daŭro de ĉi tiu komando.\n"
|
||
|
" La eblaj nomoj de klavartabelo estas: „emacs‟,\n"
|
||
|
" „emacs-standard‟, „emacs-meta‟, „emacs-ctlx‟,\n"
|
||
|
" „vi‟, „vi-move‟, „vi-command‟ kaj „vi-insert‟.\n"
|
||
|
" -l Listigu funkcinomojn.\n"
|
||
|
" -P Listigu funkcinomojn kaj klavligojn.\n"
|
||
|
" -p Listigu funkcinomojn kaj klavligojn en formo\n"
|
||
|
" reuzebla por enigo.\n"
|
||
|
" -r KLAVAĴO Forigu la ligon de la klavsekvenco KLAVAĴO\n"
|
||
|
" -x KLAVAĴO:ŜKOM La ŝelkomandon ŜKOM plenumiĝu ĉe enigo de\n"
|
||
|
" la klavsekvenco KLAVAĴO. \n"
|
||
|
" -f DOSIERNOMO Legu klavligojn el DOSIERNOMO\n"
|
||
|
" -q FUNKCINOMO Demando pri la klavoj ligitaj al la FUNKCINOMO.\n"
|
||
|
" -u FUNKCINOMO Malfaru ĉiujn klavligojn de la FUNKCINOMO.\n"
|
||
|
" -V Listigu variablonomojn kaj ilian valoron\n"
|
||
|
" -v Listigu variablonomojn kaj ilian valoron en formo\n"
|
||
|
" reuzebla por enigo.\n"
|
||
|
" -S Listigu makroajn klavsekvencojn kaj ilian valoron.\n"
|
||
|
" -s Listigu makroajn klavsekvencojn kaj ilian valoron\n"
|
||
|
" en formo reuzebla por enigo."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:322
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
||
|
" loops.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pasu al la sekva iteraciero de FOR, WHILE aŭ UNTIL. Se N estas\n"
|
||
|
"donita, pasu je la nivelo de la Na inganta iteraciordono."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:334
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pasu al la sekva iteraciero de FOR, WHILE aŭ UNTIL. Se N estas\n"
|
||
|
"donita, pasu je la nivelo de la Na inganta iteraciordono."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:346
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute shell builtins.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
||
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
||
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
||
|
"function.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
||
|
" not a shell builtin.."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:361
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
|
" provide a stack trace.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
||
|
" is invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liveras la kuntekston de la kuranta procedurvoko.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Se EXPR malestas, liveriĝas «$line $filename». Se EXPR ĉeestas,\n"
|
||
|
" liveriĝas «$line $subroutine $filename»; ĉi tiu krominformo\n"
|
||
|
" uzeblas por vidigi la vok-stakon.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La valoro de EXPR indikas, kiom da vokkadroj retroiri disde la\n"
|
||
|
" kuranta; la pinta kadro havas la numeron 0."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:379
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Change the shell working directory.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
||
|
"the\n"
|
||
|
" HOME shell variable.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
||
|
"containing\n"
|
||
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
||
|
"(:).\n"
|
||
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
||
|
"begins\n"
|
||
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
||
|
"set,\n"
|
||
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
||
|
"value,\n"
|
||
|
" its value is used for DIR.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
|
||
|
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
|
||
|
" \tlinks\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La kuranta dosierujo estu dir aŭ, se dir malestas, la valoro\n"
|
||
|
" de la variablo $HOME. La variablo $CDPATH difinas la serĉvojon\n"
|
||
|
" por la dosierujo entenanta dir-on. En $CDPATH, dupunkto „:‟\n"
|
||
|
" apartigas alternativajn dosierujojn, vakua dosiernomo egalas la\n"
|
||
|
" kurantan (t.e. „.‟). Se dir komenciĝas per „/‟, la variablo\n"
|
||
|
" $CDPATH ne estas uzata. Se la dosierujo ne troviĝas, kaj la\n"
|
||
|
" ŝela opcio „cdable_vars‟ estas ŝaltita, la vorto estas\n"
|
||
|
" interpretata kiel variablo. Se la variablo havas valoron,\n"
|
||
|
" plenumiĝas „cd‟ al tiu valoro.\n"
|
||
|
" La opcio -P igas uzi la fizikan strukturon de dosierujoj\n"
|
||
|
" anstataŭ iri laŭ simbolaj ligiloj; la opcio -L igas sekvi\n"
|
||
|
" simbolajn ligilojn."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:407
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
||
|
" \tdirectory\n"
|
||
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
||
|
" cannot be read."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:424
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Null command.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Always succeeds."
|
||
|
msgstr "Senefika: La komando nenion faras. Elirstato 0 estas liverata."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:435
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return a successful result.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Always succeeds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:444
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Always fails."
|
||
|
msgstr "Liveru malsukcesan rezulton."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:453
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
||
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
||
|
"commands\n"
|
||
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
||
|
" \tthe standard utilities\n"
|
||
|
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
||
|
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# declare [-afFirtx] [-p] [name[=value] ...]
|
||
|
#: builtins.c:472
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
||
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
||
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
||
|
" \tsource file when debugging)\n"
|
||
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options which set attributes:\n"
|
||
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
||
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
||
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
|
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
|
||
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
|
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
|
||
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
||
|
"`local'\n"
|
||
|
" command.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deklaru variablojn aŭ valorizu ilin per atributoj. Se nomoj name\n"
|
||
|
" mankas, anstataŭe eligu la valoron de la variabloj. La opcio -p\n"
|
||
|
" eligas la atributojn kaj la valorojn de ĉiu nomo name.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La opcioj estas:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -a faru la nomojn tabeloj (se realigite)\n"
|
||
|
" -f elektu nur inter funkcinomoj\n"
|
||
|
" -F eligu funkcinomojn (ĉe erarserĉo, ankaŭ lininumeron kaj\n"
|
||
|
" fontodosieran nomon) sen difinoj\n"
|
||
|
" -i havigu al la variabloj name la atributon „integer‟ (entjera)\n"
|
||
|
" -r faru la variablojn name nurlegaj\n"
|
||
|
" -t havigu al la nomoj name la atributon „trace‟ (spurata)\n"
|
||
|
" -x eksportu la variablojn name\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Ĉe valorizo de variablo havanta atributon „integer‟ (entjera)\n"
|
||
|
" okazas aritmetika komputado (vd „let‟).\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Ĉe eligo de variablovaloroj, la opcio -f igas eligi funkcinomon\n"
|
||
|
" funkcidifinon. La opcio -F reduktas la eligon al nuraj funkcinomoj.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La uzo de „+‟ anstataŭ „-‟ malŝaltas la koncernan attributon.\n"
|
||
|
" Uzite en funkcio, „declare‟ faras la nomojn name lokaj, samkiel la\n"
|
||
|
" komando „local‟."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Obsolete. See `help declare'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:516
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Define local variables.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
||
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
||
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
|
||
|
" or the shell is not executing a function."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:533
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
||
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
||
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
||
|
" \\b\tbackspace\n"
|
||
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
||
|
" \\e\tescape character\n"
|
||
|
" \\f\tform feed\n"
|
||
|
" \\n\tnew line\n"
|
||
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
||
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
||
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
||
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
||
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
||
|
" \t0 to 3 octal digits\n"
|
||
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
|
" \tcan be one or two hex digits\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eligu la ARGojn. Se ĉeestas la opcio -n, la fina linirompo\n"
|
||
|
" ne okazas.\tLa opcio -e aktivigas interpretadon de la sekvaj\n"
|
||
|
" deklivaĵoj:\n"
|
||
|
"\t\\a\tpepo (sonsignalo)\n"
|
||
|
"\t\\b\tretropaŝo\n"
|
||
|
"\t\\c\tsen la fina linirompo\n"
|
||
|
"\t\\E\teskapsigno\n"
|
||
|
"\t\\f\tpaĝ-avanco\n"
|
||
|
"\t\\n\tlinifino\n"
|
||
|
"\t\\r\tĉaretreveno\n"
|
||
|
"\t\\t\thorizontala tabo\n"
|
||
|
"\t\\v\tvertikala tabo\n"
|
||
|
"\t\\\\\tdeklivo „\\‟\n"
|
||
|
"\t\\0CCC\tla signo kies Askia kodono estas CCC (okume). CCC\n"
|
||
|
"\t\tpovas enteni de 0 ĝis 3 okumajn ciferojn.\n"
|
||
|
" La opcio -E abolas la supre indikitan signifon de ĉi tiuj specialaj\n"
|
||
|
" signoj."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:567
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:582
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
||
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
||
|
" without using a full pathname.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
||
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
||
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
||
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
||
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
||
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:610
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
||
|
"shell,\n"
|
||
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# getopts optstring name [arg]
|
||
|
#: builtins.c:622
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Parse option arguments.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
||
|
" as options.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
|
" printed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
||
|
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
||
|
" encountered or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La funkcion „getopts‟ uzas ŝelproceduroj por analizi poziciajn\n"
|
||
|
" parametrojn.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La argumento optstring entenas la rekonendajn opciliterojn; se\n"
|
||
|
" literon sekvas dupunkto, la opcio postulas argumenton, de ĝi\n"
|
||
|
" apartigendan per spaceto.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Ĉe ĉiu voko „getopts‟ liveros la vican opcion en la ŝelvariablon\n"
|
||
|
" $name, valorizante la variablon se ĝi ne ekzistas, kaj la indicon\n"
|
||
|
" de la sekve traktota argumento en la ŝelvariablon OPTIND. OPTIND\n"
|
||
|
" ricevas la komencan valoron 1 ĉe ĉiu voko de la ŝelo aŭ ŝela skripto.\n"
|
||
|
" Kiam opcio bezonas argumenton, „getopts‟ liveras tiun argumenton\n"
|
||
|
" en la ŝelvariablon OPTARG.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La funkcio „getopts‟ raportas pri eraroj dumaniere. Se la unua signo\n"
|
||
|
" de optstring estas dupunkto, „getopts‟ prisilentas erarojn. En\n"
|
||
|
" tiu reĝimo, nenia erarmesaĝo estas eligata. Se troviĝas misa opcio,\n"
|
||
|
" „getopts‟ metas la trovitan opciliteron en OPTARG. Se mankas\n"
|
||
|
" bezonata argumento, la ŝelvariablo NOMO ricevas la valoron ':',\n"
|
||
|
" la variablo OPTARG, la trovitan opcion. Se „getopts‟ ne estas\n"
|
||
|
" en silenta reĝimo kaj trovas misan opcion, tiam name ricevas la\n"
|
||
|
" valoron '?' kaj OPTARG senvaloriĝas. Se mankas bezonata opcio,\n"
|
||
|
" NOMO ricevas la valoron '?', OPTARG senvaloriĝas kaj erarmesaĝo\n"
|
||
|
" estas eligata.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Se la ŝelvariablo OPTERR havas la valoron 0, „getopts‟\n"
|
||
|
" malaktivigas la eligon de erarmesaĝoj, eĉ se la unua signo de\n"
|
||
|
" optstring ne estas dupunkto. La apriora valoro de OPTERR estas 1.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Normale „getopts‟ analizas la poziciajn parametrojn ($0 - $9), sed\n"
|
||
|
" se estas pli da argumentoj, „getopts‟ anstataŭe analizas ilin."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:664
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
||
|
"specified,\n"
|
||
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
|
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
||
|
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
||
|
"unless\n"
|
||
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
||
|
"occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:685
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Exit the shell.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
|
" is that of the last command executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Forlasu la ŝelon kun elirstato N. Se N mankas, la elirstato estas\n"
|
||
|
" tiu de la plej ĵuse plenumita komando."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:694
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Exit a login shell.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
||
|
"executed\n"
|
||
|
" in a login shell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# ZZZ: fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or
|
||
|
# fc -s [pat=rep] [cmd]
|
||
|
#: builtins.c:704
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
||
|
"list.\n"
|
||
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
|
" string.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
||
|
"EDITOR,\n"
|
||
|
" \t\tthen vi\n"
|
||
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
||
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
||
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
||
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
|
" the last command.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
||
|
"occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"„fc‟ servas por listigi aŭ redakti kaj replenumi komandojn el la\n"
|
||
|
" historilisto. first kaj last povas esti numeroj, indikantaj\n"
|
||
|
" intervalon da numeroj; aŭ, se first estas signoĉeno, ĝi indikas\n"
|
||
|
" la plej ĵusan komandon komenciĝantan per tiu signoĉeno.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -e REDAKTILO\tla uzota redaktilo. Defaŭlte FCEDIT, poste\n"
|
||
|
"\tEDITOR, poste „vi‟.\n"
|
||
|
" -l\tnur eligu la liniojn sen redakti ilin.\n"
|
||
|
" -n\teligu nur la liniojn (sennumere).\n"
|
||
|
" -r\tinversigu la ordon de la linioj (komencu per la plej ĵusaj).\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Per «fc -s [ŜABLONO=ANSTATAŬAĴO ...] [KOMANDO]» la komando estas\n"
|
||
|
" replenumota post la anstataŭigo de ĉiu apero de ŜABLONO je ANSTATAŬAĴO.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Oportuna alinomo por tio estas «alias r='fc -s'», tiel ke ekz-e per\n"
|
||
|
" «r cc» oni rulos la lastan komandon komenciĝantan per «cc», kaj per\n"
|
||
|
" «r» replenumigas la ĵusan komandon."
|
||
|
|
||
|
# fg [job_spec]
|
||
|
#: builtins.c:734
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move job to the foreground.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
||
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
||
|
" current job is used.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Faru la laboron job_spec dialoga kaj la kuranta. Se job_spec\n"
|
||
|
" malestas, apliku la ŝelan koncepton pri la kuranta laboro."
|
||
|
|
||
|
# bg [job_spec]
|
||
|
#: builtins.c:749
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move jobs to the background.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
||
|
"they\n"
|
||
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
||
|
"notion\n"
|
||
|
" of the current job is used.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Forŝovu la laboron job_spec en la fonon, faru ĝin kvazaŭ lanĉita\n"
|
||
|
" kun „&‟. Se nenia laboro estas indikita, apliku la ŝelan koncepton\n"
|
||
|
" pri la kuranta laboro."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:763
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember or display program locations.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
||
|
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
||
|
"displayed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
||
|
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
||
|
" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
|
||
|
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
|
||
|
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
||
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
||
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
||
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:788
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
||
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
||
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
||
|
" \tPATTERN\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
||
|
"given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# ZZZ history [-c] [-d offset] [n] or
|
||
|
# history -awrn [filename] or
|
||
|
# history -ps arg [arg...]
|
||
|
#: builtins.c:812
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
||
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
||
|
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
||
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
||
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
||
|
" \tlist\n"
|
||
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
||
|
" \tand append them to the history list\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
||
|
" \twithout storing it in the history list\n"
|
||
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
||
|
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
||
|
"otherwise.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eligu la liston de enigitaj komandoj kun lininumeroj. La ŝanĝitajn\n"
|
||
|
" liniojn marku per „*‟. Kun argumento n, eligu nur la ĵusajn\n"
|
||
|
" n liniojn.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La opcio -c forviŝas la tutan historion. La opcio -d forviŝas\n"
|
||
|
" la linion kies numero estas offset. La opcio -w ebligas konservi\n"
|
||
|
" la kurantan historion en la historidosiero; inverse, la opcio\n"
|
||
|
" -r igas legi la dosieron kaj aldoni ĝian enhavon al la kuranta\n"
|
||
|
" historio. La opcio -a aldonigas la historiajn liniojn de la\n"
|
||
|
" kuranta seanco al la historidosiero. La opcio -n igas legi\n"
|
||
|
" ĉiujn ankoraŭ ne legitajn liniojn el la historidosiero kaj aldoni\n"
|
||
|
" ilin en la liston de la historio.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Se dosiernomo filename ĉeestas, ĝi estas uzata kiel nomo de\n"
|
||
|
" historidosiero; alie, se la variablo $HISTFILE havas valoron,\n"
|
||
|
" ĉi tiu estas uzata; alie uziĝas «~/.bash_history».\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La opcio -s enŝovigas la neopciajn argumentojn arg en la\n"
|
||
|
" historion kiel unu apartan linion. La opcio -p igas la ŝelon\n"
|
||
|
" plenumi historian anstataŭigon por ĉiu el la argumentoj arg kaj\n"
|
||
|
" eligi la rezulton sen konservi ion en la historio.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Se la variablo $HISTTIMEFORMAT havas valoron kaj se ĉi tiu ne\n"
|
||
|
" estas null, tiam ĝi servas kiel formata ĉeno en strftime(3) por\n"
|
||
|
" tempostampi ĉiun linion en eligaĵoj de historio. Aliokaze nenia\n"
|
||
|
" tempostampo estas eligata."
|
||
|
|
||
|
# ZZZ jobs [-lnprs] [jobspec ...] or
|
||
|
# jobs -x command [args]
|
||
|
#: builtins.c:848
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display status of jobs.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
||
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
||
|
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
|
||
|
" \tnotification\n"
|
||
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
||
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
||
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
||
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
||
|
" process group leader.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
||
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eligu la liston da aktivaj laboroj. Ĉe la opcio -l eligu, krome,\n"
|
||
|
" la proceznumerojn; ĉe la opcio -p eligu nur la proceznumerojn.\n"
|
||
|
" La opcio -n indikas, ke nur la procezoj kies stato ŝanĝiĝis post\n"
|
||
|
" la lasta informmendo estu listigitaj. Se laborindiko jobspec\n"
|
||
|
" estas donita, nur pri tiu laboro informu.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Ĉe la opcioj -r kaj -s informu, resp., nur pri la laboroj\n"
|
||
|
" aktivaj (rulataj) kaj haltigitaj. Senopcie, eligu la staton de\n"
|
||
|
" la aktivaj laboroj.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La opcio -x lanĉas la komandon command, antaŭe ŝanĝinte ĉiujn\n"
|
||
|
" laborindikojn aperantajn en la argumentoj args je la proceznumero\n"
|
||
|
" de la ĉefprocezo de la grupo."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:875
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
||
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
||
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
||
|
" \tshell receives a SIGHUP\n"
|
||
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# ZZZ: kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or
|
||
|
# kill -l [sigspec]
|
||
|
#: builtins.c:894
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Send a signal to a job.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
||
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
||
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
||
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
||
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
||
|
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
||
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
||
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sendu al la procezoj, indikitaj per sia proceznumero pid (aŭ\n"
|
||
|
" per la laborindiko job) la signalon sigspec. Se sigspec\n"
|
||
|
" malestas, sendu SIGTERM.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La opcio -l servas por listigi signalnomojn; ĝin povas sekvi\n"
|
||
|
" entjeraj argumentoj, signalnumeroj, ĉeeste de kiuj nur la al\n"
|
||
|
" ili respondaj signalnomoj estas eligataj.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" kill estas primitiva ŝelkomando pro du kaŭzoj: unue, ĝi ebligas\n"
|
||
|
" uzi laborindikojn anstataŭ proceznumerojn; kaj due, se la\n"
|
||
|
" maksimuma nombro de kreeblaj estas atingita, ne necesas lanĉi\n"
|
||
|
" kroman procezon por ĉesigi iun alian."
|
||
|
|
||
|
# let arg [arg ...]
|
||
|
#: builtins.c:917
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
||
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
||
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
||
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
||
|
"listed\n"
|
||
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
|
" rules above.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ĉiu arg estas komputenda aritmetika esprimo. La komputado uzas\n"
|
||
|
" longajn entjerojn sen kontrolo pri trooj; tamen divido per 0\n"
|
||
|
" estas kaptata kaj raportata kiel eraro. En la sekvanta listo\n"
|
||
|
" da operacioj la samprioritataj operacisimboloj aperas kune.\n"
|
||
|
" La grupoj estas aranĝitaj laŭ malkresko de prioritato.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\tnomo++, nomo--\tpostkrementoj de variablo\n"
|
||
|
"\t-, +\t\tunulokaj minus, plus\n"
|
||
|
"\t!, ~\t\tlogika kaj laŭbita negoj\n"
|
||
|
"\t*, /, %\t\tmultipliko, divido, resto\n"
|
||
|
"\t+, -\t\tadicio, subtraho\n"
|
||
|
"\t<<, >>\t\tlaŭbitaj ŝovoj maldekstren kaj dekstren\n"
|
||
|
"\t<=, >=, <, >\tkomparaj operacioj\n"
|
||
|
"\t==, !=\t\tegalo, neegalo\n"
|
||
|
"\t&\t\tlaŭbita KAJ\n"
|
||
|
"\t^\t\tlaŭbita DISAŬ\n"
|
||
|
"\t|\t\tlaŭbita AŬ\n"
|
||
|
"\t&&\t\tlogika KAJ\n"
|
||
|
"\t||\t\tlogika AŬ\n"
|
||
|
"\tesprimo ? esprimo : esprimo\n"
|
||
|
"\t\t\tkondiĉa esprimo\n"
|
||
|
"\t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
|
"\t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
|
"\t&=, ^=, |=\tvalorizo\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La ŝelvariabloj uzeblas kiel operandoj. En esprimo la nomon de\n"
|
||
|
" variablo anstataŭas ĝia valoro (altipigita al longa entjero).\n"
|
||
|
" Por tia uzo en esprimo variablo ne bezonas havi ŝaltita sian\n"
|
||
|
" atributon integer (entjera).\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La operacioj plenumiĝas laŭ siaj prioritatoj. La enkrampigitaj\n"
|
||
|
" subesprimoj plenumiĝas unue, kaj tio ebligas ĉirkaŭiri la supre\n"
|
||
|
" priskribitajn regulojn pri la prioritatoj.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Se la komputo de la lasta arg donas 0, la komando „let‟\n"
|
||
|
" liveras 1; alie ĝi liveras 0."
|
||
|
|
||
|
# read [-ers] [-u fd] [-t timeout] [-p prompt] [-a array] [-n nchars]
|
||
|
# [-d delim] [name ...]
|
||
|
#: builtins.c:962
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
||
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
||
|
"word\n"
|
||
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
||
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
||
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
||
|
"word\n"
|
||
|
" delimiters.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
||
|
"variable.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
||
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
||
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
||
|
" \t\tthan newline\n"
|
||
|
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
|
||
|
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
||
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
||
|
" \t\tfor a newline\n"
|
||
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
||
|
" \t\tattempting to read\n"
|
||
|
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
||
|
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
||
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
|
||
|
"is\n"
|
||
|
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
|
||
|
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
||
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
|
||
|
" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
|
||
|
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
|
||
|
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
||
|
"out,\n"
|
||
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Legu unu linion el la ĉefenigujo, aŭ el la dosiero indikita\n"
|
||
|
" per dosiernumero fd, se la opcio -u estas donita; la unuan\n"
|
||
|
" vorton ricevu la unua argumento name; la duan, la dua name ktp;\n"
|
||
|
" la lasta name ricevu ĉiujn restantajn vortojn. Nur la signoj\n"
|
||
|
" troveblaj en la variablo $IFS rolas kiel vortodisigiloj. Se\n"
|
||
|
" nenia name estas donita, konservu la legitan linion en la\n"
|
||
|
" variablo REPLY.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La opcio -r indikas «krudan legadon», ke la deklivo „\\‟ estas\n"
|
||
|
" ordinara signo kiu ne rolas kiel eskapsigno.\n"
|
||
|
" La opcio -d enkondukas finilon delim, ĉe kies unua signo la\n"
|
||
|
" legado ĉesu (anstataŭ ĉe la normala linifinilo).\n"
|
||
|
" La opcio -p kaŭzas eligon de la invitĉeno prompt sen liniavanco\n"
|
||
|
" antaŭ la atendata enigo.\n"
|
||
|
" La opcio -a igas konservi la legatajn vortojn en sinsekvaj\n"
|
||
|
" elementoj de tabelo array, komencante per la nula.\n"
|
||
|
" Se la opcio -e estas donita kaj la ŝelo estas dialoga, la\n"
|
||
|
" linio estas legata per la funkcio readline().\n"
|
||
|
" Se la opcio -n estas donita kun argumento nchars ne egala al 0,\n"
|
||
|
" read finiĝas leginte nchars da signoj.\n"
|
||
|
" La opcio -s silentigas la eĥon de la terminala enigo.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La opcio -t igas la komandon read ĉesiĝi kun fiaska elirstato se\n"
|
||
|
" kompleta linio da enigaĵo ne estas ricevita dum timeout da\n"
|
||
|
" sekundoj. Se la variablo TMOUT havas valoron, ĉi tiu estas\n"
|
||
|
" uzata kiel defaŭlta atendolimo. La elirstato estas 0, krom se\n"
|
||
|
" renkontiĝas dosierfino, atendolimo estas atingita, aŭ nevalida\n"
|
||
|
" dosiernumero estas indikita ĉe -u."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1002
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return from a shell function.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
||
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
||
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...]
|
||
|
#: builtins.c:1015
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
||
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
|
" -o option-name\n"
|
||
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
|
" allexport same as -a\n"
|
||
|
" braceexpand same as -B\n"
|
||
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
|
" errexit same as -e\n"
|
||
|
" errtrace same as -E\n"
|
||
|
" functrace same as -T\n"
|
||
|
" hashall same as -h\n"
|
||
|
" histexpand same as -H\n"
|
||
|
" history enable command history\n"
|
||
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
|
" interactive-comments\n"
|
||
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
||
|
" keyword same as -k\n"
|
||
|
" monitor same as -m\n"
|
||
|
" noclobber same as -C\n"
|
||
|
" noexec same as -n\n"
|
||
|
" noglob same as -f\n"
|
||
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
|
" notify same as -b\n"
|
||
|
" nounset same as -u\n"
|
||
|
" onecmd same as -t\n"
|
||
|
" physical same as -P\n"
|
||
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
||
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
||
|
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
||
|
"status\n"
|
||
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
||
|
" match the standard\n"
|
||
|
" privileged same as -p\n"
|
||
|
" verbose same as -v\n"
|
||
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
|
" xtrace same as -x\n"
|
||
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
||
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
||
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
|
" by redirection of output.\n"
|
||
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
|
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
|
||
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
|
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"-a\tMarku eksportendaj la variablojn ŝanĝitajn aŭ kreitajn.\n"
|
||
|
" -b\tTuj sciigu pri finiĝo de fonaj laboroj.\n"
|
||
|
" -e\tEliru tuj se iu komando finiĝis kun elirstato alia ol 0.\n"
|
||
|
" -f\tNe malvolvu ĵokerojn en dosiernomoj.\n"
|
||
|
" -h\tRegistru en hakettabelo la situon de komandoj serĉataj.\n"
|
||
|
" -k\tĈiujn valorizojn en ajna parto de komandolinio rigardu\n"
|
||
|
" kiel valorizojn de ŝelvariabloj por la medio de la komando,\n"
|
||
|
"\tne nur la valorizojn antaŭantajn la komandonomon.\n"
|
||
|
" -m\tAktivigu la laborregadon.\n"
|
||
|
" -n\tLegu la komandojn sen plenumi ilin.\n"
|
||
|
" -o option\n"
|
||
|
"\tAktivigu la variablon respondan al la opcionomo option:\n"
|
||
|
"\t allexport\tsame kiel -a\n"
|
||
|
"\t braceexpand\tsame kiel -B\n"
|
||
|
"\t emacs\tuzu emakseskan interfacon por liniredaktado\n"
|
||
|
"\t errexit\tsame kiel -e\n"
|
||
|
"\t errtrace\tsame kiel -E\n"
|
||
|
"\t functrace\tsame kiel -T\n"
|
||
|
"\t hashall\tsame kiel -h\n"
|
||
|
"\t histexpand\tsame kiel -H\n"
|
||
|
"\t history\tebligu komandohistorion\n"
|
||
|
"\t ignoreeof\tla ŝelo ne finiĝos leginte dosierfinilon\n"
|
||
|
"\t interactive-comments\n"
|
||
|
"\t\t\ttoleru komentojn en dialogaj komandoj\n"
|
||
|
"\t keyword\tsame kiel -k\n"
|
||
|
"\t monitor\tsame kiel -m\n"
|
||
|
"\t noclobber\tsame kiel -C\n"
|
||
|
"\t noexec\tsame kiel -n\n"
|
||
|
"\t noglob\tsame kiel -f\n"
|
||
|
"\t notify\tsame kiel -b\n"
|
||
|
"\t nounset\tsame kiel -u\n"
|
||
|
"\t onecmd\tsame kiel -t\n"
|
||
|
"\t physical\tsame kiel -P\n"
|
||
|
"\t pipefail\tla elirstato de dukto estu la elirstato\n"
|
||
|
"\t\t\tde la lasta komando finiĝinta nenule, aŭ\n"
|
||
|
"\t\t\t0, se neniu komando alie finiĝis\n"
|
||
|
"\t posix\tŝanĝu la konduton de Baŝo ĉie kie ĝia defaŭlta\n"
|
||
|
"\t\t\tfunkciado devias disde Pozikso 1003.2 tiel\n"
|
||
|
"\t\t\tke ĝi konformu al tiu normo\n"
|
||
|
"\t privileged\tsame kiel -p\n"
|
||
|
"\t verbose\tsame kiel -v\n"
|
||
|
"\t vi\t\tuzu vi-eskan interfacon por liniredaktado\n"
|
||
|
"\t xtrace\tsame kiel -x\n"
|
||
|
" -p\tPrivilegia reĝimo, aktiviĝas meme kiam la reala kaj efektiva\n"
|
||
|
"\tidentoj de la uzanto malkongruas. La dosiero $ENV ne estas\n"
|
||
|
"\ttraktata nek la ŝelfunkcioj, importataj el la medio.\n"
|
||
|
"\tMalaktivigo de tiu opcio ŝanĝas la efektivajn uid kaj gid\n"
|
||
|
"\tlaŭ la realaj uid kaj gid.\n"
|
||
|
" -t\tFinu la ŝelon leginte kaj plenuminte unu komandon.\n"
|
||
|
" -u\tProvo anstataŭigi senvaloran variablon estu eraro.\n"
|
||
|
" -v\tEligu la komandoliniojn legatajn.\n"
|
||
|
" -x\tEligu la plenumotajn komandojn kaj iliajn argumentojn.\n"
|
||
|
" -B\tLa ŝelo faru vinkulmalvolvon\n"
|
||
|
" -C\tSe aktiva, malebligu skribdifekti ekzistantajn ordinarajn\n"
|
||
|
"\tdosierojn per alidirektado de la eligo.\n"
|
||
|
" -E\tSe aktiva, la ERR-kaptilon (ERR trap) heredas la ŝelaj\n"
|
||
|
"\tfunkcioj\n"
|
||
|
" -H\tEbligu atingi la protokolon !-stile. Defaŭlte la opcio estas\n"
|
||
|
"\taktiva en la dialogaj ŝeloj.\n"
|
||
|
" -P\tNe sekvu simbolajn ligilojn plenumante tiajn komandojn, kiel\n"
|
||
|
"\t„cd‟ por ŝanĝi la kurantan dosierujon.\n"
|
||
|
" -T\tSe aktiva, la DEBUG-kaptilon (DEBUG trap) heredas la ŝelaj\n"
|
||
|
"\tfunkcioj\n"
|
||
|
" -\tLa restantajn argumentojn uzu por valorizi la poziciajn\n"
|
||
|
"\tparametrojn. La opcioj -x kaj -v malaktiviĝas.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Uzante la signon + anstataŭ - vi povas malŝalti la opcion. La opciojn\n"
|
||
|
" ankaŭ eblas uzi ĉe la voko de la ŝelo. La kuranta aro da aktivaj\n"
|
||
|
" opcioj troveblas en $-. La restantaj n argumentoj arg estas\n"
|
||
|
" poziciaj, kaj per ili estas valorizataj, respektive, $1, $2 ... $n.\n"
|
||
|
" Se nenia arg estas donita, ĉiuj ŝelvariabloj estas eligataj."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1097
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
||
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
||
|
"fails,\n"
|
||
|
" tries to unset a function.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
||
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
||
|
"exporting.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
||
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
||
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
||
|
" before marking as read-only.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
||
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
||
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1157
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shift positional parameters.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
||
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# source filename [arguments]
|
||
|
#: builtins.c:1169 builtins.c:1184
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
||
|
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
||
|
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
||
|
" when FILENAME is executed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
||
|
" FILENAME cannot be read."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Legu kaj plenumu la komandojn el dosiernomo filename kaj\n"
|
||
|
" revenu. La vojoj el la variablo $PATH estas uzataj por trovi\n"
|
||
|
" la dosierujon de filename. La eventualaj argumentoj\n"
|
||
|
" arguments iĝas la poziciaj parametroj por plenumo de filename."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Suspend shell execution.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
||
|
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# test [expr]
|
||
|
#: builtins.c:1216
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
|
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" File operators:\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
||
|
"read.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
|
" modification date).\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" String operators:\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -n STRING\n"
|
||
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
|
" True if the strings are equal.\n"
|
||
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
||
|
"lexicographically.\n"
|
||
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Other operators:\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
|
" than ARG2.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
||
|
" false or an invalid argument is given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liveru elirstaton 0 (vera) aŭ 1 (malvera) laŭ la rezulto de\n"
|
||
|
" komputado de la esprimo expr. La esprimoj povas esti unulokaj\n"
|
||
|
" aŭ dulokaj. La unulokaj plejparte servas por determini la\n"
|
||
|
" staton de dosiero. Krome, estas operacioj super ĉenoj kaj la\n"
|
||
|
" nombrokomparaj operacioj.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Operacioj super dosieroj:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\t-a DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas.\n"
|
||
|
"\t-b DOSIERO\tVera se DOSIERO estas por bloka eneligo.\n"
|
||
|
"\t-c DOSIERO\tVera se DOSIERO estas por bajta eneligo.\n"
|
||
|
"\t-d DOSIERO\tVera se DOSIERO estas dosierujo.\n"
|
||
|
"\t-e DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas.\n"
|
||
|
"\t-f DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas kaj estas ordinara.\n"
|
||
|
"\t-g DOSIERO\tVera se DOSIERO havas set-group-id = 1.\n"
|
||
|
"\t-h DOSIERO\tVera se DOSIERO estas simbola ligilo.\n"
|
||
|
"\t-L DOSIERO\tVera se DOSIERO estas simbola ligilo.\n"
|
||
|
"\t-k DOSIERO\tVera se la DOSIERO havas sticky = 1.\n"
|
||
|
"\t-p DOSIERO\tVera se DOSIERO estas nomhava dukto.\n"
|
||
|
"\t-r DOSIERO\tVera se vi rajtas legi DOSIEROn.\n"
|
||
|
"\t-s DOSIERO\tVera se DOSIERO ekzistas kaj longas pli ol 0.\n"
|
||
|
"\t-S DOSIERO\tVera se DOSIERO estas kontaktingo („socket‟).\n"
|
||
|
"\t-t DNUMERO\tVera se la dosiero DNUMERO estas terminala.\n"
|
||
|
"\t-u DOSIERO\tVera se DOSIERO havas set-user-id = 1.\n"
|
||
|
"\t-w DOSIERO\tVera se vi rajtas skribi en DOSIEROn.\n"
|
||
|
"\t-x DOSIERO\tVera se vi rajtas lanĉi DOSIEROn.\n"
|
||
|
"\t-O DOSIERO\tVera se DOSIERO estas via dosiero.\n"
|
||
|
"\t-G DOSIERO\tVera se DOSIERO apartenas al via grupo.\n"
|
||
|
"\t-N DOSIERO\tVera se DOSIERO ŝanĝiĝis post la lasta lego.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\tD_RO1 -nt D_RO2\tVera se la dosiero D_RO1 estas pli freŝa\n"
|
||
|
"\t\t\t(laŭ la ŝanĝodato) ol la dosiero D_RO2.\n"
|
||
|
"\tD_RO1 -ot D_RO2\tVera se D_RO1 estas malpli freŝas ol D_RO2.\n"
|
||
|
"\tD_RO1 -ef D_RO2\tVera se D_RO1 estas rekta ligilo al D_RO2.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Operacioj super ĉenoj:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\t-z ĈENO\t\tVera se la ĈENO estas vakua.\n"
|
||
|
"\t-n ĈENO\t\tVera se la ĈENO ne estas vakua\n"
|
||
|
"\tĈENO\t\tVera se la ĈENO ne estas vakua\n"
|
||
|
"\tĈENO1 = ĈENO2\tVera se la ĉenoj estas egalaj.\n"
|
||
|
"\tĈENO1 != ĈENO2\tVera se la ĉenoj ne estas egalaj.\n"
|
||
|
"\tĈENO1 < ĈENO2\tVera se ĈENO1 leksikografie antaŭas la\n"
|
||
|
"\t\t\tĉenon ĈENO2.\n"
|
||
|
"\tĈENO1 > ĈENO2\tVera se ĈENO1 leksikografie sekvas la\n"
|
||
|
"\t\t\tĉenon ĈENO2.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Diversaj operacioj:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\t! ESPR\t\tVera se la esprimo ESPR estas falsa.\n"
|
||
|
"\tESPR1 -a ESPR2\tVera se ambaŭ esprimoj estas veraj.\n"
|
||
|
"\tESPR1 -o ESPR2\tVera se ajna el la esprimoj estas vera.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\targ1 KP arg2\tAritmetikaj komparoj. KP estas iu el la\n"
|
||
|
"\t\t\trilatoj -eq, -ne, -lt, -le, -gt, -ge.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La aritmetikaj komparoj liveras veron se arg1 estas respektive\n"
|
||
|
" egala, neegala, malplia ol, malplia aŭ egala al, plia ol,\n"
|
||
|
" plia aŭ egala al arg2."
|
||
|
|
||
|
# [ arg... ]
|
||
|
#: builtins.c:1292
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
||
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ĉi tiu estas sinonimo de la primitivo „test‟; tamen la lasta\n"
|
||
|
" argumento devas esti „]‟ fermanta la esprimon komencitan per „[‟."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1301
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display process times.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
||
|
"its\n"
|
||
|
" child processes.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Always succeeds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# ZZZ: trap [arg] [signal_spec ...] or
|
||
|
# trap -l
|
||
|
#: builtins.c:1313
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Trap signals and other events.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
||
|
"signals\n"
|
||
|
" or other conditions.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
||
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
|
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
||
|
"If\n"
|
||
|
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
||
|
"associated\n"
|
||
|
" with each signal.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
||
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
||
|
"number.\n"
|
||
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
||
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
||
|
"given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La komando arg estas legota kaj plenumota kiam la ŝelo ricevos\n"
|
||
|
" (iun) signalon signal_spec. Se nenia arg estas donita, ĉiuj\n"
|
||
|
" sian komencan valoron. Se ARG estas vakua ĉeno, ĉiuj signaloj\n"
|
||
|
" signal_spec estos malatentataj de la ŝelo kaj de la komandoj\n"
|
||
|
" kiujn ĝi vokas.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Se inter la signaloj signal_spec estas „EXIT‟ (0), tiam arg de\n"
|
||
|
" la komando plenumiĝos ĉe la eliro el la ŝelo.\n"
|
||
|
" Se signal_spec estas DEBUG, arg plenumiĝos post ĉiu komando.\n"
|
||
|
" La opcio „-p‟ ebligas eligi la komandojn plenumotajn laŭ ĉiu\n"
|
||
|
" signalo signal_spec. Se estas donita neniu argumento aŭ nura\n"
|
||
|
" „-p‟, trap listigas la komandojn por trakti ĉiun kaptendan\n"
|
||
|
" signalon.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Ĉiu signal_spec estas aŭ signalnomo el <signal.h>, aŭ\n"
|
||
|
" signalnumero. „trap -l‟ listigas la signalnomojn kun la numeroj.\n"
|
||
|
" Signalon signalindiko eblas sendi al la ŝelo per la komando\n"
|
||
|
" «kill -signalindiko $$»."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1345
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display information about command type.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
|
" command name.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
||
|
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
||
|
" \tthe `-p' option is not also used\n"
|
||
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
||
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
|
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
||
|
" \tthat would be executed\n"
|
||
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
||
|
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
|
||
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
||
|
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
|
||
|
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
|
||
|
" \tfound, respectively\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
||
|
"found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# ulimit [-SHacdflmnpstuv] [limit]
|
||
|
#: builtins.c:1376
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
||
|
"processes\n"
|
||
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
||
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
||
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
||
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
||
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
||
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
||
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
||
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
||
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
||
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
||
|
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
||
|
" number of processes.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La komando „ulimit‟ ebligas mastrumi la risurcojn disponeblajn al la\n"
|
||
|
" procezoj lanĉataj el la ŝelo (se la operaciumo ebligas tian\n"
|
||
|
" mastrumadon). Se opcio estas donita, ĝi havas jenan sencon:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\t-S ŝanĝebla („soft‟) limo\n"
|
||
|
"\t-H firma („hard‟) limo\n"
|
||
|
"\t-a eligu ĉiujn kurantajn risurcolimaĵojn\n"
|
||
|
"\t-c maksimuma longo de nekropsia dosiero („core‟)\n"
|
||
|
"\t-d maksimuma longo de datumsegmento de procezo\n"
|
||
|
"\t-e maksimuma viciga prioritato („nice‟)\n"
|
||
|
"\t-f maksimuma longo de dosieroj skribataj de la ŝelo kaj ĝiaj idoj\n"
|
||
|
"\t-l maksimuma longo de ŝlosebla procezmemoro (mlock)\n"
|
||
|
"\t-m maksimuma longo de rezida procezmemoro\n"
|
||
|
"\t-n maksimuma nombro de malfermitaj dosiernumeroj\n"
|
||
|
"\t-p longo de dukta bufro (pipe)\n"
|
||
|
"\t-q maksimuma nombro da bajtoj en atendovicoj de Poziksaj mesaĝoj\n"
|
||
|
"\t-s maksimuma longo de stako\n"
|
||
|
"\t-t maksimuma tempo ĉefprocesora (en sekundoj)\n"
|
||
|
"\t-u maksimuma nombro de procezoj de la uzanto\n"
|
||
|
"\t-v longo de la virtuala memoro\n"
|
||
|
"\t-x maksimuma nombro de dosierŝlosoj\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Se limo limit estas indikita, ĝia valoro limigas la koncernan\n"
|
||
|
" risurcon; la specialaj vortoj por limit: „soft‟, „hard‟,\n"
|
||
|
" „unlimited‟ signifas, respektive: «la kuranta ŝanĝebla limo»,\n"
|
||
|
" «la kuranta firma limo», «sen limo».\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Alie estas eligata la kuranta valoro de la koncerna risurco.\n"
|
||
|
" Manko de opcioj implicas -f. La valoroj estas en obloj de\n"
|
||
|
" 1024 bajtoj, krom por la opcio -t kiu estas en sekundoj;\n"
|
||
|
" por -p kiu estas en obloj de 512 bajtoj; kaj por -u, kiu estas\n"
|
||
|
" sendimensia nombro de procezoj."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1421
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
||
|
" the current value of the mask.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
||
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
||
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1441
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
|
||
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
||
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
||
|
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
|
||
|
"processes\n"
|
||
|
" in the job's pipeline.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
||
|
"is\n"
|
||
|
" given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# wait [n]
|
||
|
#: builtins.c:1459
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
|
||
|
" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
||
|
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
||
|
"is\n"
|
||
|
" given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Atendu finiĝon de la indikita procezo kaj liveru ĝian elirstaton.\n"
|
||
|
" Se n malestas, atendu ĉiujn aktivajn procezidojn, kaj liveru\n"
|
||
|
" la elirstaton 0. n povas esti proceznumero aŭ laborindiko;\n"
|
||
|
" se ĝi estas laborindiko, la atendo koncernas ĉiujn procezojn de la\n"
|
||
|
" dukto de la laboro."
|
||
|
|
||
|
# for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done
|
||
|
#: builtins.c:1474
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the last command executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La iteracio „for‟ plenumas la komandojn COMMANDS por ĉiu ero\n"
|
||
|
" de sia listo. Se la parto «in WORDS ...;» malestas, «in \"$@\"»\n"
|
||
|
" estas uzata anstataŭe. Por ĉiu ero aperanta en WORDS, la nomo\n"
|
||
|
" NAME estas valorizata per tiu ero kaj la komandoj COMMANDS\n"
|
||
|
" estas plenumataj."
|
||
|
|
||
|
# for ((: for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done
|
||
|
#: builtins.c:1488
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Equivalent to\n"
|
||
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
|
" \tdone\n"
|
||
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the last command executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ekvivalentas al\n"
|
||
|
"\t(( EXP1 ))\n"
|
||
|
"\twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
|
"\t COMMANDS\n"
|
||
|
"\t (( EXP3 ))\n"
|
||
|
"\tdone\n"
|
||
|
" kie EXP1, EXP2 kaj EXP3 estas aritmetikaj esprimoj. Se iu el\n"
|
||
|
" ili malestas, 1 estas uzata anstataŭe."
|
||
|
|
||
|
# select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done
|
||
|
#: builtins.c:1506
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
|
" until a break command is executed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the last command executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"WORDS ... estas malvolvataj, generante liston da vortoj. Tiuj\n"
|
||
|
" vortoj estas eligataj en la ĉeferarujon, ĉiu antaŭate de sia\n"
|
||
|
" numero. Se „in WORDS‟ ne estas indikita, la enhavo de \"$@\"\n"
|
||
|
" estas uzata anstataŭe. La invito entenata en la variablo PS3\n"
|
||
|
" estas eligata kaj linio estas legata el la ĉefenigujo. Se linio\n"
|
||
|
" konsistas el numero responda al iu el la vortoj eligataj, la\n"
|
||
|
" nomo NAME ricevas ĝin kiel sian valoron. Se la linio entenas\n"
|
||
|
" nenion, WORDS kaj la invito ripetiĝas. Ĉe la dosierfino la\n"
|
||
|
" komando finiĝas. Ajna alia enigaĵo vakuigas la variablon NAME.\n"
|
||
|
" La legita linio konserviĝas en la variablo REPLY. COMMANDS\n"
|
||
|
" estas plenumataj post ĉiu elekto, ĝis renkontiĝos komando de\n"
|
||
|
" eliro (break)."
|
||
|
|
||
|
# time [-p] PIPELINE
|
||
|
#: builtins.c:1527
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Plenumu la dukton PIPELINE kaj poste eligu tabelon el la reala tempo,\n"
|
||
|
" la ĉefprocesora tempo de la uzanto, kaj la ĉefprocesora tempo\n"
|
||
|
" sistema, konsumitaj por plenumo de PIPELINE.\n"
|
||
|
" La opcio „-p‟ iom ŝanĝas la prezenton de la tabelo.\n"
|
||
|
" La variablo TIMEFORMAT difinas la formaton de la eligaĵo."
|
||
|
|
||
|
# case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac
|
||
|
#: builtins.c:1544
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the last command executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Plenumu komandojn COMMANDS kondiĉe ke WORD kongruas kun ŝablono PATTERN.\n"
|
||
|
" La streko „|‟ servas por disigi ŝablonojn (se pluraj)."
|
||
|
|
||
|
# if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]...
|
||
|
# [ else COMMANDS; ] fi
|
||
|
#: builtins.c:1556
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
||
|
"the\n"
|
||
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
||
|
"is\n"
|
||
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
||
|
"Otherwise,\n"
|
||
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
||
|
"the\n"
|
||
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
||
|
"zero\n"
|
||
|
" if no condition tested true.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the last command executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La komandoj el «if COMMANDS» estas plenumataj. Se la elirstato estas 0,\n"
|
||
|
" tiam la komandoj el «then COMMANDS» estas plenumataj. Alie, laŭvice,\n"
|
||
|
" komandoj el «elif COMMANDS» estas plenumataj, kaj se la elirstato\n"
|
||
|
" estas 0, la komandoj de ties «elif COMMANDS» iĝas plenumataj post kio\n"
|
||
|
" la komando „if‟ finiĝas. Alie, la komandoj el «else COMMANDS» iĝas\n"
|
||
|
" plenumataj (se tiuj enestas). La elirstato estas tiu de la lasta\n"
|
||
|
" komando plenumita, aŭ 0 se neniu el la kondiĉoj estis vera."
|
||
|
|
||
|
# while COMMANDS; do COMMANDS; done
|
||
|
#: builtins.c:1573
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
|
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the last command executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ripete malvolvu kaj plenumu la komandojn dum la lasta el la komandoj\n"
|
||
|
" COMMANDS de la „while‟-parto liveras elirstaton 0."
|
||
|
|
||
|
# until COMMANDS; do COMMANDS; done
|
||
|
#: builtins.c:1585
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
|
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the last command executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ripete malvolvu kaj plenumu la komandojn dum la lasta el la komandoj\n"
|
||
|
" COMMANDS de la „until‟-parto liveras elirstaton alian ol 0."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1597
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Define shell function.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
||
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
||
|
"invoked,\n"
|
||
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
||
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# grouping_braces: { COMMANDS ; }
|
||
|
#: builtins.c:1611
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Group commands as a unit.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
|
" entire set of commands.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the last command executed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Plenumu la komandojn grupe. Tiel eblas apliki alidirektadon al\n"
|
||
|
" tuta grupo da komandoj."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1623
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Resume job in foreground.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
|
" argument to `bg'.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns the status of the resumed job."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Samkiel la argumento JOB_SPEC en komando „fg‟. Reaktivigu\n"
|
||
|
" haltigitan aŭ fonan laboron. JOB_SPEC povas esti labornomo aŭ\n"
|
||
|
" labornumero. Postmetita „&‟ sendas la laboron en la fonon,\n"
|
||
|
" samkiel se la komando „bg‟ estus aplikita al laborindiko."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1638
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
|
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La esprimo EXPRESSION komputiĝas laŭ la aritmetikaj reguloj.\n"
|
||
|
" Ekvivalenta al «let EXPRESSION»."
|
||
|
|
||
|
# [[ expression ]]
|
||
|
#: builtins.c:1650
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute conditional command.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
||
|
"conditional\n"
|
||
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
||
|
"used\n"
|
||
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
||
|
"operators:\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
||
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
||
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
||
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
|
" determine the expression's value.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Liveras elirstaton 0 aŭ 1 laŭ la rezulto de komputado de kondiĉa\n"
|
||
|
" esprimo expression. Esprimoj konsistas el bazaj esprimoj, kiajn\n"
|
||
|
" uzas la primitivaĵo „test‟, kaj komponiĝas per sekvaj operacioj:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\t( ESPRIMO )\tLiveras la valoron de ESPRIMO\n"
|
||
|
"\t! ESPRIMO\tVera, se ESPRIMO estas malvera; alie malvera\n"
|
||
|
"\tESP1 && ESP2\tVera, se veras ambaŭ ESP1 kaj ESP2; alie malvera\n"
|
||
|
"\tESP1 || ESP2\tVera, se veras ajna el ESP1 kaj ESP2; alie malvera\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" En la operacioj „==‟ kaj „!=‟ la signoĉeno dekstre de la operacisigno\n"
|
||
|
" rolas kiel ŝablono, kongrueco al kiu estas testata. En la operacioj\n"
|
||
|
" && kaj || la duaj subesprimoj ESP2 ne estas komputataj se ESP1 jam\n"
|
||
|
" sufiĉas por determini la rezulton."
|
||
|
|
||
|
# help var
|
||
|
#: builtins.c:1676
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
||
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
||
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
||
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
||
|
" \t\tshell can access.\n"
|
||
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
||
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
||
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
||
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
||
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
||
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
||
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"BASH_VERSION\tInformo pri la versio de ĉi tiu Baŝo.\n"
|
||
|
" CDPATH\tListo da dosierujoj (disigitaj per dupunkto) en\n"
|
||
|
"\t\tkiuj argumenta dosierujo de „cd‟ estu serĉata.\n"
|
||
|
" GLOBIGNORE\tListo da ŝablonoj (disigitaj per dupunkto) difinanta\n"
|
||
|
"\t\tdosiernomojn ignorendajn ĉe malvolvo de dosierindikoj.\n"
|
||
|
" HISTFILE\tNomo de la dosiero por via komandohistorio.\n"
|
||
|
" HISTFILESIZE Maksimuma nombro de linioj konserveblaj en HISTFILE.\n"
|
||
|
" HISTSIZE\tMaksimuma nombro de linioj el komandohistorio\n"
|
||
|
"\t\tatingeblaj el plenumata ŝelo.\n"
|
||
|
" HOME\tPlena dosierindiko pri via hejma dosierujo.\n"
|
||
|
" HOSTNAME\tNomo de la rulanta komputilo.\n"
|
||
|
" HOSTTYPE\tTipo de la ĉefprocesoro rulanta ĉi tiun Baŝon.\n"
|
||
|
" IGNOREEOF\tDeterminas la konduton de la ŝelo kiam ĝi ricevas\n"
|
||
|
"\t\tdosierfinilon (^D, \\004) kiel nuran enigaĵon. Se ĝi\n"
|
||
|
"\t\tekzistas kaj havas nombran valoron, tiam ĉi tiu\n"
|
||
|
"\t\tindikas, kiom da sinsekvaj dosierfinilojn toleri\n"
|
||
|
"\t\tantaŭ ol la ŝelo finiĝu (defaŭlte, 10). Se la\n"
|
||
|
"\t\tvariablo ne ekzistas, ^D signifas finon de enigo.\n"
|
||
|
" MACHTYPE\tSignoĉeno priskribanta la komputosistemon rulantan\n"
|
||
|
"\t\tĉi tiun Baŝon.\n"
|
||
|
" MAILCHECK\tKiom ofte (post kiom da sekundoj) Baŝo kontrolu\n"
|
||
|
"\t\tricevon de nova retpoŝta mesaĝo.\n"
|
||
|
" MAILPATH\tListo da dosiernomoj (disigitaj per dupunkto) kiujn\n"
|
||
|
"\t\tBaŝo testu pri nova retpoŝtaĵo.\n"
|
||
|
" OSTYPE\tVersio de Unikso sur kiu ĉi tiu Baŝo ruliĝas.\n"
|
||
|
" PATH\tListo da dosierujoj (disigitaj per dupunkto) kie serĉi\n"
|
||
|
"\t\tkomandojn.\n"
|
||
|
" PROMPT_COMMAND Komando plenumenda antaŭ ĉiu unuaranga invito.\n"
|
||
|
" PS1\t\tSignoĉeno de la unuaranga invito.\n"
|
||
|
" PS2\t\tSignoĉeno de la duaranga invito.\n"
|
||
|
" PWD\t\tPlena dosierindiko de la kuranta dosierujo.\n"
|
||
|
" SHELLOPTS\tListo da aktivaj ŝelaj opcioj (disigitaj per dupunktoj).\n"
|
||
|
" TERM\tTipo de la uzata terminalo.\n"
|
||
|
" TIMEFORMAT\tFormato por eligi tempostatistikon per la komando „time‟.\n"
|
||
|
" auto_resume\tSe ne vakua, indikas ke komandan vorton sole aperanta\n"
|
||
|
"\t\ten linio la ŝelo unue serĉu en la listo de haltetintaj\n"
|
||
|
"\t\tlaboroj. Se trovita tie, la laboro iĝu dialoga.\n"
|
||
|
"\t\tLa valoro „exact‟ postulas ekzaktan kongruon de la\n"
|
||
|
"\t\tkomanda vorto kun la komando el la laborlisto. La valoro\n"
|
||
|
"\t\t„substring‟ indikas ke la komanda vorto kongruu kun\n"
|
||
|
"\t\tsubĉeno de la laboro. Ĉia alia valoro indikas ke la\n"
|
||
|
"\t\tkomando estu komenca parto de la labornomo.\n"
|
||
|
" histchars\tSignoj regantaj reuzon de komandohistorio kaj rapidan\n"
|
||
|
"\t\tanstataŭigon. Unue estas la reuziga signo, kutime „!‟.\n"
|
||
|
"\t\tDue estas la signo de „rapida anstataŭigo‟, kutime „^‟.\n"
|
||
|
"\t\tTrie estas la signo de „historia komentilo‟,\n"
|
||
|
"\t\tkutime „#‟.\n"
|
||
|
" HISTIGNORE\tListo da ŝablonoj (disigitaj per dupunkto) difinanta\n"
|
||
|
"\t\tkiujn komandojn konservi en la historilisto.\n"
|
||
|
|
||
|
# pushd [dir | +N | -N] [-n]
|
||
|
#: builtins.c:1733
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add directories to stack.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
|
" \tnew current working directory.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
|
" change fails."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Surstakigu dosierujon sur la stakon da dosierujoj, aŭ cikle ŝovu\n"
|
||
|
" la stakon tiel, ke la nova stakpinto iĝu la kuranta dosierujo.\n"
|
||
|
" Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" +N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de\n"
|
||
|
" \tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0)\n"
|
||
|
" iĝu la pinta.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de\n"
|
||
|
" \tdekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante de 0) iĝu\n"
|
||
|
" la pinta.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon surstakigante dosierujon sur\n"
|
||
|
" \tla stakon; do, nur la stakon ŝanĝu.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" dir\tsurstakigu la dosierujon dir kaj faru ĝin la nova kuranta\n"
|
||
|
" \tdosierujo labora.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟."
|
||
|
|
||
|
# popd [+N | -N] [-n]
|
||
|
#: builtins.c:1767
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove directories from stack.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
|
" change fails."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Elstakigu erojn el la stako de dosierujoj. Senargumente, forigu la\n"
|
||
|
" pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan dosierujon.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" +N\tforigu la Nan eron de maldekstre de la listo eligebla per\n"
|
||
|
"\t„dirs‟, numerante ekde 0. Ekz-e: «popd +0» forigas la plej\n"
|
||
|
"\tmaldekstran dosierujon; «popd +1», ĝian najbaron.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -N\tforigu la Nan eron de dekstre de la listo eligebla per „dirs‟,\n"
|
||
|
"\tnumerante ekde 0. Ekz-e: «popd -0» forigas la lastan\n"
|
||
|
"\tdosierujon; «popd -1», la antaŭlastan.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon demetante dosierujon el la\n"
|
||
|
"\tstako; do, nur la stakon ŝanĝu.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Vi povas vidigi la stakon da dosierujoj per la komando „dirs‟."
|
||
|
|
||
|
# dirs [-clpv] [+N] [-N]
|
||
|
#: builtins.c:1797
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display directory stack.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
|
" \tto your home directory\n"
|
||
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
|
" \twith its position in the stack\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
||
|
"by\n"
|
||
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
||
|
"by\n"
|
||
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en\n"
|
||
|
" la stakon per la komando „pushd‟ kaj estas forigeblaj per la\n"
|
||
|
" komando „popd‟.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" La opcio -l indikas ke „dirs‟ ne eligu mallongajn formojn de\n"
|
||
|
" dosierujnomoj relative al via hejma dosierujo. T.e. anstataŭ\n"
|
||
|
" «~/bin» aperos nomo kun absoluta vojo, ekz-e «/homes/bfox/bin».\n"
|
||
|
" La opcio -v igas komandon „dirs‟ eligi po unu eron de la dosierujstako\n"
|
||
|
" en linio, metante antaŭ la dosierujnomo ĝian numeron en la stako.\n"
|
||
|
" La opcio -p faras simile, tamen ne numeras la poziciojn.\n"
|
||
|
" La opcio -c malplenigas la dosierujstakon forigante el ĝi ĉiujn erojn.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" +N\teligu la Nan eron nombrante de maldekstre en la listo eligebla\n"
|
||
|
"\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" -N\teligu la Nan eron nombrante de dekstre en la listo eligebla\n"
|
||
|
"\tper „dirs‟ sen opcioj, numerante ekde 0."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1826
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set and unset shell options.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
||
|
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
|
||
|
"each\n"
|
||
|
" is set.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
||
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
||
|
" -q\tsuppress output\n"
|
||
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
||
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
||
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# printf [-v var] format [arguments]
|
||
|
#: builtins.c:1847
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
||
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
||
|
"plain\n"
|
||
|
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
||
|
"escape\n"
|
||
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
||
|
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
||
|
"successive\n"
|
||
|
" argument.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
||
|
"(1)\n"
|
||
|
" and printf(3), printf interprets:\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
||
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
||
|
"assignment\n"
|
||
|
" error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"„printf‟ aranĝas kaj eligas la argumentojn arguments laŭ la formato\n"
|
||
|
" format. Ci tiu estas signoĉeno entenanta 3 tipojn da objektoj:\n"
|
||
|
" ordinaraj signoj, simple kopiataj en la ĉefeligujon;\n"
|
||
|
" eskapsekvencoj por signo, konvertataj kaj kopiataj en la ĉefeligujon; \n"
|
||
|
" kaj formataj specifoj, ĉiu el kiuj kaŭzas eligon de vica argumento.\n"
|
||
|
" Aldone al la normaj specifiloj laŭ „printf(1)‟,\n"
|
||
|
" „%b‟ igas malvolvi deklivajn (\\) eskapsekvencojn en sia argumento, kaj\n"
|
||
|
" „%q‟ ordonas ke la argumento eliĝu en formo taŭga por ŝela re-enigo.\n"
|
||
|
" Se ĉeestas la opcio „-v‟, la eligo trafas en ties variablon var kaj\n"
|
||
|
" ne en la ĉefeligujon."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1874
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
||
|
"options\n"
|
||
|
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
||
|
"that\n"
|
||
|
" allows them to be reused as input.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
||
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
||
|
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
||
|
" uppercase-letter options are listed above.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat]
|
||
|
# [-W wordlist] [-P prefix] [-S suffix] [-X filterpat]
|
||
|
# [-F function] [-C command] [word]
|
||
|
#: builtins.c:1897
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
||
|
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
||
|
"against\n"
|
||
|
" WORD are generated.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Montru la eblajn kompletigojn depende je la opcioj. Destinita\n"
|
||
|
" por uzo en ŝelfunkcio generanta eblajn kompletigojn.\n"
|
||
|
" Se eventuala argumento word estas donita, generu ĝiajn kongruaĵojn."
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1912
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Modify or display completion options.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
||
|
"supplied,\n"
|
||
|
" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
|
||
|
"print\n"
|
||
|
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
||
|
"specification.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
||
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
||
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
||
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
||
|
" generator are modified.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
||
|
" have a completion specification defined."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: builtins.c:1940
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
|
||
|
"from\n"
|
||
|
" file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
|
||
|
"is\n"
|
||
|
" the default ARRAY.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Options:\n"
|
||
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
||
|
"copied.\n"
|
||
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
||
|
"index is 0.\n"
|
||
|
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
|
||
|
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
|
||
|
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
||
|
"input.\n"
|
||
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
|
||
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
|
||
|
"CALLBACK.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Arguments:\n"
|
||
|
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
||
|
"before\n"
|
||
|
" assigning to it.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Exit Status:\n"
|
||
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " "
|
||
|
#~ msgstr " "
|
||
|
|
||
|
# caller [EXPR]
|
||
|
#~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,"
|
||
|
#~ msgstr "Se EXPR malestas, liveriĝas «$line $filename». Se EXPR ĉeestas,"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
|
||
|
#~ msgstr "Liveriĝas «$line $subroutine $filename»; ĉi tiu krominformo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
|
||
|
#~ msgstr "Uzeblas por vidigi la vok-stakon."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
|
||
|
#~ msgstr "La valoro de EXPR indikas, kiom da vokkadroj retroiri disde la"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
|
||
|
#~ msgstr "kuranta; la pinta kadro havas la numeron 0."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s: invalid number"
|
||
|
#~ msgstr "%s: Misa nombro aŭ numero"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shell commands matching keywords `"
|
||
|
#~ msgstr "Ŝelaj komandoj kongruaj kun la ŝlosilvortoj `"
|
||
|
|
||
|
# dirs
|
||
|
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
||
|
#~ msgstr "Listigu la kurantan dosierujstakon. La dosierujoj trafas en"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
||
|
#~ msgstr "la stakon per la komando „pushd‟ kaj estas forigeblaj per la"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
||
|
#~ msgstr "komando „popd‟."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "La opcio -l indikas ke la komando „dirs‟ ne eligu mallongajn formojn"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
||
|
#~ msgstr "de dosierujnomoj rilate al via hejma dosierujo. T.e. anstataŭ ~/bin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
||
|
#~ msgstr "aperos nomo kun absoluta vojo, ekz-e „/homes/bfox/bin‟. La opcio -v"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
||
|
#~ msgstr "igas „dirs‟ eligi po unu eron de la dosierujstako en linio,"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
||
|
#~ msgstr "metante antaŭ la dosierujnomo ĝian numeron en la stako. La opcio -p"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
||
|
#~ msgstr "faras la samon sed sen numeri la poziciojn."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "La opcio -c malplenigas la dosierujstakon forigante el ĝi ĉiujn erojn."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
||
|
#~ msgstr "+N\teligu la Nan eron nombrante de maldekstre en la listo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
|
#~ msgstr "\teligebla per „dirs‟ sen opcioj, komencante per 0."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
||
|
#~ msgstr "-N\teligu la Nan eron nombrante de dekstre en la listo"
|
||
|
|
||
|
# pushd
|
||
|
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
||
|
#~ msgstr "Surstakigu dosierujon sur la stakon de dosierujoj, aŭ cikle ŝovu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
||
|
#~ msgstr "la stakon tiel, ke la nova stakpinto iĝu la kuranta dosierujo."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
||
|
#~ msgstr "Senargumente, permutu la du plej suprajn dosierujojn de la stako."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
|
#~ msgstr "+N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
|
#~ msgstr "\tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante ekde"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " zero) is at the top."
|
||
|
#~ msgstr "\t0) iĝu la pinta."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
|
#~ msgstr "-N\tCikle ŝovu la stakon tiel ke la Na dosierujo (nombrante de"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
|
#~ msgstr "\tmaldekstre en la listo eligebla per „dirs‟, numerante ekde"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
|
||
|
#~ msgstr "-n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon surstakigante dosierujon sur"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
|
#~ msgstr "\tla stakon; do, nur la stakon ŝanĝu."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
||
|
#~ msgstr "dir\tSurstakigu la dosierujon dir kaj faru ĝin la"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " new current working directory."
|
||
|
#~ msgstr "\tnova kuranta dosierujo labora."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
||
|
#~ msgstr "Vi povas vidigi la stakon de dosierujoj per la komando „dirs‟."
|
||
|
|
||
|
# popd
|
||
|
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
||
|
#~ msgstr "Elstakigu erojn el la stako de dosierujoj. Senargumente,"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
||
|
#~ msgstr "forigu la pintan dosierujon kaj iru (cd) en la novan pintan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "top directory."
|
||
|
#~ msgstr "dosierujon."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
|
||
|
#~ msgstr "+N\tforigu la Nan eron nombrante de maldekstre de la listo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
||
|
#~ msgstr "\teligebla per „dirs‟, numerante ekde 0. Ekz-e: „popd +0‟"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
|
||
|
#~ msgstr "\tforigas la plej maldekstran dosierujon; „popd +1‟, ĝian najbaron."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
|
||
|
#~ msgstr "-N\tforigu la Nan eron nombrante de dekstre de la listo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
||
|
#~ msgstr "\teligebla per „dirs‟, nombrante ekde 0. Ekz-e: «popd -0»"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
|
||
|
#~ msgstr "\tforigas la lastan dosierujon; «popd -1», ĝian najbaron."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
|
||
|
#~ msgstr "-n\tNe ŝanĝu la kurantan dosierujon demetante dosierujon"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
|
#~ msgstr "\tel la stako; do, nur la stakon ŝanĝu."
|
||
|
|
||
|
# XXX: stat? debug?
|
||
|
#~ msgid "allocated"
|
||
|
#~ msgstr "okupita"
|
||
|
|
||
|
# XXX: stat? debug?
|
||
|
#~ msgid "freed"
|
||
|
#~ msgstr "malokupita"
|
||
|
|
||
|
# XXX: stat??
|
||
|
#~ msgid "requesting resize"
|
||
|
#~ msgstr "bezonas retranĉon"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug? Ĉu «ĵus» aŭ «ĝuste»? Pri kio temas??
|
||
|
#~ msgid "just resized"
|
||
|
#~ msgstr "ĵus retranĉita"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#~ msgid "bug: unknown operation"
|
||
|
#~ msgstr "cimo: Nekonata operacio"
|
||
|
|
||
|
# XXX: debug?
|
||
|
#~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
|
||
|
#~ msgstr "malloc: Gvat-raporto: %p %s "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
|
||
|
#~ " break N levels."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Eliru ekster iteracion FOR, WHILE aŭ UNTIL. Se N estas indikita,\n"
|
||
|
#~ " iru N nivelojn eksteren."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n"
|
||
|
#~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
|
||
|
#~ " builtin within the function itself."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Rulu primitivan ŝelkomandon. Tio utilas se oni volas uzi la nomon\n"
|
||
|
#~ " de ŝelaĵo por nomi funkcion, sed bezonas la koncernan\n"
|
||
|
#~ " primitivon en la funkcio mem."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
|
||
|
#~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
|
||
|
#~ " makes pwd follow symbolic links."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Eligu la nomon de kuranta dosierujo. Kun la opcio -P, la komando\n"
|
||
|
#~ " „pwd‟ eligas la nomon de la fizika dosierujo, sen ajna eventuala "
|
||
|
#~ "simbola\n"
|
||
|
#~ " ligilo; la opcio -L igas la komandon pwd sekvi simbolajn ligojn."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return a successful result."
|
||
|
#~ msgstr "Liveru sukcesan rezulton."
|
||
|
|
||
|
# ZZZ: command [-pVv] command [arg ...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
|
||
|
#~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
|
||
|
#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is "
|
||
|
#~ "used\n"
|
||
|
#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. "
|
||
|
#~ "If\n"
|
||
|
#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing "
|
||
|
#~ "COMMAND.\n"
|
||
|
#~ " The -V option produces a more verbose description."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Plenumu komandon kun ARGoj sen atenti la ŝelajn funkciojn. Ekz-e se,\n"
|
||
|
#~ " havante ŝelan funkcion „ls‟, oni volas voki la komandon „ls‟, oni\n"
|
||
|
#~ " povas fari tion per «command ls». La opcio -p neprigas uzi la\n"
|
||
|
#~ " norman valoron de la de la variablo $PATH, ebliganta trovi ĉiujn\n"
|
||
|
#~ " normajn utilaĵojn.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -V aŭ -v provizas eligon de ĉeno priskribanta la komandon;\n"
|
||
|
#~ " la opcio -V provizas pli detalan priskribon."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
|
||
|
#~ msgstr "Arkaika. Vd „declare‟."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
|
||
|
#~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
|
||
|
#~ " have a visible scope restricted to that function and its children."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Kreu lokan variablon NOMO kaj ĝin valorizu per VALORO.\n"
|
||
|
#~ " „local‟ uzeblas nur ene de funkcio; ĝi igas la variablon NOMO\n"
|
||
|
#~ " videbla en la regiono konstistanta el la funkcio kaj ties idoj."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
||
|
#~ msgstr "Eligu la ARGojn. La opcio -n evitigas la postan liniavancon."
|
||
|
|
||
|
# enable [-pnds] [-a] [-f filename] [name ...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
|
||
|
#~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
|
||
|
#~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n"
|
||
|
#~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n"
|
||
|
#~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
|
#~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n"
|
||
|
#~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
|
||
|
#~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n"
|
||
|
#~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
|
||
|
#~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
|
||
|
#~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
|
||
|
#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the "
|
||
|
#~ "POSIX.2\n"
|
||
|
#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled "
|
||
|
#~ "builtins."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aktivigu aŭ malaktivigu primitivajn ŝelkomandojn. Tio ebligas\n"
|
||
|
#~ " uzi eksteran komandon, samnoman kun primitivaĵo, sen indiki\n"
|
||
|
#~ " ĝian plenan vojon.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -n malaktivigas la nomojn name ..., sen ĝi la nomoj\n"
|
||
|
#~ " aktiviĝas. Ekz-e, por uzi la „test‟on troveblan en $PATH anstataŭ\n"
|
||
|
#~ " la samnoman primitivan ŝelkomandon, diru: «enable -n test».\n"
|
||
|
#~ " En sistemo ebliganta dinamikan ŝargadon, la opcio -f uzeblas\n"
|
||
|
#~ " por ŝargi novajn primitivaĵojn el la dinamika biblioteko filename.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -d forigos ŝelkomandon dinamike ŝargitan per -f.\n"
|
||
|
#~ " Se malestas neopciaj nomoj, aŭ ĉeestas la opcio -p, eligu la\n"
|
||
|
#~ " liston de primitivaĵoj.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -a donas liston de ĉiuj primitivaĵoj kun indiko, ĉu ili\n"
|
||
|
#~ " estas aktivaj aŭ ne. La opcio -s eligas nur la «specialajn»\n"
|
||
|
#~ " ŝelfunkciojn de Posix.2. La opcio -n montras la liston de ĉiuj\n"
|
||
|
#~ " malaktivaj primitivaĵoj."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Legu la ARGojn kiel enigaĵon de la ŝelo kaj plenumu la\n"
|
||
|
#~ " legita(j)n komando(j)n."
|
||
|
|
||
|
# exec [-cl] [-a name] file [redirection ...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
|
#~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
|
||
|
#~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
|
||
|
#~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n"
|
||
|
#~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n"
|
||
|
#~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
|
||
|
#~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
|
||
|
#~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Plenumu la dosieron file anstataŭigante la ŝelon je la donita\n"
|
||
|
#~ " programo. Se file ne estas indikita, la alidirektadoj okazu en\n"
|
||
|
#~ " la kuranta ŝelo. Se la unua argumento estas „-l‟, minuso\n"
|
||
|
#~ " enŝoviĝas antaŭ la nula argumento pasigata al file (kiel\n"
|
||
|
#~ " ĉe „login‟). Ĉe la opcio -c, la plenumo de file estu en\n"
|
||
|
#~ " vakua medio. Per la opcio -a la argumento argv[0] de la\n"
|
||
|
#~ " plenumota procezo ricevas la valoron name. Se la dosieron ne\n"
|
||
|
#~ " eblas plenumi kaj la ŝelo ne estas dialoga, tiam la ŝelo finiĝas,\n"
|
||
|
#~ " krom se la opcio „execfail‟ estas aktiva."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Logout of a login shell."
|
||
|
#~ msgstr "Adiaŭ, saluta ŝelo!"
|
||
|
|
||
|
# hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
|
||
|
#~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
|
||
|
#~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
|
||
|
#~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
|
||
|
#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each "
|
||
|
#~ "NAME.\n"
|
||
|
#~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
|
||
|
#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied "
|
||
|
#~ "with\n"
|
||
|
#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l "
|
||
|
#~ "option\n"
|
||
|
#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as "
|
||
|
#~ "input.\n"
|
||
|
#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is "
|
||
|
#~ "displayed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Por ĉiu nomo name, trovu kaj registru en hakettabelo la kompletan\n"
|
||
|
#~ " vojon al tiu komando (komanda dosiero).\n"
|
||
|
#~ " Se ĉeestas la opcio -p, la vojo pathname servas kiel kompleta vojo\n"
|
||
|
#~ " por la nomoj, sen plua vojserĉo.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -r forgesigas ĉiujn registritajn vojojn.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -d forgesigas la registritajn vojojn por ĉiu nomo name.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -t kaŭzas eligon de kompleta vojo responda al ĉiu name.\n"
|
||
|
#~ " Se pluraj nomoj aperas kun -t, la koncerna nomo aperos antaŭ ĝia\n"
|
||
|
#~ " kompleta serĉvojo registrita. La opcio -l donas al la eligaĵo\n"
|
||
|
#~ " la formon reuzeblan por enigo. Se nenia opcio estas donita, eligu\n"
|
||
|
#~ " la informojn pri la memorataj komandoj."
|
||
|
|
||
|
# help [-s] [pattern ...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
|
#~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
|
#~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n"
|
||
|
#~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
|
||
|
#~ " a short usage synopsis."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Eligu helpan informon pri primitivaj komandoj. Se la ŝablono\n"
|
||
|
#~ " pattern estas donita, eligu detalan helpon pri la komandoj\n"
|
||
|
#~ " kongruaj kun la ŝablono; alie eligu nur liston de la primitivaj\n"
|
||
|
#~ " komandoj. La opcio -s reduktas la eligaĵon pri ĉiu trovita\n"
|
||
|
#~ " kongruaĵo ĝis mallonga resumo."
|
||
|
|
||
|
# disown [-h] [-ar] [jobspec ...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
|
||
|
#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
|
||
|
#~ "is\n"
|
||
|
#~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
|
||
|
#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
|
||
|
#~ "all\n"
|
||
|
#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
|
||
|
#~ "jobs."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Senopcie: forigu ĉiun laboron indikitan per argumento jobspec el\n"
|
||
|
#~ " la tabelo de aktivaj laboroj.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ " Ĉe la opcio -h, anstataŭ forigi la laboron el la tabelo, marku ĝin\n"
|
||
|
#~ " tiel, ke la signalo SIGHUP ne estu plusendita al la laboro(j) kiam\n"
|
||
|
#~ " tian signalon ricevas la ŝelo.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ " Se nenia laboro jobspec estas indikita, la opcio -a preskribas\n"
|
||
|
#~ " forigi ĉiujn laborojn el la labortabelo; la opcio -r preskribas\n"
|
||
|
#~ " forigi nur la rulatajn laborojn."
|
||
|
|
||
|
# return [n]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
|
||
|
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Igas la funkcion finiĝi kaj liveri la donitan valoron n kiel\n"
|
||
|
#~ " elirstaton. Se n mankas, la elirstato estas tiu de la ĵusa\n"
|
||
|
#~ " komando."
|
||
|
|
||
|
# unset [-f] [-v] [name ...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
|
||
|
#~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n"
|
||
|
#~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n"
|
||
|
#~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
|
||
|
#~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Por ĉiu nomo name, forigu la respondan variablon aŭ funkcion.\n"
|
||
|
#~ " Ĉe la opcio „-v‟ forigu nur la variablojn.\n"
|
||
|
#~ " Ĉe la opcio „-f‟ forigu nur la funkciojn.\n"
|
||
|
#~ " Se neniu el la du opcioj estas indikita, „unset‟ unue provos\n"
|
||
|
#~ " forigi variablon, kaj se tia ne troviĝos, funkcion. Iujn\n"
|
||
|
#~ " variablojn ne eblas forigi. Vd ankaŭ la helpon pri „readonly‟."
|
||
|
|
||
|
# ZZZ: export [-nf] [name[=value] ...] or
|
||
|
# export -p
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
|
||
|
#~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n"
|
||
|
#~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
|
||
|
#~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
|
||
|
#~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n"
|
||
|
#~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
|
||
|
#~ " processing."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Marku la nomojn name por aŭtomata eksporto en la medion de\n"
|
||
|
#~ " la plenumotaj komandoj.\n"
|
||
|
#~ " Se la opcio -f estas donita, la nomoj rilatas al funkcioj.\n"
|
||
|
#~ " Se nenia nomo name ĉeestas, aŭ se la opcio „-p‟ estas donita, \n"
|
||
|
#~ " eligu la liston de ĉiuj nomoj eksportataj de ĉi tiu ŝelo.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -n forviŝas la eksportomarkon de la ĝin sekvantaj nomoj.\n"
|
||
|
#~ " La opcio „--‟ ĉesigas pluan opcitraktadon en sia linio."
|
||
|
|
||
|
# ZZZ: readonly [-af] [name[=value] ...] or
|
||
|
# readonly -p
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
|
||
|
#~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
|
||
|
#~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
|
||
|
#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
|
||
|
#~ "names\n"
|
||
|
#~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
|
||
|
#~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
|
||
|
#~ " processing."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "La donitaj nomoj name iĝas nurlegaj kaj la valorojn de tiuj nomoj\n"
|
||
|
#~ " ne povas ŝanĝi posta valorizo. Se la opcio „-f‟ estas donita,\n"
|
||
|
#~ " tio aplikiĝas nur al la funkcioj respondaj al la nomoj. Se\n"
|
||
|
#~ " argumentoj mankas, aŭ se la opcio „-p‟ estas uzita, la listo de\n"
|
||
|
#~ " ĉiuj nurlegaj nomoj estas eligata. La opcio „-a‟ indikas, ke\n"
|
||
|
#~ " ĉiun nomon name oni rigardu tabela variablo.\n"
|
||
|
#~ " La opcio „--‟ ĉesigas pluan opcitraktadon."
|
||
|
|
||
|
# shift [n]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
|
||
|
#~ " not given, it is assumed to be 1."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "La poziciaj parametroj ekde $n+1 renomiĝas $1 ... ktp.\n"
|
||
|
#~ " Se n ne estas indikita, 1 estas uzata anstataŭe."
|
||
|
|
||
|
# suspend [-f]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
|
||
|
#~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
|
||
|
#~ " being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Haltetigu la plenumon de la ŝelo ĝis ĝi ricevos la signalon SIGCONT.\n"
|
||
|
#~ " Se la ŝelo estas saluta, la opcio „-f‟ silentigas la averton ke\n"
|
||
|
#~ " ĝi estas saluta ŝelo; la ŝelo simple haltetas."
|
||
|
|
||
|
# times
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
|
||
|
#~ " the shell."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Eligu la tempojn akumulitajn de la uzanto kaj de la kerno\n"
|
||
|
#~ " por la procezoj lanĉitaj el la ŝelo."
|
||
|
|
||
|
# type [-afptP] name [name ...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
|
#~ " command name.\n"
|
||
|
#~ " \n"
|
||
|
#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
|
||
|
#~ "of\n"
|
||
|
#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
|
||
|
#~ "an\n"
|
||
|
#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
|
||
|
#~ "file,\n"
|
||
|
#~ " or unfound, respectively.\n"
|
||
|
#~ " \n"
|
||
|
#~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
|
||
|
#~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
|
||
|
#~ " return `file'.\n"
|
||
|
#~ " \n"
|
||
|
#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
|
||
|
#~ "contain\n"
|
||
|
#~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n"
|
||
|
#~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
|
||
|
#~ " \n"
|
||
|
#~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
|
||
|
#~ " \n"
|
||
|
#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
|
||
|
#~ "alias,\n"
|
||
|
#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
|
||
|
#~ "would\n"
|
||
|
#~ " be executed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Por ĉiu nomo name, montru kion ĝi signifus en la pozicio de\n"
|
||
|
#~ " komadonomo.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ " Kun la opcio -t eligu unu vorton, iun el la sekvaj:\n"
|
||
|
#~ " „alias‟, „keyword‟, „function‟, „builtin‟, „file‟ aŭ „‟ -- se\n"
|
||
|
#~ " name estas, respektive, alinomo, ŝela ŝlosilvorto, ŝelfunkcio,\n"
|
||
|
#~ " ŝela primitivo, dosiero aŭ nenio konata.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ " Kun la opcio -p eligu la nomon de dosiero kiu iĝus plenumata;\n"
|
||
|
#~ " aŭ nenion, se la «type -t name» ne eligus „file‟.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ " Ĉe -a listigu ĉiujn lokojn entenantajn plenumeblan dosieron\n"
|
||
|
#~ " kun koncerna nomo name. La listo inkludas alinomojn kaj\n"
|
||
|
#~ " funkciojn, se kaj nur se malestas la opcio -p.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ " La opcio -f ekskludas el la serĉo la ŝelfunkciojn.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ " La opcio -f igas serĉi ĉiun nomon name laŭ PATH, eĉ se ekzistas\n"
|
||
|
#~ " alinomo, primitiva komando aŭ funkcio name, kaj eligi la nomon de\n"
|
||
|
#~ " koncerna plenumebla dosiero."
|
||
|
|
||
|
# umask [-p] [-S] [mode]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
|
||
|
#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-"
|
||
|
#~ "S'\n"
|
||
|
#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
|
||
|
#~ "output.\n"
|
||
|
#~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
|
||
|
#~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
|
||
|
#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
|
||
|
#~ "string\n"
|
||
|
#~ " like that accepted by chmod(1)."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "La dosierkrea masko de la uzanto havu la valoron de la argumento\n"
|
||
|
#~ " mode. Se mode mankas aŭ se ĉeestas la opcio -S, eligu la\n"
|
||
|
#~ " kurantan valoron de la masko. Kun la opcio -S la eligo estas\n"
|
||
|
#~ " simbola, alie ĝi estas okuma. Se estas donita „-p‟ sen\n"
|
||
|
#~ " argumento mode, la eligaĵo havos formon taŭgan por enigo.\n"
|
||
|
#~ " Se la argumento mode komenciĝas per cifero, ĝi estas\n"
|
||
|
#~ " interpretata kiel okuma nombro, alie kiel simbola signoĉeno\n"
|
||
|
#~ " laŭ chmod(1)."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
|
||
|
#~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
||
|
#~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n"
|
||
|
#~ " all child processes of the shell are waited for."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Atendu finiĝon de la indikita procezo kaj liveru ĝian elirstaton.\n"
|
||
|
#~ " Se n malestas, atendu ĉiujn aktivajn procezidojn, kaj liveru\n"
|
||
|
#~ " la elirstaton 0. n estas proceznumero; se ĝi malestas, atendu\n"
|
||
|
#~ " ĉiujn procezidojn de la ŝelo."
|
||
|
|
||
|
# ZZZ: function NAME { COMMANDS ; } or
|
||
|
# NAME () { COMMANDS ; }
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
|
||
|
#~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
|
||
|
#~ " function as $0 .. $n."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Kreu simplan komandon vokeblan per la nomo NAME, plenumantan la\n"
|
||
|
#~ " komandojn COMMANDS. La nomo kaj la komandoliniaj argumentoj\n"
|
||
|
#~ " estas pasigataj al tiu funkcio jene: $0 ... $n."
|
||
|
|
||
|
# shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
|
||
|
#~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
|
||
|
#~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n"
|
||
|
#~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n"
|
||
|
#~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
|
||
|
#~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n"
|
||
|
#~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
|
||
|
#~ " not each is set."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ŝanĝu la valoron de variabloj regantaj la konduton de ŝelaj opcioj.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -s aktivigas (set) ĉiun opcinomon optname.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -u malaktivigas (unset) ĉiun opcinomon optname.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -q silentigas eligon de normalaj mesaĝoj; se ĝin akompanas\n"
|
||
|
#~ " pluraj opcinomoj, la elirstato indikas, ĉu ĉiuj donitaj optname\n"
|
||
|
#~ " estas aktivaj.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -o limigas la opcinomojn ĝis tiuj uzeblaj ĉe „set -o‟.\n"
|
||
|
#~ " Senopcie aŭ kun la opcio -p la listo de ĉiuj ŝalteblaj opcioj\n"
|
||
|
#~ " estas eligata, kun indiko ĉu ĉiu el ili estas ŝaltita aŭ ne."
|
||
|
|
||
|
# complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat]
|
||
|
# [-W wordlist] [-P prefix] [-S suffix] [-X filterpat]
|
||
|
# [-F function] [-C command] [name ...]
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
|
||
|
#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
|
||
|
#~ "existing\n"
|
||
|
#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to "
|
||
|
#~ "be\n"
|
||
|
#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification "
|
||
|
#~ "for\n"
|
||
|
#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
|
||
|
#~ "specifications."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Por ĉiu nomo name difinu, kiel la argumentoj estu kompletigotaj.\n"
|
||
|
#~ " Se ĉeestas la opcio -p, aŭ senopcie, eligu la ekzistantajn\n"
|
||
|
#~ " kompletigajn specifojn en formo reuzebla por enigo en la ŝelon.\n"
|
||
|
#~ " La opcio -r forigas la kompletigajn specifojn por ĉiu nomo name,\n"
|
||
|
#~ " aŭ, se nenia tia nomo estas donita, ĉiujn kompletigajn specifojn."
|