2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
# Mensajes en espa<70>ol para GNU bash-4.0.
|
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
|
|
|
|
|
# Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GNU bash 4.0\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 19:34-0600\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:50
|
|
|
|
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
|
|
|
|
msgstr "sub<75>ndice de matriz incorrecto"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede convertir la matriz de indizada a asociativa"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:480
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid associative array key"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: <20>ndice de matriz asociativa inv<6E>lido"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:482
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede asignar a un <20>ndice que no es num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:518
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: se debe usar un sub<75>ndice al asignar a una matriz asociativa"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: bashhist.c:383
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede crear: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: bashline.c:3457
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinaci<63>n de teclas "
|
|
|
|
|
|
"para la orden"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: bashline.c:3543
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: el primer car<61>cter que no es espacio en blanco no es `\"'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: bashline.c:3572
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: bashline.c:3606
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing colon separator"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: falta un `:' separador"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/alias.def:132
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%s': invalid alias name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%s': nombre de combinaci<63>n de teclas inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
|
|
|
|
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "no se activ<69> la edici<63>n de l<>nea"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:206
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%s': nombre de combinaci<63>n de teclas inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:245
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot read: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede leer: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:260
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede borrar la asignaci<63>n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%s': nombre de funci<63>n desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:303
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s no est<73> asignado a ninguna tecla.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:307
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s se puede invocar a trav<61>s de "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
|
|
|
|
|
|
msgid "loop count"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "cuenta de ciclo"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/break.def:137
|
|
|
|
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
|
|
|
|
msgstr "s<>lo tiene significado en un ciclo `for', `while' o `until'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:133
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Without EXPR, returns "
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Sin EXPR, devuelve "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:135
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
". With EXPR, returns\n"
|
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:136
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"; this extra information can be used to\n"
|
|
|
|
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
|
|
|
|
" current one; the top frame is frame 0."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:215
|
|
|
|
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "HOME no est<73> definido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:227
|
|
|
|
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "OLDPWD no est<73> definido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:101
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "line %d: "
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "l<>nea %d: "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/common.c:139 error.c:261
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "warning: "
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "aviso: "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:153
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: usage: "
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: uso: "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/common.c:166 test.c:827
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "demasiados argumentos"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: la opci<63>n requiere un argumento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:198
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: se requiere un argumento num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:205
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se encontr<74>"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/common.c:214 shell.c:795
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opci<63>n inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:221
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nombre de opci<63>n inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%s': no es un identificador v<>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:238
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid octal number"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "n<>mero octal inv<6E>lido"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:240
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid hex number"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "n<>mero hexadecimal inv<6E>lido"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242 expr.c:1256
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid number"
|
|
|
|
|
|
msgstr "n<>mero inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:250
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: especificaci<63>n de se<73>al inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:257
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%s': no es un pid o una especificaci<63>n v<>lida de trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/common.c:264 error.c:454
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: variable de s<>lo lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:272
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s fuera de rango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
|
|
|
|
|
|
msgid "argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "argumento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s fuera de rango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:282
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no existe ese trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:290
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no hay control de trabajos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:292
|
|
|
|
|
|
msgid "no job control"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no hay control de trabajos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:302
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: restringido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:304
|
|
|
|
|
|
msgid "restricted"
|
|
|
|
|
|
msgstr "restringido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:312
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no es una orden interna del shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:321
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error de escritura: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins/common.c:329
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "error al establecer los atributos de la terminal: %s"
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:331
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "error al obtener los atributos de la terminal: %s"
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/common.c:563
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: error al obtener el directorio actual: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: especificaci<63>n de trabajo ambigua"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:276
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nombre de acci<63>n inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
|
|
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:853
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no hay completado de especificaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:696
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "aviso: es posible que la opci<63>n -F no funcione como se espera"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:698
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "aviso: es posible que la opci<63>n -C no funcione como se espera"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:826
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "no se est<73> ejecutando la funci<63>n de completado"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# s<>lo se puede usar. sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:122
|
|
|
|
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
|
|
|
|
msgstr "s<>lo se puede usar dentro de una funci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:360
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: funci<63>n de s<>lo lectura"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:468
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:475
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indizada"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
|
|
|
|
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
|
|
|
|
msgstr "la carga din<69>mica no est<73> disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:312
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede abrir el objeto compartido %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:335
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede encontrar %s en el objeto compartido %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:459
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se carg<72> din<69>micamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:474
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede borrar: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794
|
|
|
|
|
|
#: shell.c:1452
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: es un directorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:139
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no es un fichero regular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:147
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: el fichero es demasiado grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864
|
|
|
|
|
|
#: shell.c:1462
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:212
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:65
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "logout\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "logout\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:88
|
|
|
|
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no es un shell de entrada: use `exit'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:120
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hay trabajos detenidos.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:122
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Hay trabajos en ejecuci<63>n.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:262
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "no command found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se encontr<74> la orden"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:349
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "history specification"
|
|
|
|
|
|
msgstr "especificaci<63>n de historia"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:370
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
|
|
|
|
|
|
msgid "current"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "actual"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:158
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
|
|
|
|
msgstr "el trabajo %d inici<63> sin control de trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opci<63>n ilegal -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: la opci<63>n requiere un argumento -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:92
|
|
|
|
|
|
msgid "hashing disabled"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "asociaci<63>n desactivada"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:138
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tabla de asociaci<63>n vac<61>a\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:244
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "coinc\torden\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/help.def:130
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Orden del shell que coinciden con la palabra `"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "<22>rdenes del shell que coinciden con la palabra `"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/help.def:168
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %"
|
|
|
|
|
|
"s' o `info %s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/help.def:185
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/help.def:337
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
|
|
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
|
|
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
|
|
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Estas <20>rdenes del shell est<73>n definidas internamente. Teclee `help' para\n"
|
|
|
|
|
|
"ver esta lista.\n"
|
|
|
|
|
|
"Teclee `help nombre' para saber m<>s sobre la funci<63>n `nombre'.\n"
|
|
|
|
|
|
"Use `info bash' para saber m<>s sobre el shell en general.\n"
|
|
|
|
|
|
"Use `man -k' o `info' para saber m<>s sobre las <20>rdenes que no est<73>n en\n"
|
|
|
|
|
|
"esta lista.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando est<73> "
|
|
|
|
|
|
"desactivado.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/history.def:154
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede usar m<>s de uno de -anrw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/history.def:186
|
|
|
|
|
|
msgid "history position"
|
|
|
|
|
|
msgstr "posici<63>n en la historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/history.def:365
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: fall<6C> la expansi<73>n de la historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/inlib.def:71
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: inlib failed"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: fall<6C> inlib"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
|
|
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:200
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: los argumentos deben ser procesos o IDs de trabajos"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:263
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
|
|
|
|
|
|
msgid "expression expected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba una expresi<73>n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:165
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: not an indexed array"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no es una variable de matriz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: especificaci<63>n de descriptor de fichero inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%d: descriptor de fichero inv<6E>lido: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: cuenta de l<>neas inv<6E>lida"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:277
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: origen de matriz inv<6E>lido"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:294
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: quantum de llamada inv<6E>lido"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:326
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "empty array variable name"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "nombre de variable de matriz vac<61>o"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:347
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "array variable support required"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:374
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%s': falta el car<61>cter de formato"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:551
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%c': car<61>cter de formato inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:578
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "warning: %s: %s"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "aviso: %s: %s"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:757
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "falta el d<>gito hexadecimal para \\x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:195
|
|
|
|
|
|
msgid "no other directory"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no hay otro directorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:462
|
|
|
|
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<no hay directorio actual>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:506
|
|
|
|
|
|
msgid "directory stack empty"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "la pila de directorios est<73> vac<61>a"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:508
|
|
|
|
|
|
msgid "directory stack index"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndice de la pila de directorios"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:683
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
|
|
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
|
|
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
|
|
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
|
|
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
|
|
|
|
"by\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
|
|
|
|
"by\n"
|
|
|
|
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
|
|
|
|
|
|
" se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
|
|
|
|
|
|
" la lista con la orden `popd'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos los elementos\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tno muestra las versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
|
|
|
|
|
|
" \trelativos a su directorio inicial\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por l<>nea\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por l<>nea con\n"
|
|
|
|
|
|
" \tsu posici<63>n en la pila como prefijo\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tMuestra la N-<2D>sima entrada contando desde la izquierda de\n"
|
|
|
|
|
|
" \tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
|
|
|
|
|
|
" \tempezando desde cero.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -N\tMuestra la N-<2D>sima entrada contando desde la derecha de\n"
|
|
|
|
|
|
"\tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
|
|
|
|
|
|
"\tempezando desde cero."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:705
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
|
|
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
|
|
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
|
|
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
|
|
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
|
|
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
|
|
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
|
|
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
|
|
|
|
|
|
" la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
|
|
|
|
|
|
" directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
|
|
|
|
|
|
" los dos directorios del tope.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" +N\tRota la pila para que el N-<2D>simo directorio (contando\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
|
|
|
|
|
|
" \tcomenzando desde cero) est<73> en el tope.\n"
|
|
|
|
|
|
" -N\tRota la pila para que el N-<2D>simo directorio (contando\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
|
|
|
|
|
|
" \tcomenzando desde cero) est<73> en el tope.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \thaci<63>ndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:730
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
|
|
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
|
|
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
|
|
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
|
|
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
|
|
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos, borra\n"
|
|
|
|
|
|
" directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo directorio tope.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirectorios de la pila, as<61> s<>lo se manipula la pila.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tBorra la N-<2D>sima entrada contando de la izquierda de\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
|
|
|
|
|
|
" \tel segundo.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -N\tBorra la N-<2D>sima entrada contando de la derecha de\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el <20>ltimo directorio, `popd -1'\n"
|
|
|
|
|
|
" \tel pen<65>ltimo.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/read.def:252
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: especificaci<63>n de tiempo de expiraci<63>n inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/read.def:588
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "read error: %d: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error de lectura: %d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/return.def:73
|
|
|
|
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"s<>lo se puede usar `return' en una funci<63>n o un gui<75>n le<6C>do con `source'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/set.def:768
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una funci<63>n y una variable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/set.def:805
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede borrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/set.def:812
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede borrar: %s es de solo lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/set.def:823
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no es una variable de matriz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:186
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no es una funci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
|
|
|
|
|
|
msgid "shift count"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cuenta de shift"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:260
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simult<6C>neamente"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:325
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nombre de opci<63>n del shell inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/source.def:128
|
|
|
|
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/source.def:153
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se encontr<74> el fichero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:101
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede suspender"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:111
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede suspender un shell de entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/type.def:234
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s es un alias de `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/type.def:255
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s es una palabra clave del shell\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/type.def:274
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: es una funci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/type.def:296
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s es una orden interna del shell\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s is %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/type.def:337
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s est<73> asociado (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:372
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l<>mite de argumento inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:398
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%c': orden err<72>nea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:427
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede obtener el l<>mite: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:453
|
|
|
|
|
|
msgid "limit"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "l<>mite"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede modificar el l<>mite: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:118
|
|
|
|
|
|
msgid "octal number"
|
|
|
|
|
|
msgstr "n<>mero octal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:231
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%c': operador de modo simb<6D>lico inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:286
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
|
|
|
|
msgstr "`%c': car<61>cter de modo simb<6D>lico inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " line "
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr " l<>nea "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: error.c:165
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ltima orden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: error.c:173
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Abortando..."
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: error.c:406
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error de orden desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: error.c:407
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad command type"
|
|
|
|
|
|
msgstr "tipo de orden err<72>neo"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: error.c:408
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad connector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "conector err<72>neo"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: error.c:409
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad jump"
|
|
|
|
|
|
msgstr "salto err<72>neo"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: error.c:447
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: variable sin asignar"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eval.c:181
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:497
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "no se puede redirigir la salida est<73>ndar desde /dev/null: %s"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1162
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': car<61>cter de formato inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2075
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "pipe error"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "error de tuber<65>a"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4481
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de <20>rdenes"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4572
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se encontr<74> la orden"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4827
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: int<6E>rprete err<72>neo"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4976
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:241
|
|
|
|
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se ha excedido el nivel de recursi<73>n de la expresi<73>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:265
|
|
|
|
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
|
|
|
|
msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursi<73>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:379
|
|
|
|
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico en la expresi<73>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:419
|
|
|
|
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se intent<6E> asignar a algo que no es una variable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
|
|
|
|
|
|
msgid "division by 0"
|
|
|
|
|
|
msgstr "divisi<73>n por 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# token en bison fue traducido como terminal. <20>Lo traducimos igual aqu<71>
|
|
|
|
|
|
# o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:471
|
|
|
|
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "bicho: elemento de asignaci<63>n de expresi<73>n err<72>neo"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:513
|
|
|
|
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba `:' para la expresi<73>n condicional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:781
|
|
|
|
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
|
|
|
|
msgstr "exponente menor que 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:826
|
|
|
|
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"se esperaba un identificador despu<70>s del pre-incremento o pre-decremento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# falta , singular em+
|
|
|
|
|
|
# mmmh, puede faltar m<>s de un par<61>ntesis cfuga
|
|
|
|
|
|
# tiene raz<61>n Enrique, es singular. cfuga
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:854
|
|
|
|
|
|
msgid "missing `)'"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "falta un `)'"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: expr.c:897 expr.c:1176
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "syntax error: operand expected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico: se esperaba un operando"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: expr.c:1178
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico: operador aritm<74>tico inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: expr.c:1202
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: expr.c:1260
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
|
|
|
|
msgstr "base aritm<74>tica inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: expr.c:1280
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
|
|
|
|
msgstr "valor demasiado grande para la base"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: expr.c:1329
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: error de expresi<73>n\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.c:61
|
|
|
|
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: input.c:94 subst.c:4857
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: input.c:258
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash "
|
|
|
|
|
|
"desde el df %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos )
|
|
|
|
|
|
# em+
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
# almacenamiento intermedio. cfuga
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#: input.c:266
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs.c:466
|
|
|
|
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "start_pipeline: tuber<65>a de pgrp"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:887
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
|
|
|
|
msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecuci<63>n %d"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1005
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
|
|
|
|
msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1110
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1113
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo a<>n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Cambiar<61>a 'hay' por 'existe' em+
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1401
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
|
|
|
|
msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1416
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signal %d"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Se<53>al %d"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1435 siglist.c:123
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detenido"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1439
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Detenido(%s)"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1443
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ejecutando"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1457
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hecho(%d)"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1459
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salida %d"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1462
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Estado desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1549
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
|
|
|
|
msgstr "(`core' generado) "
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1568
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr " (dir ahora: %s)"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:1776
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:2104 nojobs.c:585
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
|
|
|
|
msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:2331
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
|
|
|
|
msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:2607
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
|
|
|
|
msgstr "wait_for_job: el trabajo %d est<73> detenido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:2829
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: el trabajo ha terminado"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:2838
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: el trabajo %d ya est<73> en segundo plano"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:3059
|
|
|
|
|
|
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs.c:3508
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: l<>nea %d: "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:3522 nojobs.c:814
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
|
|
|
|
msgstr " (`core' generado)"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:3534 jobs.c:3547
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(dir ahora: %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:3579
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "initialize_jobs_control: fall<6C> getpgrp"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:3639
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de l<>nea"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:3649
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "initialize_jobs_control: setpgid"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:3677
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: jobs.c:3682
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no hay control de trabajos en este shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:296
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "malloc: fall<6C> la aserci<63>n: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:312
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"\r\n"
|
|
|
|
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"\r\n"
|
|
|
|
|
|
"malloc: %s:%d: aserci<63>n arruinada\r\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:313
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "desconocido"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:797
|
|
|
|
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
|
|
|
|
msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:874
|
|
|
|
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "free: se llam<61> con un argumento de bloque previamente liberado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:877
|
|
|
|
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "free: se llam<61> con un argumento de bloque sin asignar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:896
|
|
|
|
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"free: se detect<63> un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:902
|
|
|
|
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
|
|
|
|
msgstr "free: los tama<6D>os de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
|
|
|
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
|
|
|
|
msgstr "realloc: se llam<61> con un argumento de bloque sin asignar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1016
|
|
|
|
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"realloc: se detect<63> un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1022
|
|
|
|
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
|
|
|
|
msgstr "realloc: los tama<6D>os de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:177
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "register_alloc: <20>la tabla alloc est<73> llena con FIND_ALLOC?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:184
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "register_alloc: <20>%p ya est<73> en la tabla como asignado?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:220
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "register_free: <20>%p ya est<73> en la tabla como libre?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:101
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid base"
|
|
|
|
|
|
msgstr "base inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: anfitri<72>n desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:175
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: servicio inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:306
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: especificaci<63>n de ruta de red err<72>nea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:346
|
|
|
|
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no hay soporte para operaciones de red"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: locale.c:192
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locale.c:194
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locale.c:247
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locale.c:249
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes"
|
|
|
|
|
|
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#: mailcheck.c:433
|
|
|
|
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tiene correo en $_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailcheck.c:458
|
|
|
|
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tiene correo nuevo en $_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailcheck.c:474
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "El correo en %s fue le<6C>do\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: make_cmd.c:323
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico: se requiere una expresi<73>n aritm<74>tica"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: make_cmd.c:325
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico: `;' inesperado"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: make_cmd.c:326
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico: `((%s))'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: make_cmd.c:575
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "make_here_document: tipo de instrucci<63>n %d err<72>neo"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: make_cmd.c:659
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"el documento-aqu<71> en la l<>nea %d est<73> delimitado por fin-de-fichero (se "
|
|
|
|
|
|
"esperaba `%s')"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: make_cmd.c:756
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"make_redirection: la instrucci<63>n de redirecci<63>n `%d' est<73> fuera de rango"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:3133 parse.y:3369
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:3951
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:3956
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico en la expresi<73>n condicional: elemento inesperado `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:3960
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico en la expresi<73>n condicional"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4038
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4042
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba `)'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4070
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
|
|
|
|
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4074
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
|
|
|
|
msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4120
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4124
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba un operador binario condicional"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4146
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
|
|
|
|
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4150
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
|
|
|
|
msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4161
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
|
|
|
|
msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4164
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
|
|
|
|
msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:4168
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
|
|
|
|
msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Token: elemento ?
|
|
|
|
|
|
# error sint<6E>ctico, no se esperaba el s<>mbolo `%c' em+
|
|
|
|
|
|
# No puedo tomar tal cual la correcci<63>n. El error puede no ser
|
|
|
|
|
|
# provocado por el s<>mbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
|
|
|
|
|
|
# Por consistencia con el siguiente, yo borrar<61>a la coma. sv
|
|
|
|
|
|
# Cierto. Coma borrada. cfuga
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:5459
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico cerca del elemento inesperado `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:5477
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico cerca de `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Propongo cambio de orden:
|
|
|
|
|
|
# no se esperaba el final de la l<>nea em+
|
|
|
|
|
|
# Ojo, que end of file es fin de fichero, no de l<>nea. sv
|
|
|
|
|
|
# Se hicieron ambos cambios. cfuga
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:5487
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico: no se esperaba el final del fichero"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:5487
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "syntax error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctico"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:5549
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: parse.y:5711
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1030
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "completion: no se encuentra la funci<63>n `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcomplib.c:179
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
|
|
|
|
msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: print_cmd.c:290
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "print_command: conector err<72>neo `%d'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: print_cmd.c:363
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%d: descriptor de fichero inv<6E>lido: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: print_cmd.c:368
|
|
|
|
|
|
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: print_cmd.c:372
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1461
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cprintf: `%c': car<61>cter de formato inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: redir.c:110
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
|
|
|
|
msgstr "descriptor de fichero fuera de rango"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: redir.c:166
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: redir.c:170
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: redir.c:175
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: redir.c:180
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aqu<71>: %s"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: redir.c:184
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: redir.c:544
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: redir.c:1101
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error de redirecci<63>n: no se puede duplicar el df"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:332
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<22>no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:336
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio v<>lido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:884
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%c%c: opci<63>n inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Yo pondr<64>a "no tengo ning<6E>n nombre". sv
|
|
|
|
|
|
# Revis<69> el c<>digo fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
|
|
|
|
|
|
# encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1651
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<22>No tengo nombre de usuario!"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1793
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "GNU bash, versi<73>n %s-(%s)\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# En la lista spanglish se discuti<74> mucho sobre script,
|
|
|
|
|
|
# no s<> en que qued<65>, ni puedo decirte ahora c<>mo lo hemos
|
|
|
|
|
|
# traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido
|
|
|
|
|
|
# como gui<75>n del shell , eso es seguro ... as<61> que puede estar
|
|
|
|
|
|
# bien as<61> , ya lo ver<65>n otros em+
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1794
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
|
|
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Modo de empleo:\t%s [opci<63>n GNU larga] [opci<63>n] ...\n"
|
|
|
|
|
|
"\t%s [opci<63>n GNU larga] [opci<63>n] gui<75>n-del-shell\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1796
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones GNU largas:\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1800
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones del shell:\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1801
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(s<>lo invocaci<63>n)\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1816
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "\t-%s o -o opci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1822
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Teclee `%s -c \"help set\"' para m<>s informaci<63>n sobre las opciones del "
|
|
|
|
|
|
"shell.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1823
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Teclee `%s -c help' para m<>s informaci<63>n sobre las <20>rdenes internas del "
|
|
|
|
|
|
"shell.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: shell.c:1824
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Use la orden `bashbug' para reportar bichos.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: sig.c:626
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "sigprocmask: %d: operaci<63>n inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:48
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se<53>al ambigua"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:51
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hangup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Colgar"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:55
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Interrumpir"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:59
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:63
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Instrucci<63>n ilegal"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:67
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
|
|
|
|
msgstr "BPT rastreo/captura"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:75
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
|
|
|
|
msgstr "instrucci<63>n ABORT"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:79
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
|
|
|
|
msgstr "instrucci<63>n EMT"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:83
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Excepci<63>n de coma flotante"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:87
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Matado"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:91
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bus error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Error en el bus"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:95
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Violaci<63>n de segmento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# llamada del sistema em+
|
|
|
|
|
|
# Es una llamada a una funci<63>n del sistema em+
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo, pero lo que est<73> mal es la forma de invocar la
|
|
|
|
|
|
# llamada a la funci<63>n del sistema, no la llamada en s<> cfuga
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:99
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Llamada al sistema err<72>nea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# (pipe) no, por favor. Esto ya est<73> traducido en libc, as<61> que a estas
|
|
|
|
|
|
# alturas, la gente ya deber<65>a saber qu<71> es eso de la tuber<65>a. sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:103
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tuber<65>a rota"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:107
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Temporizador"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:111
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminated"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Terminado"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:115
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Condici<63>n de E/S urgente"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:119
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detenido (se<73>al)"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:127
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Contin<69>a"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:135
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
|
|
|
|
msgstr "El proceso hijo ha muerto o est<73> parado"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:139
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detenido (entrada por terminal)"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:143
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detenido (salida por terminal)"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:147
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E/S listas"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:151
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "L<>mite de CPU"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:155
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "File limit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "L<>mite de ficheros"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:159
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alarma (virtual)"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:163
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alarma (entorno)"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:167
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window changed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana cambiada"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:171
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Record lock"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueo de grabaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:175
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se<53>al de usuario 1"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:179
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se<53>al de usuario 2"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:183
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "entrada de datos HFT pendiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# falla: fallo em+
|
|
|
|
|
|
# Suscribo lo anterior. falla suena muy raro.
|
|
|
|
|
|
# Yo lo pondr<64>a adem<65>s al rev<65>s: fallo de energ<72>a inminente. sv
|
|
|
|
|
|
# Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:187
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "fallo de energ<72>a inminente"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:191
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "system crash imminent"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ca<63>da del sistema inminente"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:195
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
|
|
|
|
msgstr "migrando el proceso a otra CPU"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:199
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "programming error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error de programaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:203
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
|
|
|
|
msgstr "el modo monitor HFT ha sido concedido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:207
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
|
|
|
|
msgstr "el modo monitor HTF ha sido retirado"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:211
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "la secuencia de sonido HFT ha sido completado"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:215
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information request"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Solicitud de informaci<63>n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:223
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Signal #"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se<53>al Desconocida #"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: siglist.c:225
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se<53>al Desconocida #%d"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:1333 subst.c:1454
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "sustituci<63>n err<72>nea: no hay un `%s' que cierre en %s"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:2735
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:4754 subst.c:4770
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede crear la tuber<65>a para la sustituci<63>n del proceso"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:4802
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustituci<63>n del proceso"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:4847
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede abrir la tuber<65>a llamada %s para lectura"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:4849
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede abrir la tuber<65>a llamada %s para escritura"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:4867
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede duplicar la tuber<65>a llamada %s como df %d"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:5063
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se pueden crear la tuber<65>a para la sustituci<63>n de la orden"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:5097
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustituci<63>n de la orden"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:5114
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
|
|
|
|
msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tuber<65>a como df 1"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:5617
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: par<61>metro nulo o no establecido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:5907
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: expresi<73>n de subcadena < 0"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:6965
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: sustituci<63>n err<72>nea"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:7045
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
|
|
|
|
msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:7374
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
|
|
|
|
|
|
"substitution"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subst.c:7839
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "sustituci<63>n err<72>nea: no hay una \"`\" que cierre en %s"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: subst.c:8720
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no hay coincidencia: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: test.c:146
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "argument expected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba un argumento"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: test.c:155
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: integer expression expected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: se esperaba una expresi<73>n entera"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: test.c:263
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba `)'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: test.c:265
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba `)', se encontr<74> %s"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: test.c:280 test.c:693 test.c:696
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: se esperaba un operador unario"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: test.c:449 test.c:736
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Singular em+
|
|
|
|
|
|
# Puede faltar m<>s de un ] cfuga
|
|
|
|
|
|
# Cierto, pero al menos uno seguro que falta.
|
|
|
|
|
|
# Yo creo que no hace falta el (n). sv
|
|
|
|
|
|
# Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldr<64>a: "falta un `]'".
|
|
|
|
|
|
# <20>No es mejor "falta alg<6C>n `]'"? cfuga
|
|
|
|
|
|
# Tiene raz<61>n Enrique: singular. cfuga
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: test.c:811
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing `]'"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "falta un `]'"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: trap.c:203
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
|
|
|
|
msgstr "n<>mero de se<73>al inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: trap.c:327
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
|
|
|
|
msgstr "run_pending_traps: valor err<72>neo en trap_list[%d]: %p"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: trap.c:331
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"run_pending_traps: el manejador de se<73>al es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a m<> "
|
|
|
|
|
|
"mismo"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: trap.c:380
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
|
|
|
|
msgstr "trap_handler: se<73>al err<72>nea %d"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:363
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "error al importar la definici<63>n de la funci<63>n para `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:748
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
|
|
|
|
msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:1915
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
|
|
|
|
msgstr "make_local_variable: no hay contexto de funci<63>n en el <20>mbito actual"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:3159
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
|
|
|
|
msgstr "all_local_variables: no hay contexto de funci<63>n en el <20>mbito actual"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:3376
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s has null exportstr"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: par<61>metro nulo o no establecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variables.c:3381 variables.c:3390
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "car<61>cter inv<6E>lido %d en exportstr para %s"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:3396
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no hay `=' en exportstr para %s"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:3835
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de funci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:3848
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
|
|
|
|
msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:3922
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un <20>mbito de ambiente temporal"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: variables.c:4678
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variables.c:4683
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%d: descriptor de fichero inv<6E>lido: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#: version.c:46
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version.c:47
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
|
|
|
|
"html>\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versi<73>n 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
|
|
|
|
|
|
"gpl.html>\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: version.c:86 version2.c:83
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "GNU bash, versi<73>n %s (%s)\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: version.c:91 version2.c:88
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Esto es software libre; usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: version.c:92 version2.c:89
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "NO hay GARANT<4E>A, a la extensi<73>n permitida por la ley.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version2.c:86
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: version2.c:87
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
|
|
|
|
"html>\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versi<73>n 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
|
|
|
|
|
|
"gpl.html>\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: xmalloc.c:91
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: xmalloc.c:93
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: xmalloc.c:163
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: xmalloc.c:165
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:43
|
|
|
|
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "alias [-p] [nombre[=valor] ... ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:47
|
|
|
|
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:51
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
|
|
|
|
|
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r "
|
|
|
|
|
|
"secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:funci<63>n-readline u orden-"
|
|
|
|
|
|
"readline]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:54
|
|
|
|
|
|
msgid "break [n]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "break [n]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
|
|
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "continue [n]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
|
|
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "builtin [orden-interna-shell [arg ...]]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:61
|
|
|
|
|
|
msgid "caller [expr]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "caller [expresi<73>n]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:64
|
|
|
|
|
|
msgid "cd [-L|-P] [dir]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "cd [-L|-P] [directorio]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
|
|
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "pwd [-LP]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:70
|
|
|
|
|
|
msgid "true"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "true"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:72
|
|
|
|
|
|
msgid "false"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "false"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:74
|
|
|
|
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
|
|
|
|
msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:78
|
|
|
|
|
|
msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:80
|
|
|
|
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "local [opci<63>n] nombre[=valor] ..."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:83
|
|
|
|
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:87
|
|
|
|
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:90
|
|
|
|
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fichero] [nombre ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
|
|
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "eval [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
|
|
|
|
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "getopts cadena_opciones nombre [arg]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:96
|
|
|
|
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a nombre] [orden [argumentos ...]] [redirecci<63>n ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:98
|
|
|
|
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
|
|
|
|
msgid "logout [n]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "logout [n]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:103
|
|
|
|
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "fc [-e nombre_e] [-lnr] [primero] [<5B>ltimo] <20> fc -s [pat=rep] [orden]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:107
|
|
|
|
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "fg [id_trabajo]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:111
|
|
|
|
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "bg [id_trabajo ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:114
|
|
|
|
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nombre ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:117
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "help [-ds] [patr<74>n ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:121
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
|
|
|
|
|
"[arg...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"history [-c] [-d despl] [n] <20> history -anrw [fichero] <20> history -ps arg "
|
|
|
|
|
|
"[arg...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# jobspec no es s<>lo el pid del proceso, puede ser tambien
|
|
|
|
|
|
# el nombre de la orden que se creo con el proceso em+
|
|
|
|
|
|
# por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada
|
|
|
|
|
|
# mucho. <20>Sugerencias? cfuga
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:125
|
|
|
|
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] <20> jobs -x orden [args]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# lo mismo em+
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:129
|
|
|
|
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "disown [-h] [-ar] [idtrabajo ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:132
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
|
|
|
|
|
"[sigspec]"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"kill [-s id_se<73>al | -n num_se<73>al | -id_se<73>al] pid | idtrabajo ... <20> kill -l "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"[id_se<73>al]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
|
|
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "let arg [arg ...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
|
|
|
|
|
|
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-p prompt] [-t "
|
|
|
|
|
|
"tiempo] [-u df] [nombre ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
|
|
|
|
msgid "return [n]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "return [n]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
|
|
|
|
msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o nombre-opci<63>n] [arg ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
|
|
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [nombre ...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
|
|
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "export [-fn] [nombre[=valor] ...] <20> export -p"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
|
|
|
|
msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "readonly [-af] [nombre[=valor] ...] <20> readonly -p"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
|
|
|
|
msgid "shift [n]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "shift [n]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
|
|
|
|
msgid "source filename [arguments]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "source fichero [argumentos]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
|
|
|
|
msgid ". filename [arguments]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr ". fichero [argumentos]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:155
|
|
|
|
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:158
|
|
|
|
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "test [expresi<73>n]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
|
|
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "[ arg... ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Esto podr<64>a ser "veces". Mirar el contexto. sv
|
|
|
|
|
|
# No es veces. times es una orden interna del shell. cfuga
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
|
|
|
|
msgid "times"
|
|
|
|
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:164
|
|
|
|
|
|
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "trap [-lp] [[arg] id_se<73>al ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
|
|
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "type [-afptP] nombre [nombre ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:169
|
|
|
|
|
|
msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [l<>mite]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:172
|
|
|
|
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:175
|
|
|
|
|
|
msgid "wait [id]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "wait [id]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:179
|
|
|
|
|
|
msgid "wait [pid]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "wait [pid]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:182
|
|
|
|
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ] ; do <20>RDENES; done"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
|
|
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do <20>RDENES; done"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
|
|
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
|
|
|
|
msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do <20>RDENES; done"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
|
|
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "time [-p] tuber<65>a"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
|
|
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "case PALABRA in [PATR<54>N [| PATR<54>N]...) <20>RDENES ;;]... esac"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
|
|
|
|
|
"COMMANDS; ] fi"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"if <20>RDENES; then <20>RDENES; [ elif <20>RDENES; then <20>RDENES; ]...[ else "
|
|
|
|
|
|
"<22>RDENES; ] fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
|
|
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
|
|
|
|
msgstr "while <20>RDENES; do <20>RDENES; done"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
|
|
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
|
|
|
|
msgstr "until <20>RDENES; do <20>RDENES; done"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "coproc [NOMBRE] orden [redirecciones]"
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "function nombre { <20>RDENES ; } <20> nombre () { <20>RDENES ; }"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "{ <20>RDENES ; }"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "id_trabajo [&]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "(( expression ))"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "(( expresi<73>n ))"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "[[ expresi<73>n ]]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "variables - Nombres y significados de algunas variables de shell"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:213
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:217
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:221
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:224
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nombre_opci<63>n...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:226
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:229
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
|
|
|
|
|
|
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
|
|
|
|
|
|
"suffix] [name ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o opci<63>n] [-A acci<63>n] [-G patglob] [-W "
|
|
|
|
|
|
"listapalabras] [-F funci<63>n] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
|
|
|
|
|
|
"sufijo] [nombre ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:233
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
|
|
|
|
|
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opci<63>n] [-A acci<63>n] [-G patglob] [-W "
|
|
|
|
|
|
"listapalabras] [-F funci<63>n] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
|
|
|
|
|
|
"sufijo] [palabra]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:237
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "compopt [-o|+o opci<63>n] [nombre ...]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:240
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
|
|
|
|
|
"quantum] [array]"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"mapfile [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
|
|
|
|
|
|
"quantum] [matriz]"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:242
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
|
|
|
|
|
|
"quantum] [array]"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
|
|
|
|
|
|
"quantum] [matriz]"
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
# M<>s en espa<70>ol ser<65>a: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
|
|
|
|
|
|
# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
|
|
|
|
|
|
# no alias -> ning<6E>n alias. sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:254
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
|
|
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
|
|
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
|
|
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
|
|
|
|
|
"been\n"
|
|
|
|
|
|
" defined."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Define o muestra aliases.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" `alias' sin argumentos muestra la lista de aliases en la forma\n"
|
|
|
|
|
|
" reutilizable `alias NOMBRE=VALOR' en la salida est<73>ndar.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se\n"
|
|
|
|
|
|
" proporcione. Un espacio final en VALOR causa que se revise\n"
|
|
|
|
|
|
" la siguiente palabra para sustituci<63>n de alias cuando se expande\n"
|
|
|
|
|
|
" el alias.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tMuestra todos los aliases definidos en un formato reusable\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" alias devuelve verdadero a menos que se de un NOMBRE para el cual\n"
|
|
|
|
|
|
" no se haya definido ning<6E>n alias."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:276
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tremove all alias definitions.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Borra cada NOMBRE de la lista de alias definidos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\telimina todas las definiciones de alias.\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve verdadero a menos que un NOMBRE no sea un alias existente."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# lee 'la'... em+
|
|
|
|
|
|
# Corregido. Adem<65>s, es plural: lee las asignaciones... cfuga
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:289
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
|
|
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
|
|
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
|
|
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
|
|
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
|
|
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
|
|
|
|
|
"move,\n"
|
|
|
|
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
|
|
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
|
|
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
|
|
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
|
|
|
|
" reused as input.\n"
|
|
|
|
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
|
|
|
|
"values\n"
|
|
|
|
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
|
|
|
|
"values\n"
|
|
|
|
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
|
|
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
|
|
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
|
|
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
|
|
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
|
|
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
|
|
|
|
|
"function.\n"
|
|
|
|
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
|
|
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
|
|
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Establece secuencias de teclas Readline y variables.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" Asigna una secuencia de teclas a una funci<63>n Readline o a una macro, o\n"
|
|
|
|
|
|
" establece una variable Readline. La sintaxis de los argumentos que\n"
|
|
|
|
|
|
" no son opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc,\n"
|
|
|
|
|
|
" pero se debe pasar como un solo argumento:\n"
|
|
|
|
|
|
" p.e., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinaci<63>n de teclas por "
|
|
|
|
|
|
"la\n"
|
|
|
|
|
|
" duraci<63>n de esta orden. Los nombres de "
|
|
|
|
|
|
"combinaciones\n"
|
|
|
|
|
|
" de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n"
|
|
|
|
|
|
" emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n"
|
|
|
|
|
|
" vi-insert.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" -l Enlista los nombres de las funciones.\n"
|
|
|
|
|
|
" -P Enlista los nombres de las funciones y "
|
|
|
|
|
|
"asignaciones.\n"
|
|
|
|
|
|
" -p Enlista las funciones y asignaciones en una forma "
|
|
|
|
|
|
"que\n"
|
|
|
|
|
|
" se puede reusar como entrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" -S Enlista las secuencias de teclas que invocan "
|
|
|
|
|
|
"macros\n"
|
|
|
|
|
|
" y sus valores.\n"
|
|
|
|
|
|
" -s Enlista las secuencias de teclas que invocan "
|
|
|
|
|
|
"macros\n"
|
|
|
|
|
|
" y sus valores en una forma que se pueden reusar "
|
|
|
|
|
|
"como\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" entrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" -V Enlista los nombres de variables y valores.\n"
|
|
|
|
|
|
" -v Enlista los nombres de variables y valores en una\n"
|
|
|
|
|
|
" forma que se pueden reusar como entrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" -q nombre-funcion Pregunta qu<71> teclas invocan la funci<63>n nombrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" -u nombre-funci<63>n Borra todas las teclas que est<73>n ligadas a\n"
|
|
|
|
|
|
" la funci<63>n nombrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" -r secteclas Borra la asignaci<63>n para la SECTECLAS.\n"
|
|
|
|
|
|
" -f fichero Lee las asignaciones de teclas del FICHERO.\n"
|
|
|
|
|
|
" -x secteclas:orden-shell\tCausa que se ejecute la ORDEN-SHELL cuando\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\t\t\tse introduce la SECTECLAS.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" bind devuelve 0 a menos que se presente una opci<63>n desconocida o suceda\n"
|
|
|
|
|
|
" un error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:326
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
|
|
|
|
" loops.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Termina ciclos for, while o until.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Termina un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N, termina\n"
|
|
|
|
|
|
" N ciclos anidados.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:338
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
|
|
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Contin<69>a iteraciones for, while o until\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Contin<69>a la siguiente iteraci<63>n del ciclo FOR, WHILE o UNTIL\n"
|
|
|
|
|
|
" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-<2D>simo ciclo "
|
|
|
|
|
|
"circundante.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:350
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
|
|
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
|
|
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
|
|
|
|
|
"function.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
|
|
|
|
" not a shell builtin.."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta <20>rdenes internas del shell\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Ejecuta la ORDEN-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar\n"
|
|
|
|
|
|
" la b<>squeda interna de <20>rdenes. Esto es <20>til cuando desea "
|
|
|
|
|
|
"reimplementar\n"
|
|
|
|
|
|
" una orden interna del shell como una funci<63>n de shell, pero necesita\n"
|
|
|
|
|
|
" ejecutar la orden interna dentro de la funci<63>n.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN-INTERNA-SHELL, o falso si la\n"
|
|
|
|
|
|
" ORDEN-INTERNA-SHELL no es una orden interna de shell."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:365
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
|
|
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
|
|
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
|
|
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
|
|
|
|
" is invalid."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR, devuelve\n"
|
|
|
|
|
|
" \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta informaci<63>n adicional\n"
|
|
|
|
|
|
" se puede usar para proveer un volcado de pila.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" El valor de EXPR indica cu<63>ntos marcos de llamada se debe retroceder\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" antes del actual; el marco inicial es el marco 0.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve 0 a menos que el shell no est<73> ejecutando una funci<63>n de shell\n"
|
|
|
|
|
|
" o EXPR sea inv<6E>lida."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
|
|
|
|
|
|
# por barra invertida em++
|
|
|
|
|
|
# Corregido en toda la traducci<63>n. cfuga
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:383
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
|
" HOME shell variable.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
|
|
|
|
|
"containing\n"
|
|
|
|
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
|
|
|
|
|
"(:).\n"
|
|
|
|
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
|
|
|
|
|
"begins\n"
|
|
|
|
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
|
|
|
|
|
"set,\n"
|
|
|
|
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
|
|
|
|
|
"value,\n"
|
|
|
|
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
|
|
|
|
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
|
|
|
|
|
|
" \tlinks\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Cambia el directorio de trabajo del shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Cambia el directorio actual a DIR. DIR por defecto es el valor de la\n"
|
|
|
|
|
|
" variable de shell HOME.\n"
|
|
|
|
|
|
" La variable CDPATH define la ruta de b<>squeda por el directorio que\n"
|
|
|
|
|
|
" contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en CDPATH se\n"
|
|
|
|
|
|
" separan con dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es igual que\n"
|
|
|
|
|
|
" el directorio actual Si DIR comienza con una barra inclinada (/),\n"
|
|
|
|
|
|
" entonces no se usa CDPATH.\n"
|
|
|
|
|
|
" Si no se encuentra el directorio, y la opci<63>n del shell `cdable_vars'\n"
|
|
|
|
|
|
" est<73> activa, entonces se trata la palabra como un nombre de variable.\n"
|
|
|
|
|
|
" Si esa variable tiene un valor, se utiliza su valor como DIR.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -L\tfuerza a seguir los enlaces simb<6D>licos\n"
|
|
|
|
|
|
" -P\tusar la estructura f<>sica de directorios sin seguir los enlaces\n"
|
|
|
|
|
|
" \tsimb<6D>licos\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" La acci<63>n por defecto es seguir los enlaces simb<6D>licos, como si se\n"
|
|
|
|
|
|
" especificara `-L'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve 0 si se cambia el directorio; de otra forma es diferente a cero."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:411
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirectory\n"
|
|
|
|
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
|
|
|
|
" cannot be read."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra el nombre del directorio de trabajo actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -L\tmuestra el valor de $PWD si nombra al directorio de\n"
|
|
|
|
|
|
" \ttrabajo actual\n"
|
|
|
|
|
|
" -P\tmuestra el directorio f<>sico, sin enlaces simb<6D>licos\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Por defecto, `pwd' se comporta como si se especificara `-L'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve 0 a menos que se de una opci<63>n inv<6E>lida o no se pueda leer\n"
|
|
|
|
|
|
" el directorio actual."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:428
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Null command.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Always succeeds."
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Orden nula.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Sin efecto; la orden no hace nada.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Siempre con <20>xito."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:439
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Always succeeds."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Devuelve un resultado con <20>xito.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Siempre con <20>xito."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:448
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Always fails."
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Devuelve un resultado sin <20>xito.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Siempre falla."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:457
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
|
|
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
|
|
|
|
|
"commands\n"
|
|
|
|
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
|
|
|
|
" \tthe standard utilities\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
|
|
|
|
|
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta una orden simple o muestra informaci<63>n sobre <20>rdenes.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la b<>squeda de funciones\n"
|
|
|
|
|
|
" de shell, o muestra informaci<63>n sobre las <20>RDENes especificadas. Se "
|
|
|
|
|
|
"puede\n"
|
|
|
|
|
|
" usar para invocar <20>rdenes en disco cuando existe una funci<63>n con el "
|
|
|
|
|
|
"mismo\n"
|
|
|
|
|
|
" nombre.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tusa un valor por defecto para PATH para garantizar que\n"
|
|
|
|
|
|
" \tencuentre todas las utilidades est<73>ndar\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\tmuestra una descripci<63>n de la ORDEN similar a la orden\n"
|
|
|
|
|
|
" \tinterna `type'\n"
|
|
|
|
|
|
" -V\tmuestra una descripci<63>n m<>s detallada de cada ORDEN\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN, o falla si no se encuentra\n"
|
|
|
|
|
|
" la ORDEN."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:476
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
|
|
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
|
|
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
|
|
|
|
" \tsource file when debugging)\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
|
|
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
|
|
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
|
|
|
|
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
|
|
|
|
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
|
|
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
|
|
|
|
|
"`local'\n"
|
|
|
|
|
|
" command.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Establece valores de variable y atributos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Declara variables y les da atributos. Si no se da ning<6E>n NOMBRE,\n"
|
|
|
|
|
|
" muestra los atributos y valores de todas las variables.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\trestringe la acci<63>n o muestra a nombres y definiciones\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde funciones\n"
|
|
|
|
|
|
" -F\trestringe la muestra a nombres de funciones (con n<>mero de\n"
|
|
|
|
|
|
" \tl<74>nea y fichero fuente al depurar)\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra los atributos y valor de cada NOMBRE\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Opciones que establecen atributos:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\testablece NOMBREs como matrices indizadas (si se admiten)\n"
|
|
|
|
|
|
" -A\testablece NOMBREs como matrices asociativas (si se admiten)\n"
|
|
|
|
|
|
" -i\testablece NOMBREs con el atributo `integer'\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tconvierte NOMBREs a min<69>sculas en la asignaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\testablece NOMBREs como de s<>lo lectura\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\testablece NOMBREs con el atributo `trace'\n"
|
|
|
|
|
|
" -u\tconvierte NOMBREs a may<61>sculas en la asignaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" -x\testablece NOMBREs para exportar\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Si usa `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Las variables con el atributo integer realizan evaluaci<63>n aritm<74>tica\n"
|
|
|
|
|
|
" (vea la orden `let') cuando se asigna un valor a la variable.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Cuando se usa en una funci<63>n, `declare' hace locales a los NOMBREs,\n"
|
|
|
|
|
|
" como sucede con la orden `local'.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se de una opci<63>n inv<6E>lida o\n"
|
|
|
|
|
|
" suceda un error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:512
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Obsolete. See `help declare'."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Establece valores de variables y atributos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Obsoleto. Consulte `help declare'."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:520
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
|
|
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
|
|
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
|
|
|
|
|
|
" or the shell is not executing a function."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Define variables locales.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Crea una variable local llamada NOMBRE, y le da un VALOR. OPCI<43>N puede\n"
|
|
|
|
|
|
" ser cualquier opci<63>n aceptada por `declare'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Las variables locales s<>lo se pueden usar en una funci<63>n; son visibles\n"
|
|
|
|
|
|
" s<>lo en la funci<63>n donde se definen y sus hijos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se de una opci<63>n inv<6E>lida, suceda\n"
|
|
|
|
|
|
" un error, o el shell no est<73> ejecutando una funci<63>n."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:537
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
|
|
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
|
|
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
|
|
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
|
|
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
|
|
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
|
|
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
|
|
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
|
|
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
|
|
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
|
|
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
|
|
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
|
|
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
|
|
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
|
|
|
|
" \t0 to 3 octal digits\n"
|
|
|
|
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
|
|
|
|
" \tcan be one or two hex digits\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Escribe argumentos en la salida est<73>ndar.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Muestra los ARGumentos en la salida est<73>ndar seguidos por un car<61>cter\n"
|
|
|
|
|
|
" de fin de l<>nea.\n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tno agrega un car<61>cter de fin de l<>nea\n"
|
|
|
|
|
|
" -e\tactiva la interpretaci<63>n de caracteres de escape de\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde barra invertida\n"
|
|
|
|
|
|
" -E\tdesactiva expl<70>citamente la interpretaci<63>n de caracteres de\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde escape de barra invertida\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra "
|
|
|
|
|
|
"invertida:\n"
|
|
|
|
|
|
" \\a\talerta (timbre)\n"
|
|
|
|
|
|
" \\b\tespacio hacia atr<74>s\n"
|
|
|
|
|
|
" \\c\tsuprime toda salida a continuaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" \\E\tcar<61>cter de escape\n"
|
|
|
|
|
|
" \\f\talimentaci<63>n de papel\n"
|
|
|
|
|
|
" \\n\tl<74>nea nueva\n"
|
|
|
|
|
|
" \\r\tretorno de carro\n"
|
|
|
|
|
|
" \\t\ttabulador horizontal\n"
|
|
|
|
|
|
" \\v\ttabulador vertical\n"
|
|
|
|
|
|
" \\\\\tbarra invertida\n"
|
|
|
|
|
|
" \\0nnn\tel car<61>cter cuyo c<>digo ASCII es NNN (octal). NNN puede ser\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde 0 a 3 d<>gitos octales\n"
|
|
|
|
|
|
" \\xHH\tel car<61>cter de ocho bits cuyo valor es HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
|
|
|
|
" \tpuede ser de uno o dos d<>gitos hexadecimales\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que suceda un error de escritura."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:571
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Escribe argumentos en la salida est<73>ndar.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Muestra los ARGumentos en la salida est<73>ndar seguidos por un car<61>cter\n"
|
|
|
|
|
|
" de fin de l<>nea.\n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tno agrega un car<61>cter de fin de l<>nea\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que suceda un error de escritura."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:586
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
|
|
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
|
|
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
|
|
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
|
|
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Activa y desactiva las <20>rdenes internas del shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Activa y desactiva las <20>rdenes internas del shell. El desactivar le\n"
|
|
|
|
|
|
" permite ejecutar una orden del disco que tenga el mismo nombre que\n"
|
|
|
|
|
|
" la orden interna del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tmuestra la lista de <20>rdenes internas indicando si est<73>n activas o "
|
|
|
|
|
|
"no\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de <20>rdenes internas\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdesactivadas\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra la lista de <20>rdenes internas en una forma reusable\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\tmuestra s<>lo los nombres de las <20>rdenes internas `especiales' "
|
|
|
|
|
|
"Posix\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones que controlan la carga din<69>mica:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tcarga la orden interna NOMBRE del objeto compartido FICHERO\n"
|
|
|
|
|
|
" -d\tborra una orden interna cargada con -f\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Sin opciones, se activa cada NOMBRE.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la orden interna\n"
|
|
|
|
|
|
" del shell, ejecute `enable -n test'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del "
|
|
|
|
|
|
"shell\n"
|
|
|
|
|
|
" o suceda un error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:614
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
|
|
|
|
|
"shell,\n"
|
|
|
|
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta argumentos como una orden de shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como "
|
|
|
|
|
|
"entrada\n"
|
|
|
|
|
|
" para el shell, y ejecuta las <20>rdenes resultantes.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de salida de la orden o <20>xito si la orden es nula."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "a ser reconocidas" no est<73> en espa<70>ol.
|
|
|
|
|
|
# Yo pondr<64>a "las letras de opci<63>n que se reconocen". sv
|
|
|
|
|
|
# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
|
|
|
|
|
|
# dar argumentos -> especificar em+
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:626
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
|
|
|
|
" as options.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
|
|
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
|
|
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
|
|
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
|
|
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
|
|
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
|
|
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
|
|
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
|
|
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
|
|
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
|
|
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
|
|
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
|
|
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
|
|
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
|
|
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
|
|
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
|
|
|
|
" printed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
|
|
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
|
|
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
|
|
|
|
|
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
|
|
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Decodifica argumentos de opci<63>n.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" Getopts se usa en procedimientos del shell para decodificar par<61>metros\n"
|
|
|
|
|
|
" posicionales como opciones.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" CADENA_OPCIONES contiene las letras de opci<63>n para reconocer; si\n"
|
|
|
|
|
|
" una letra es seguida por dos puntos, se espera que la opci<63>n tenga\n"
|
|
|
|
|
|
" un argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Cada vez que se invoca, getopts colocar<61> la siguiente opci<63>n en la\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" variable de shell $nombre, inicializando nombre si no existe, y el\n"
|
|
|
|
|
|
" <20>ndice del siguiente argumento a ser procesado en la variable de\n"
|
|
|
|
|
|
" shell OPTIND. OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca el\n"
|
|
|
|
|
|
" shell, o un gui<75>n de shell. Cuando una opci<63>n requiere un argumento,\n"
|
|
|
|
|
|
" getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes. Si\n"
|
|
|
|
|
|
" el primer car<61>cter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n"
|
|
|
|
|
|
" aviso de errores silencioso. En este modo, no se muestran\n"
|
|
|
|
|
|
" mensajes de error. Si se encuentra una opci<63>n inv<6E>lida, getopts\n"
|
|
|
|
|
|
" coloca el car<61>cter de opci<63>n encontrado en OPTARG. Si no se\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" encuentra el argumento necesario, getopts coloca ':' en NOMBRE y\n"
|
|
|
|
|
|
" define OPTARG con el car<61>cter de opci<63>n encontrado. Si getopts no\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" est<73> en modo silencioso, y se encuentra una opci<63>n inv<6E>lida, getopts\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra un argumento\n"
|
|
|
|
|
|
" necesario, se coloca '?' en NOMBRE, se borra OPTARG, y se muestra\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" un mensaje de diagn<67>stico.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n"
|
|
|
|
|
|
" la notificaci<63>n de mensajes de error, a<>n si el primer car<61>cter de\n"
|
|
|
|
|
|
" OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Getopts normalmente compara los par<61>metros de posici<63>n ($0 - $9),\n"
|
|
|
|
|
|
" pero si se especifican m<>s argumentos, <20>stos se comparan en lugar\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" de los primeros.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito si se encuentra una opci<63>n; falla si se encuentra\n"
|
|
|
|
|
|
" el final de las opciones o sucede un error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:668
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
|
|
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
|
|
|
|
|
"specified,\n"
|
|
|
|
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
|
|
|
|
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
|
|
|
|
|
"unless\n"
|
|
|
|
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
|
|
|
|
|
"occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Reemplaza el shell con la orden dada.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Ejecuta la ORDEN, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
|
|
|
|
|
|
" Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos de la ORDEN. Si no se\n"
|
|
|
|
|
|
" especifica la ORDEN, cualquir redirecci<63>n toma efecto en el shell "
|
|
|
|
|
|
"actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero de la ORDEN\n"
|
|
|
|
|
|
" -c\t\tejecuta la ORDEN en un ambiente vac<61>o\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\t\tcoloca un gui<75>n en el argumento cero de la ORDEN\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si la orden no se puede ejecutar, termina un shell no interactivo,\n"
|
|
|
|
|
|
" a menos que la opci<63>n de shell `execfail' est<73> activa.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve <20>xito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n"
|
|
|
|
|
|
" error de redirecci<63>n."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:689
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
|
|
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Termina el shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de "
|
|
|
|
|
|
"salida\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" es el mismo de la <20>ltima orden ejecutada."
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:698
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
|
|
|
|
|
"executed\n"
|
|
|
|
|
|
" in a login shell."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Termina un shell de entrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n"
|
|
|
|
|
|
" error si no se ejecuta en un shell de entrada."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:708
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
|
|
|
|
|
"list.\n"
|
|
|
|
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
|
|
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
|
|
|
|
" string.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
|
|
|
|
|
"EDITOR,\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
|
|
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
|
|
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
|
|
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
|
|
|
|
" the last command.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
|
|
|
|
|
"occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra o ejecuta <20>rdenes de la lista de historia.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" fc se usa para listar o editar y reejecutar <20>rdenes de la lista de\n"
|
|
|
|
|
|
" historia. PRIMERO y <20>LTIMO pueden ser n<>meros que especifican el "
|
|
|
|
|
|
"rango,\n"
|
|
|
|
|
|
" o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden m<>s reciente que\n"
|
|
|
|
|
|
" comience con esa cadena.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -e NOMBRE_E selecciona el editor a usar. Por defecto es FCEDIT,\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tdespu<70>s EDITOR, despu<70>s vi\n"
|
|
|
|
|
|
" -l lista l<>neas en lugar de editar\n"
|
|
|
|
|
|
" -n omite los n<>meros de l<>nea al listar\n"
|
|
|
|
|
|
" -r inverte el orden de las l<>neas (muestra primero las m<>s "
|
|
|
|
|
|
"recientes)\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la ORDEN se\n"
|
|
|
|
|
|
" ejecuta de nuevo despu<70>s de realizar la sustituci<63>n ANT=NUEVO.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Un alias <20>til para usar con esto es r='fc -s', as<61> que al teclear\n"
|
|
|
|
|
|
" `r cc' ejecuta la <20>ltima orden que comience con `cc' y al teclear\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" `r' re-ejecuta la <20>ltima orden.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un "
|
|
|
|
|
|
"error\n"
|
|
|
|
|
|
" es diferente de cero."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:738
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
|
|
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
|
|
|
|
" current job is used.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Mueve el trabajo al primer plano.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Ubica al trabajo identificado con IDTRABAJO en el primer plano, y\n"
|
|
|
|
|
|
" lo hace el trabajo actual. Si IDTRABAJO no est<73> presente, se usa\n"
|
|
|
|
|
|
" la noci<63>n del shell del trabajo actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" El estado del comando ubicado en primer plano, o falla si sucede un "
|
|
|
|
|
|
"error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:753
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
|
|
|
|
|
"they\n"
|
|
|
|
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
|
|
|
|
|
"notion\n"
|
|
|
|
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Mueve trabajos al segundo plano.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Coloca los trabajos identificados por cada IDTRABAJO en segundo plano,\n"
|
|
|
|
|
|
" como si se hubieran iniciado con `&'. Si IDTRABAJO no est<73> presente,\n"
|
|
|
|
|
|
" se usa la noci<63>n del shell del trabajo actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve <20>xito a menos que el control de trabajos no est<73> activado o\n"
|
|
|
|
|
|
" suceda un error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:767
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
|
|
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
|
|
|
|
|
"displayed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
|
|
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Almacena o muestra la ubicaci<63>n de los programas.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Determina y almacena la ruta completa de cada <20>rden NOMBRE. Si\n"
|
|
|
|
|
|
" no se proporcionan argumentos, se muestra la informaci<63>n de las\n"
|
|
|
|
|
|
" <20>rdenes almacenadas.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -d\t\tolvida la ubicaci<63>n almacenada de cada NOMBRE\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\t\tmuestra en un formato que se puede reusar como entrada\n"
|
|
|
|
|
|
" -p ruta\tusa RUTA como la ruta completa de NOMBRE\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\t\tolvida todas las ubicaciones almacenadas\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\t\tmuestra la ubicaci<63>n almacenada de cada NOMBRE,\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tcada ubicaci<63>n con el NOMBRE correspondiente\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tse dan varios NOMBREs\n"
|
|
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
|
|
|
|
|
" NOMBRE\t\tCada NOMBRE se busca en $PATH y se agrega a la lista\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tde <20>rdenes almacenadas.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n"
|
|
|
|
|
|
" una opci<63>n inv<6E>lida."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:792
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
|
|
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
|
|
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
|
|
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
|
|
|
|
" \tPATTERN\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
|
|
|
|
|
"given."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra informaci<63>n sobre <20>rdenes internas.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Muestra un resumen breve de las <20>rdenes internas. Si se especifica\n"
|
|
|
|
|
|
" un PATR<54>N, da ayuda detallada sobre todas las <20>rdenes que\n"
|
|
|
|
|
|
" coincidan con el PATR<54>N, de otra forma se muestra la lista de\n"
|
|
|
|
|
|
" t<>picos de ayuda.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -d\tmuestra una descripci<63>n corta para cada t<>pico\n"
|
|
|
|
|
|
" -m\tmuestra el uso en un formato similar a p<>gina man\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\tmuestra s<>lo una sinopsis breve de uso para cada t<>pico que\n"
|
|
|
|
|
|
" \tcoincida con el PATR<54>N\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
|
|
|
|
|
" PATR<54>N\tPatr<74>n que especifica un t<>pico de ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que no se encuentre PATR<54>N o se proporcione\n"
|
|
|
|
|
|
" una opci<63>n inv<6E>lida."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:816
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
|
|
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
|
|
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
|
|
|
|
" \tlist\n"
|
|
|
|
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
|
|
|
|
" \tand append them to the history list\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
|
|
|
|
" \twithout storing it in the history list\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
|
|
|
|
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
|
|
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
|
|
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
|
|
|
|
|
"otherwise.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra o manipula la lista de la historia. \n"
|
|
|
|
|
|
" Muestra la lista de la historia con n<>meros de l<>nea, mostrando\n"
|
|
|
|
|
|
" cada l<>nea modificada con un `*' como prefijo. El argumento N\n"
|
|
|
|
|
|
" muestra solamente las <20>ltimas N entradas.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n"
|
|
|
|
|
|
" -d despl\tborra la entrada de la histora en la posici<63>n DESPL\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tagrega las l<>neas de histora de esta sesi<73>n al fichero de "
|
|
|
|
|
|
"historia\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tlee todas las l<>neas de historia que no se han le<6C>do del fichero\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde historia\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde historia\n"
|
|
|
|
|
|
" -w\tescribe la historia actual en el fichero de historia\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -p\thace expansi<73>n de historia en cada ARGumento y muestra el\n"
|
|
|
|
|
|
" \tresultado, sin guardarlo en la lista de historia\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\tagrega los ARGumentos a la lista de historia como\n"
|
|
|
|
|
|
" \tuna sola entrada\n"
|
|
|
|
|
|
" Si se proporciona FICHERO, entonces se usa como el fichero de\n"
|
|
|
|
|
|
" historia. Si no, si $HISTFILE tien un valor, <20>ste se usa, en otro caso\n"
|
|
|
|
|
|
" ~/.bash_history.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si la variable $HISTTIMEFORMAT est<73> definida y no es nula, se usa su\n"
|
|
|
|
|
|
" valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n"
|
|
|
|
|
|
" tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n"
|
|
|
|
|
|
" ninguna marca de tiempo de otra forma."
|
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:852
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
|
|
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
|
|
|
|
|
|
" \tnotification\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
|
|
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
|
|
|
|
" process group leader.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
|
|
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra el estado de los trabajos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Muestra los trabajos activos. IDTRABAJO restringe la salida a\n"
|
|
|
|
|
|
" ese trabajo. Sin opciones, se muestra el estado de todos los trabajos\n"
|
|
|
|
|
|
" activos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tmuestra los id's de los procesos, adem<65>s de\n"
|
|
|
|
|
|
" \tla informaci<63>n normal\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tsolo muestra los procesos que han cambia de estado desde\n"
|
|
|
|
|
|
" \tla <20>ltima notificaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tsolo muestra los id's de los procesos -r\trestringe la salida "
|
|
|
|
|
|
"a los trabajos en ejecuci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\trestringe la salida a los trabajos detenidos\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta despu<70>s de que todas las\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" especificaciones de trabajo que aparecen en ARGS se han reemplazado\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" con el ID de proceso del l<>der del grupo de procesos de dicho trabajo.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se de una opci<63>n inv<6E>lida o suceda un\n"
|
|
|
|
|
|
" error. Si se usa -x, devuelve el estado de salida de la ORDEN."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:879
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
|
|
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
|
|
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
|
|
|
|
" \tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Borra trabajos del shell actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Borra cada argumento IDTRABAJO de la tabla de trabajos activos. Sin\n"
|
|
|
|
|
|
" alg<6C>n IDTRABAJO, el shell utiliza su noci<63>n del trabajo actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tborra todos los trabajos si no se proporciona IDTRABAJO\n"
|
|
|
|
|
|
" -h\tmarca cada IDTRABAJO para no se env<6E>e SIGHUP al trabajo si\n"
|
|
|
|
|
|
" \tel shell recibe un SIGHUP\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\tborra solo los trabajos en ejecuci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcionen una opci<63>n o un\n"
|
|
|
|
|
|
" IDTRABAJO inv<6E>lidos."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:898
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
|
|
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
|
|
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
|
|
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
|
|
|
|
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
|
|
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
|
|
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Env<6E>a una se<73>al a un trabajo.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Env<6E>a a los procesos nombrados por PID (o IDTRABAJO) la se<73>al ID_SE<53>AL\n"
|
|
|
|
|
|
" o NUM_SE<53>AL. Si no est<73>n presentes ni ID_SE<53>AL o NUM_SE<53>AL, se asume\n"
|
|
|
|
|
|
" SIGTERM.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -s sig\tSIG es un nombre de se<73>al\n"
|
|
|
|
|
|
" -n sig\tSIG es un n<>mero de se<73>al\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tenlista los nombres de se<73>ales; si hay argumentos a continuaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde `-l', se asume que son n<>meros de se<73>al para las cuales se debe\n"
|
|
|
|
|
|
" mostrar el nombre.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Kill es una orden interna del shell por dos razones: permite que se\n"
|
|
|
|
|
|
" puedan usar IDs de trabajo en lugar de IDs de proceso, y permite matar\n"
|
|
|
|
|
|
" procesos si ha alcanzado el l<>mite de procesos que puede crear.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se de una opci<63>n inv<6E>lida o suceda un "
|
|
|
|
|
|
"error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "a ser evaluada" no est<73> en espa<70>ol. sv
|
|
|
|
|
|
# Cierto. <20>As<41> est<73> mejor? cfuga
|
|
|
|
|
|
# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
|
|
|
|
|
|
# traducido como sobreflujo. sv
|
|
|
|
|
|
# Corregido. cfuga
|
|
|
|
|
|
# No s<> si existe precedencia en espa<70>ol, pero me suena fatal.
|
|
|
|
|
|
# Yo pondr<64>a simplemente "prioridad". sv
|
|
|
|
|
|
# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:921
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
|
|
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
|
|
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
|
|
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
|
|
|
|
|
"listed\n"
|
|
|
|
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
|
|
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
|
|
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
|
|
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
|
|
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
|
|
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
|
|
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
|
|
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
|
|
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
|
|
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
|
|
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
|
|
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
|
|
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
|
|
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
|
|
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
|
|
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
|
|
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
|
|
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
|
|
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
|
|
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
|
|
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
|
|
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
|
|
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
|
|
|
|
" rules above.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Eval<61>a expresiones aritm<74>ticas.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Eval<61>a cada ARG como una expresi<73>n aritm<74>tica. La evaluaci<63>n se hace\n"
|
|
|
|
|
|
" con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos, aunque la\n"
|
|
|
|
|
|
" la divisi<73>n por 0 se captura y se marca como un error. La siguiente\n"
|
|
|
|
|
|
" lista de operadores est<73> agrupada en niveles de operadores de la misma\n"
|
|
|
|
|
|
" prioridad. Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n"
|
|
|
|
|
|
" \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n"
|
|
|
|
|
|
" \t-, +\t\tmenos, m<>s unario\n"
|
|
|
|
|
|
" \t!, ~\t\tnegaci<63>n l<>gica y basada en bits\n"
|
|
|
|
|
|
" \t**\t\texponenciaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplicaci<63>n, divisi<73>n, residuo\n"
|
|
|
|
|
|
" \t+, -\t\tadici<63>n, sustracci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" \t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho\n"
|
|
|
|
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" \t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia\n"
|
|
|
|
|
|
" \t&\t\tAND de bits\n"
|
|
|
|
|
|
" \t^\t\tXOR de bits\n"
|
|
|
|
|
|
" \t|\t\tOR de bits\n"
|
|
|
|
|
|
" \t&&\t\tAND l<>gico\n"
|
|
|
|
|
|
" \t||\t\tOR l<>gico\n"
|
|
|
|
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\t\toperador condicional\n"
|
|
|
|
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
|
|
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
|
|
|
|
" \t&=, ^=, |=\tasignaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Se permiten las variables de shell como operandos. Se reemplaza\n"
|
|
|
|
|
|
" el nombre de la variable por su valor (coercionado a un entero\n"
|
|
|
|
|
|
" de longitud fija) dentro de una expresi<73>n. La variable no\n"
|
|
|
|
|
|
" necesita tener activado su atributo integer para ser usada en\n"
|
|
|
|
|
|
" una expresi<73>n.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Los operadores se eval<61>an en orden de prioridad. Primero se\n"
|
|
|
|
|
|
" eval<61>an las sub-expresiones en par<61>ntesis y pueden sobrepasar\n"
|
|
|
|
|
|
" las reglas de prioridad anteriores.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Si el <20>ltimo ARGumento se eval<61>a como 0, let devuelve 1; de otra\n"
|
|
|
|
|
|
" forma, let devuelve 0."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
#: builtins.c:966
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
|
|
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
|
|
|
|
|
"word\n"
|
|
|
|
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
|
|
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
|
|
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
|
|
|
|
|
"word\n"
|
|
|
|
|
|
" delimiters.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
|
|
|
|
|
"variable.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
|
|
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
|
|
|
|
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
|
|
|
|
|
|
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
|
|
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
|
|
|
|
|
|
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
|
|
|
|
|
|
"unless\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
|
|
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
|
|
|
|
|
|
"is\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
|
|
|
|
|
|
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
|
|
|
|
|
"out,\n"
|
|
|
|
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Lee una l<>nea de la salida est<73>ndar y la divide en campos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Lee una sola l<>nea de la entrada est<73>ndar, o del descriptor de\n"
|
|
|
|
|
|
" fichero FD si se proporciona la opci<63>n -u. La l<>nea se divide en "
|
|
|
|
|
|
"campos\n"
|
|
|
|
|
|
" con separaci<63>n de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n"
|
|
|
|
|
|
" NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y as<61> sucesivamente, con\n"
|
|
|
|
|
|
" las palabras restantes asignadas al <20>ltimo NOMBRE. S<>lo los caracteres\n"
|
|
|
|
|
|
" que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si no se proporciona ning<6E>n NOMBRE, la l<>nea le<6C>da se guarda en la\n"
|
|
|
|
|
|
" variable REPLY.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a matriz\tasigna las palabras le<6C>das a <20>ndices secuenciales de\n"
|
|
|
|
|
|
" \tla variable de matriz MATRIZ, empezando en cero\n"
|
|
|
|
|
|
" -d delim\tcontin<69>a hasta que se lea el primer car<61>cter de DELIM,\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\ten lugar de l<>nea nueva\n"
|
|
|
|
|
|
" -e\t\tusa Readline para obtener la l<>nea en un shell interactivo\n"
|
|
|
|
|
|
" -i texto\tUsa el TEXTO como el texto inicial para Readline\n"
|
|
|
|
|
|
" -n ncars\tregresa despu<70>s de leer NCARS caracteres en lugar de\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tesperar una l<>nea nueva\n"
|
|
|
|
|
|
" -p prompt\tmuestra la cadena PROMPT sin un caract<63>r de l<>nea nueva\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tal final antes de intentar leer\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\t\tno permite que las barras invertidas escapen caracteres\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\t\tno muestra la salida que proviene de una terminal\n"
|
|
|
|
|
|
" -t tiempo\texpira y devuelve fallo si no se lee una l<>nea completa\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tde entrada en TIEMPO segundos. El valor de la variable TMOUT\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tes el tiempo de expiraci<63>n por defecto. TIEMPO puede ser un\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tn<74>mero fraccionario. Si TIEMPO es 0, read devuelve con <20>xito\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\ts<74>lo si hay entrada disponible en el descriptor de fichero\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tespecificado. El estado de salida es mayor que 128 si se excede\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tel tiempo de expiraci<63>n.\n"
|
|
|
|
|
|
" -u df\t\tlee del descriptor de fichero DF en lugar de la entrada\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\test<73>ndar \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" El c<>digo de devoluci<63>n es cero, a menos que se encuentre un final de\n"
|
|
|
|
|
|
" l<>nea, el tiempo de read expire, o se proporcione un descriptor de\n"
|
|
|
|
|
|
" fichero inv<6E>lido como el argumento de -u."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:1009
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
|
|
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
|
|
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Devuelve de una funci<63>n de shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Causa que una funci<63>n o un gui<75>n le<6C>do termine con el valor de "
|
|
|
|
|
|
"devoluci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" especificado por N. Si se omite N, el estado de devoluci<63>n es el de\n"
|
|
|
|
|
|
" la <20>ltima orden ejecutada dentro de la funci<63>n o gui<75>n.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve N, o falla si el shell no est<73> ejecutando una funci<63>n o un "
|
|
|
|
|
|
"gui<75>n."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1022
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
|
|
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
|
|
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
|
|
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
|
|
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
|
|
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
|
|
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
|
|
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
|
|
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
|
|
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
|
|
|
|
" -o option-name\n"
|
|
|
|
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
|
|
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
|
|
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
|
|
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
|
|
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
|
|
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
|
|
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
|
|
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
|
|
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
|
|
|
|
" history enable command history\n"
|
|
|
|
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
|
|
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
|
|
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
|
|
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
|
|
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
|
|
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
|
|
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
|
|
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
|
|
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
|
|
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
|
|
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
|
|
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
|
|
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
|
|
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
|
|
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
|
|
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
|
|
|
|
|
"status\n"
|
|
|
|
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
|
|
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
|
|
|
|
" match the standard\n"
|
|
|
|
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
|
|
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
|
|
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
|
|
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
|
|
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
|
|
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
|
|
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
|
|
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
|
|
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
|
|
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
|
|
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
|
|
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
|
|
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
|
|
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
|
|
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
|
|
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
|
|
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
|
|
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
|
|
|
|
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
|
|
|
|
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
|
|
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
|
|
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
|
|
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
|
|
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
|
|
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
|
|
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Establece o borra los valores de las opciones de shell y los par<61>metros\n"
|
|
|
|
|
|
"posicionales.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a Marca las variables que se modifican o crean para exportaci<63>n.\n"
|
|
|
|
|
|
" -b Notifica el t<>rmino de trabajos inmediatamente.\n"
|
|
|
|
|
|
" -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado\n"
|
|
|
|
|
|
" diferente a cero.\n"
|
|
|
|
|
|
" -f Desactiva la generaci<63>n de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
|
|
|
|
|
|
" -h Recuerda la ubicaci<63>n de las <20>rdenes como se localizaron.\n"
|
|
|
|
|
|
" -k Todos los argumentos de asignaci<63>n se colocan en el ambiente para "
|
|
|
|
|
|
"una\n"
|
|
|
|
|
|
" orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n"
|
|
|
|
|
|
" -m Activa el control de trabajos.\n"
|
|
|
|
|
|
" -n Lee <20>rdenes pero no las ejecuta.\n"
|
|
|
|
|
|
" -o nombre-opcion\n"
|
|
|
|
|
|
" Establece la variable correspondiente a nombre-opcion:\n"
|
|
|
|
|
|
" allexport igual que -a\n"
|
|
|
|
|
|
" braceexpand igual que -B\n"
|
|
|
|
|
|
" emacs usa una interfaz de edici<63>n de l<>nea estilo "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"emacs\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" errexit igual que -e\n"
|
|
|
|
|
|
" errtrace igual que -E\n"
|
|
|
|
|
|
" functrace igual que -T\n"
|
|
|
|
|
|
" hashall igual que -h\n"
|
|
|
|
|
|
" histexpand igual que -H\n"
|
|
|
|
|
|
" history activa la historia de <20>rdenes\n"
|
|
|
|
|
|
" ignoreeof el shell no terminar<61> despu<70>s de leer EOF\n"
|
|
|
|
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
|
|
|
|
" permite que haya comentarios en <20>rdenes "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"interactivas\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" keyword igual que -k\n"
|
|
|
|
|
|
" monitor igual que -m\n"
|
|
|
|
|
|
" noclobber igual que -C\n"
|
|
|
|
|
|
" noexec igual que -n\n"
|
|
|
|
|
|
" noglob igual que -f\n"
|
|
|
|
|
|
" nolog actualmente se acepta pero se descarta\n"
|
|
|
|
|
|
" notify igual que -b\n"
|
|
|
|
|
|
" nounset igual que -u\n"
|
|
|
|
|
|
" onecmd igual que -t\n"
|
|
|
|
|
|
" physical igual que -P\n"
|
|
|
|
|
|
" pipefail el valor de devoluci<63>n de una tuber<65>a es el "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"estado\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" del <20>ltimo comando en salir con un estado "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"diferente\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" de cero, o cero si ninguna orden termina con un\n"
|
|
|
|
|
|
" estado diferente de cero\n"
|
|
|
|
|
|
" posix cambia el comportamiento de bash donde la "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"operaci<63>n\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" por defecto difiere del est<73>ndar Posix para que\n"
|
|
|
|
|
|
" coincida con el est<73>ndar\n"
|
|
|
|
|
|
" privileged igual que -p\n"
|
|
|
|
|
|
" verbose igual que -v\n"
|
|
|
|
|
|
" vi usa una interfaz de edici<63>n de l<>nea estilo vi\n"
|
|
|
|
|
|
" xtrace igual que -x\n"
|
|
|
|
|
|
" -p Activo cuando los ids real y efectivo del usuario no coinciden.\n"
|
|
|
|
|
|
" Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importaci<63>n de\n"
|
|
|
|
|
|
" funciones de shell. Si se desactiva esta opci<63>n causa que el uid "
|
|
|
|
|
|
"y\n"
|
|
|
|
|
|
" el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n"
|
|
|
|
|
|
" -t Termina despu<70>s de leer y ejecutar una orden.\n"
|
|
|
|
|
|
" -u Trata las variables sin definir como un error se sustituyen.\n"
|
|
|
|
|
|
" -v Muestra las l<>neas de entrada del shell mientras se leen.\n"
|
|
|
|
|
|
" -x Muestra las <20>rdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n"
|
|
|
|
|
|
" -B el shell realizar<61> expansi<73>n de llaves.\n"
|
|
|
|
|
|
" -C Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n"
|
|
|
|
|
|
" se sobreescriban por redirecci<63>n de la salida.\n"
|
|
|
|
|
|
" -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n"
|
|
|
|
|
|
" -H Activa el estilo de sustituci<63>n de historia ! . Esta opci<63>n est<73>\n"
|
|
|
|
|
|
" activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n"
|
|
|
|
|
|
" -P Si se activa, no sigue enlaces simb<6D>licos cuando se ejecutan "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"<22>rdenes\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" como cd, que cambian el directorio actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n"
|
|
|
|
|
|
" - Asigna cualquier argumento restante a los par<61>metros "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"posicionales.\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Las opciones -x y -v se desactivan.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n"
|
|
|
|
|
|
" opciones tambi<62>n se pueden usar en la invocaci<63>n del shell. El "
|
|
|
|
|
|
"conjunto\n"
|
|
|
|
|
|
" actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n"
|
|
|
|
|
|
" par<61>metros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si "
|
|
|
|
|
|
"no\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" se proporciona ning<6E>n ARG, se muestran todas las variables del shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1104
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
|
|
|
|
|
"fails,\n"
|
|
|
|
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Desactiva valores y atributos de las variables y funciones del shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Por cada NOMBRE, borra la funci<63>n o variable correspondiente.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\ttrata cada NOMBRE como una funci<63>n de shell\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\ttrata cada NOMBRE como una variable de shell\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Sin opciones, unset primero trata de borrar una variable, y si falla,\n"
|
|
|
|
|
|
" trata de borrar una funci<63>n.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Algunas variables no se pueden borrar; tambi<62>n consulte `readonly'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o\n"
|
|
|
|
|
|
" un NOMBRE sea de s<>lo lectura."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1124
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
|
|
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
|
|
|
|
|
"exporting.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Establece el atributo de exportaci<63>n para las variables de shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Marca cada NOMBRE para exportaci<63>n autom<6F>tica al ambiente para las "
|
|
|
|
|
|
"<22>rdenes\n"
|
|
|
|
|
|
" ejecutadas subsecuentemente. Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n"
|
|
|
|
|
|
" VALOR antes de exportar.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tse refiere a funciones de shell\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tborra la propiedad de exportaci<63>n para cada NOMBRE\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones exportadas\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o que\n"
|
|
|
|
|
|
" NOMBRE sea inv<6E>lido."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1143
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
|
|
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
|
|
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
|
|
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Marca las variables de shell para evitar su modificaci<63>n.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Marca cada NOMBRE como de s<>lo lectura; los valores de esos NOMBREs\n"
|
|
|
|
|
|
" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se "
|
|
|
|
|
|
"proporciona\n"
|
|
|
|
|
|
" un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de s<>lo lectura.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tse refiere a variables de matriz indizada\n"
|
|
|
|
|
|
" -A\tse refiere a variables de matriz asociativa\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tse refiere a funciones de shell\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de s<>lo "
|
|
|
|
|
|
"lectura\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o\n"
|
|
|
|
|
|
" el NOMBRE sea inv<6E>lido."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1164
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
|
|
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Desplaza los par<61>metros posicionales.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Renombra los par<61>metros posicionales $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Si no\n"
|
|
|
|
|
|
" se proporciona N, se asume que es 1.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que N sea negativo o mayor que $#."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1176 builtins.c:1191
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
|
|
|
|
|
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
|
|
|
|
|
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
|
|
|
|
|
" when FILENAME is executed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
|
|
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta <20>rdenes de un fichero en el shell actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Lee y ejecuta <20>rdenes del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n"
|
|
|
|
|
|
" entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n"
|
|
|
|
|
|
" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los par<61>metros "
|
|
|
|
|
|
"posicionales\n"
|
|
|
|
|
|
" cuando se ejecuta el FICHERO.\n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de la <20>ltima orden ejecutada del FICHERO; falla si\n"
|
|
|
|
|
|
" no se puede leer el FICHERO."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1207
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
|
|
|
|
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Suspende la ejecuci<63>n del shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Suspende la ejecuci<63>n de este shell hasta que recibe una se<73>al SIGCONT.\n"
|
|
|
|
|
|
" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean "
|
|
|
|
|
|
"forzados.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tfuerza la suspensi<73>n, a<>n si el shell es un shell de entrada\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que no est<73> activo el control de trabajos o\n"
|
|
|
|
|
|
" suceda un error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1223
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
|
|
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
|
|
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
|
|
|
|
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" File operators:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
|
|
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
|
|
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
|
|
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
|
|
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
|
|
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
|
|
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
|
|
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
|
|
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
|
|
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
|
|
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
|
|
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
|
|
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
|
|
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
|
|
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
|
|
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
|
|
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
|
|
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
|
|
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
|
|
|
|
|
"read.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
|
|
|
|
" modification date).\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" String operators:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -n STRING\n"
|
|
|
|
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
|
|
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
|
|
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
|
|
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
|
|
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
|
|
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
|
|
|
|
|
"lexicographically.\n"
|
|
|
|
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
|
|
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Other operators:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
|
|
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
|
|
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
|
|
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
|
|
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
|
|
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
|
|
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
|
|
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Eval<61>a expresiones condicionales.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" la evaluaci<63>n de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n"
|
|
|
|
|
|
" Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n"
|
|
|
|
|
|
" de un fichero. Hay tambi<62>n operadores de cadenas, y operadores de\n"
|
|
|
|
|
|
" comparaci<63>n num<75>rica.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Operadores de fichero:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -a FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n"
|
|
|
|
|
|
" -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques.\n"
|
|
|
|
|
|
" -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n"
|
|
|
|
|
|
" -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio.\n"
|
|
|
|
|
|
" -e FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n"
|
|
|
|
|
|
" -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"regular.\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"id.\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simb<6D>lico.\n"
|
|
|
|
|
|
" -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simb<6D>lico.\n"
|
|
|
|
|
|
" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"activado.\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tuber<65>a nombrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" -r FICHERO Verdadero si el fichero es legible para usted.\n"
|
|
|
|
|
|
" -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no est<73> vac<61>o.\n"
|
|
|
|
|
|
" -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'.\n"
|
|
|
|
|
|
" -t DF Verdadero si el DF est<73> abierto en una terminal.\n"
|
|
|
|
|
|
" -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id.\n"
|
|
|
|
|
|
" -w FICHERO Verdadero si usted puede escribir en el fichero.\n"
|
|
|
|
|
|
" -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n"
|
|
|
|
|
|
" -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n"
|
|
|
|
|
|
" -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n"
|
|
|
|
|
|
" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modific<69> desde la <20>ltima "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"lectura.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es m<>s reciente que fich2\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" (de acuerdo a la fecha de modificaci<63>n).\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es m<>s antiguo que fich2.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Operadores de cadenas:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -z CADENA Verdadero si la cadena est<73> vac<61>a.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -n CADENA\n"
|
|
|
|
|
|
" CADENA Verdadero si la cadena no est<73> vac<61>a.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" CADENA1 = CADENA2\n"
|
|
|
|
|
|
" Verdadero si las cadenas son iguales.\n"
|
|
|
|
|
|
" CADENA1 != CADENA2\n"
|
|
|
|
|
|
" Verdadero si las cadenas no son iguales.\n"
|
|
|
|
|
|
" CADENA1 < CADENA2\n"
|
|
|
|
|
|
" Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n"
|
|
|
|
|
|
" lexicogr<67>ficamente.\n"
|
|
|
|
|
|
" CADENA1 > CADENA2\n"
|
|
|
|
|
|
" Verdadero si STRING1 se ordena despu<70>s que STRING2\n"
|
|
|
|
|
|
" lexicogr<67>ficamente.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Otros operadores:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -o OPCI<43>N Verdadero si la opci<63>n del shell OPCI<43>N est<73> activada.\n"
|
|
|
|
|
|
" ! EXPR Verdadero si expr es falso.\n"
|
|
|
|
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si expr1 Y expr2 are son verdaderas.\n"
|
|
|
|
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" arg1 OP arg2 Pruebas aritm<74>ticas. OP es uno de -eq, -ne,\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Los operadores binarios aritm<74>ticos devuelven verdadero si ARG1 es\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito si EXPR eval<61>a a verdadero; falla si EXPR eval<61>a a\n"
|
|
|
|
|
|
" falso o se proporciona un argumento inv<6E>lido."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1299
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
|
|
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Eval<61>a una expresi<73>n condicional.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Este es un sin<69>nimo para la orden interna \"test\", pero el <20>ltimo\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial."
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1308
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display process times.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
|
|
|
|
|
"its\n"
|
|
|
|
|
|
" child processes.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Always succeeds."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra los tiempos de proceso.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y "
|
|
|
|
|
|
"todos\n"
|
|
|
|
|
|
" sus procesos hijos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Siempre con <20>xito."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1320
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
|
|
|
|
|
"signals\n"
|
|
|
|
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
|
|
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
|
|
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
|
|
|
|
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
|
|
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
|
|
|
|
|
"If\n"
|
|
|
|
|
|
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
|
|
|
|
|
"associated\n"
|
|
|
|
|
|
" with each signal.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
|
|
|
|
|
"number.\n"
|
|
|
|
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
|
|
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
|
|
|
|
|
"given."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Atrapa se<73>ales y otros eventos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Define y activa manejadores a ejecutar cuando el shell recibe se<73>ales\n"
|
|
|
|
|
|
" u otras condiciones.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" ARG es una orden para leer y ejecutar cuando el shell recibe la(s)\n"
|
|
|
|
|
|
" se<73>al(es) ID_SE<53>AL. Si ARG no est<73> presente (y s<>lo se proporciona\n"
|
|
|
|
|
|
" una sola ID_SE<53>AL) o se proporciona `-', cada se<73>al especificada se\n"
|
|
|
|
|
|
" reestablece a su valor original. Si ARG es la cadena nula, el shell\n"
|
|
|
|
|
|
" y las <20>rdenes que invoque ignoran cada ID_SE<53>AL.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si una ID_SE<53>AL es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del\n"
|
|
|
|
|
|
" shell. Si una ID_SE<53>AL es DEBUG, se ejecuta ARG despu<70>s de cada\n"
|
|
|
|
|
|
" orden simple.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si no se proporcionan argumentos, trap muestra la lista de <20>rdenes\n"
|
|
|
|
|
|
" asociadas con cada se<73>al.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tmuestra una lista de nombres de se<73>al con su n<>mero "
|
|
|
|
|
|
"correspondiente\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra las <20>rdenes trap asociadas con cada ID_SE<53>AL\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Cada ID_SE<53>AL es un nombre de se<73>al en <signal.h> o un n<>mero de se<73>al.\n"
|
|
|
|
|
|
" Los nombres de se<73>al no son sensibles a may<61>sculas y min<69>sculas y el\n"
|
|
|
|
|
|
" prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una se<73>al al shell con\n"
|
|
|
|
|
|
" \"kill -signal $$\". \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que una ID_SE<53>AL sea inv<6E>lida o se "
|
|
|
|
|
|
"proporcione\n"
|
|
|
|
|
|
" una opci<63>n inv<6E>lida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las
|
|
|
|
|
|
# palabras que muestra `type -t'. Por esta raz<61>n, se dejan en ingl<67>s. cfuga
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:1352
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
|
|
|
|
" command name.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
|
|
|
|
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
|
|
|
|
" \tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
|
|
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
|
|
|
|
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
|
|
|
|
" \tthat would be executed\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
|
|
|
|
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
|
|
|
|
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
|
|
|
|
|
|
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
|
|
|
|
|
|
" \tfound, respectively\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
|
|
|
|
|
"found."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra informaci<63>n sobre el tipo de orden.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Por cada NOMBRE, indica c<>mo se interpretar<61>a si se usa como un nombre\n"
|
|
|
|
|
|
" de orden.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tmuestra todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n"
|
|
|
|
|
|
" \tNOMBRE; incluye aliases, <20>rdenes internas, y funciones, solo y solo "
|
|
|
|
|
|
"si\n"
|
|
|
|
|
|
" \tno se us<75> tambi<62>n la opci<63>n `-p'\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tsuprime la b<>squeda de funciones de shell\n"
|
|
|
|
|
|
" -P\tfuerza una b<>squeda en PATH por cada nombre, a<>n si hay un alias,\n"
|
|
|
|
|
|
" \torden interna, o funci<63>n, y devuelve el nombre del fichero en el "
|
|
|
|
|
|
"disco\n"
|
|
|
|
|
|
" \tque se ejecutar<61>a\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tdevuelve ya sea el nombre del fichero en disco que se ejecutar<61>a,\n"
|
|
|
|
|
|
" \to nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'.\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\tmuestra una sola palabra, que es una de `alias', `keyword',\n"
|
|
|
|
|
|
" \t`function', `builtin', `file' o `', si el NOMBRE es un alias,\n"
|
|
|
|
|
|
" \tpalabra reservada del shell, funci<63>n del shell, orden interna del\n"
|
|
|
|
|
|
" \tshell, fichero de disco, o no se encuentra, respectivamente.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
|
|
|
|
|
" NOMBRE\tNombre de orden a interpretar.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito si se encuentran todos los NOMBREs; falla si no se\n"
|
|
|
|
|
|
" encuentra alguno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:1383
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
|
|
|
|
|
"processes\n"
|
|
|
|
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
|
|
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
|
|
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
|
|
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
|
|
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
|
|
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
|
|
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
|
|
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
|
|
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
|
|
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
|
|
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
|
|
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
|
|
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
|
|
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
|
|
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
|
|
|
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
|
|
|
|
|
" number of processes.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Modifica los l<>mites de recursos del shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Provee control sobre los recursos disponibles para el shell y los\n"
|
|
|
|
|
|
" procesos que crea, en sistemas que permiten tal control.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -S\tusa el l<>mite de recurso `soft'\n"
|
|
|
|
|
|
" -H\tusa el l<>mite de recurso `hard'\n"
|
|
|
|
|
|
" -a\tmuestra todos los l<>mites actuales\n"
|
|
|
|
|
|
" -b\tel tama<6D>o del almacenamiento intermedio del `socket'\n"
|
|
|
|
|
|
" -c\tel tama<6D>o m<>ximo de los ficheros `core' creados\n"
|
|
|
|
|
|
" -d\tel tama<6D>o m<>ximo del segmento de datos de un proceso\n"
|
|
|
|
|
|
" -e\tla prioridad m<>xima de calendarizaci<63>n (`nice')\n"
|
|
|
|
|
|
" -f\tel tama<6D>o m<>ximo de los ficheros escritos por el shell y sus "
|
|
|
|
|
|
"hijos\n"
|
|
|
|
|
|
" -i\tel n<>mero m<>ximo de se<73>ales pendientes\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tel tama<6D>o m<>ximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
|
|
|
|
|
|
" -m\tel tama<6D>o m<>ximo para las variables residentes\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tel n<>mero m<>ximo de descriptores de fichero abiertos\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tel tama<6D>o del almacenamiento intermedio para tuber<65>as\n"
|
|
|
|
|
|
" -q\tel tama<6D>o m<>ximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\tla prioridad m<>xima de calendarizaci<63>n en tiempo real\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\tel tama<6D>o m<>ximo de pila\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\tla cantidad m<>xima de tiempo de cpu en segundos\n"
|
|
|
|
|
|
" -u\tel n<>mero m<>ximo de procesos de usuario\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\tel tama<6D>o de la memoria virtual\n"
|
|
|
|
|
|
" -x\tel n<>mero m<>ximo de bloqueos de ficheros\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si se establece L<>MITE, <20>ste es el nuevo valor del recurso "
|
|
|
|
|
|
"especificado;\n"
|
|
|
|
|
|
" los valores especiales de L<>MITE `soft', `hard' y `unlimited'\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" corresponden al l<>mite suave actual, el l<>mite duro actual, y\n"
|
|
|
|
|
|
" sin l<>mite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n"
|
|
|
|
|
|
" de los recursos especificados. Si no se proporciona una opci<63>n, se\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" asume -f.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para -t, el cual\n"
|
|
|
|
|
|
" es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes, y -u, el\n"
|
|
|
|
|
|
" cual es un n<>mero de procesos sin escala.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o "
|
|
|
|
|
|
"suceda\n"
|
|
|
|
|
|
" un error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1428
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
|
|
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
|
|
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
|
|
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra o establece la m<>scara de modo de ficheros.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Establece la m<>scara de creaci<63>n de ficheros del usuario a MODO. Si se\n"
|
|
|
|
|
|
" omite el MODO, muestra el valor actual de la m<>scara.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si el MODO empieza con un d<>gito, se interpreta como un n<>mero octal;\n"
|
|
|
|
|
|
" de otra forma es una cadena de modo simb<6D>lico como la que acepta chmod "
|
|
|
|
|
|
"(1).\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n"
|
|
|
|
|
|
" -S\tsalida simb<6D>lica; de otra forma muestra el modo como n<>mero octal\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que el MODO sea inv<6E>lido o se proporcione\n"
|
|
|
|
|
|
" una opci<63>n inv<6E>lida."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1448
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
|
|
|
|
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
|
|
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
|
|
|
|
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
|
|
|
|
|
|
"processes\n"
|
|
|
|
|
|
" in the job's pipeline.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
|
|
|
|
|
"is\n"
|
|
|
|
|
|
" given."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Espera la terminaci<63>n del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Espera al proceso identificado por ID, el cual puede ser un ID de\n"
|
|
|
|
|
|
" proceso o una especificaci<63>n de trabajo, y reporta su estado de salida.\n"
|
|
|
|
|
|
" Si no se proporciona un ID, espera a todos los procesos hijo activos,\n"
|
|
|
|
|
|
" y el estado de devoluci<63>n es cero. Si ID es una especificaci<63>n de\n"
|
|
|
|
|
|
" trabajo, espera a todos los procesos en la cola de trabajos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inv<6E>lido o se proporciona una\n"
|
|
|
|
|
|
" opci<63>n inv<6E>lida."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1466
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
|
|
|
|
|
|
" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
|
|
|
|
|
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
|
|
|
|
|
|
"is\n"
|
|
|
|
|
|
" given."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Espera la terminaci<63>n del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Espera al proceso especificado y reporta su estado de salida. Si\n"
|
|
|
|
|
|
" no se proporciona un PID, espera a todos los procesos hijo activos,\n"
|
|
|
|
|
|
" y el c<>digo de devoluci<63>n es cero. PID debe ser un ID de proceso.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inv<6E>lido o se proporciona una\n"
|
|
|
|
|
|
" opci<63>n inv<6E>lida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:1481
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
|
|
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
|
|
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
|
|
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta <20>rdenes por cada miembro en una lista.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" El ciclo `for' ejecuta una secuencia de <20>rdenes para cada miembro en\n"
|
|
|
|
|
|
" una lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no est<73> presente,\n"
|
|
|
|
|
|
" entonces se asume `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n"
|
|
|
|
|
|
" se define NOMBRE como ese elemento, y se ejecutan las <20>RDENES.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de la <20>ltima orden ejecutada."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1495
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
|
|
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
|
|
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdone\n"
|
|
|
|
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
|
|
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Aritm<74>tica para un ciclo.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Equivalente a\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
|
|
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" \t\t<>RDENES\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdone\n"
|
|
|
|
|
|
" EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritm<74>ticas. Si se omite\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" cualquier expresi<73>n, se comporta como si se evaluara a 1.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de la <20>ltima orden ejecutada."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1513
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
|
|
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
|
|
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
|
|
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
|
|
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
|
|
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
|
|
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
|
|
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
|
|
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
|
|
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
|
|
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Selecciona palabras de una lista y ejecuta <20>rdenes.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Se expanden las PALABRAS, generando una lista de palabras. El\n"
|
|
|
|
|
|
" conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error\n"
|
|
|
|
|
|
" est<73>ndar, cada una precedida por un n<>mero. Si `in PALABRAS' no\n"
|
|
|
|
|
|
" est<73> presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces se muestra el\n"
|
|
|
|
|
|
" prompt PS3 y se lee una l<>nea de la entrada est<73>ndar. Si la\n"
|
|
|
|
|
|
" l<>nea consiste en el n<>mero correspondiente a una de las palabras\n"
|
|
|
|
|
|
" mostradas, entonces se define NOMBRE como esa palabra. Si la\n"
|
|
|
|
|
|
" l<>nea est<73> vac<61>a, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo. Si\n"
|
|
|
|
|
|
" se lee EOF, se completa la orden. Cualquier otro valor le<6C>do\n"
|
|
|
|
|
|
" causa que NOMBRE se defina como nulo. La l<>nea le<6C>da se guarda\n"
|
|
|
|
|
|
" en la variable REPLY. Se ejecutan las <20>RDENES despu<70>s de cada\n"
|
|
|
|
|
|
" selecci<63>n hasta que se ejecuta una orden break.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de la <20>ltima orden ejecutada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:1534
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
|
|
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Reporta el tiempo consumido por la ejecuci<63>n de la tuber<65>a.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Ejecuta la TUBER<45>A y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" la ejecuci<63>n de la TUBER<45>A cuando termina.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra el resumen de tiempos en el formato Posix transportable\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" El estado de devoluci<63>n es el estado de devoluci<63>n de la TUBER<45>A."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1551
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
|
|
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta <20>rdenes en base a la coincidencia de patrones.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Ejecuta <20>RDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA\n"
|
|
|
|
|
|
" con el PATR<54>N. Se utiliza `|' para separar patrones m<>ltiples.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de la <20>ltima orden ejecutada."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1563
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
|
|
|
|
|
"is\n"
|
|
|
|
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
|
|
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
|
|
|
|
|
"Otherwise,\n"
|
|
|
|
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
|
|
|
|
|
"zero\n"
|
|
|
|
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta comandos en base a condicionales.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Se ejecuta la lista `if <20>RDENES'. Si su estado de salida es cero,\n"
|
|
|
|
|
|
" entonces se ejecuta la lista `then <20>RDENES`. De otra forma, cada lista\n"
|
|
|
|
|
|
" `elif <20>RDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"cero,\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" se ejecuta la lista `then <20>RDENES' correspondiente y se completa la\n"
|
|
|
|
|
|
" orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else <20>RDENES', si est<73>\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" presente. El estado de salida de toda la construcci<63>n es el estado de\n"
|
|
|
|
|
|
" salida de la <20>ltima orden ejecutada, o cero si ninguna condici<63>n "
|
|
|
|
|
|
"result<6C>\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" verdadera.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de la <20>ltima orden ejecutada."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1580
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
|
|
|
|
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta <20>rdenes mientras una prueba tenga <20>xito.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Expande y ejecuta <20>RDENES mientras la orden final en las <20>RDENES\n"
|
|
|
|
|
|
" `while' tenga un estado de salida de cero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de la <20>ltima orden ejecutada."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1592
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
|
|
|
|
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta <20>rdenes mientras una prueba no tenga <20>xito.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Expande y ejecuta <20>RDENES mientras la orden final en las <20>RDENES\n"
|
|
|
|
|
|
" `until' tengan un estado de salida que no sea cero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de la <20>ltima orden ejecutada."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1604
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
|
|
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
|
|
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the exit status of COMMAND."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Ejecuta la ORDEN as<61>ncronamente, con la salida est<73>ndar y la entrada\n"
|
|
|
|
|
|
" est<73>ndar de la orden contectada a trav<61>s de una tuber<65>a a los "
|
|
|
|
|
|
"descriptores\n"
|
|
|
|
|
|
" de fichero asignados a los <20>ndices 0 y 1 de una variable de matriz "
|
|
|
|
|
|
"NOMBRE\n"
|
|
|
|
|
|
" en el shell en ejecuci<63>n. El nombre por defecto es \"COPROC\".\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN."
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1618
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
|
|
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
|
|
|
|
|
"invoked,\n"
|
|
|
|
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
|
|
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Define una funci<63>n de shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Crea una funci<63>n de shell llamada NOMBRE. Cuando se invoca como una\n"
|
|
|
|
|
|
" orden simple, NOMBRE ejecuta <20>RDENES en el contexto del shell que lo\n"
|
|
|
|
|
|
" llam<61>. Cuando se invoca NOMBRE, los argumentos se pasan a la funci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" como $1...$n, y el nombre de la funci<63>n est<73> en $FUNCNAME.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que NOMBRE sea de s<>lo lectura"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1632
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
|
|
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Agrupa <20>rdenes como una unidad.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Ejecuta un conjunto de <20>rdenes en un grupo. Esta es una forma de\n"
|
|
|
|
|
|
" redirigir un conjunto completo de <20>rdenes.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado de la <20>ltima orden ejecutada."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1644
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
|
|
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
|
|
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
|
|
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
|
|
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Reinicia el trabajo en primer plano.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Equivalente al argumento IDTRABAJO de la orden `fg'. Reinicia un\n"
|
|
|
|
|
|
" trabajo detenido o en segundo plano. IDTRABAJO puede especificar\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" un nombre de trabajo o un n<>mero de trabajo. Un `&' a continuaci<63>n\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" de IDTRABAJO coloca al trabajo en segundo plano, como si la\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" especificaci<63>n del trabajo se hubiera proporcionado como\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" un argumento de `bg'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve el estado del trabajo reiniciado."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1659
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
|
|
|
|
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Eval<61>a una expresi<73>n aritm<74>tica.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Se evalua la EXPRESI<53>N de acuerdo a las reglas de evaluaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" aritm<74>tica. Equivalente a \"let EXPRESI<53>N\".\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve 1 si la EXPRESI<53>N eval<61>a a 0; devuelve 0 de otra manera."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1671
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
|
|
|
|
|
"conditional\n"
|
|
|
|
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
|
|
|
|
|
"used\n"
|
|
|
|
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
|
|
|
|
|
"operators:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
|
|
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
|
|
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
|
|
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
|
|
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
|
|
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
|
|
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
|
|
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Ejecuta una orden condicional.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve un estado de 0 <20> 1 dependiendo de la evaluaci<63>n de la "
|
|
|
|
|
|
"expresi<73>n\n"
|
|
|
|
|
|
" condicional EXPRESI<53>N. Las expresiones se componen de los mismos\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" combinar usando los siguientes operadores:\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" ( EXPRESI<53>N )\tDevuelve el valor de la EXPRESI<53>N\n"
|
|
|
|
|
|
" ! EXPRESI<53>N\tVerdadero si la EXPRESI<53>N es falsa; de otra forma es "
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
"falso\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\totra forma es falso\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" \t\totra forma es falso\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n"
|
|
|
|
|
|
" derecha del operador como un patr<74>n y se realiza una coincidencia de\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" patrones. Cuando se usa el operador `=~', la cadena a la derecha del\n"
|
|
|
|
|
|
" operador coincide como una expresi<73>n regular.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Los operadores && y || no eval<61>an EXPR2 si EXPR1 es suficiente para\n"
|
|
|
|
|
|
" determinar el valor de una expresi<73>n. \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESI<53>N."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1697
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
|
|
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
|
|
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
|
|
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
|
|
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
|
|
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
|
|
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
|
|
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
|
|
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
|
|
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
|
|
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
|
|
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
|
|
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
|
|
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
|
|
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
|
|
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
|
|
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
|
|
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
|
|
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
|
|
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
|
|
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
|
|
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
|
|
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Nombres de variables de shell comunes y su uso.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" BASH_VERSION\tInformaci<63>n de versi<73>n para este Bash.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n"
|
|
|
|
|
|
" GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansi<73>n\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tde rutas de nombre.\n"
|
|
|
|
|
|
" HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tde <20>rdenes.\n"
|
|
|
|
|
|
" HISTFILESIZE\tEl n<>mero m<>ximo de l<>neas que puede contener\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\teste fichero.\n"
|
|
|
|
|
|
" HISTSIZE\tEl n<>mero m<>ximo de l<>neas de l<>neas de historia que\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tun shell en ejecuci<63>n puede acceder.\n"
|
|
|
|
|
|
" HOME\tLa ruta completa a su directorio de entrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" HOSTNAME\tEl nombre del anfitri<72>n actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versi<73>n de\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tBash.\n"
|
|
|
|
|
|
" IGNOREEOF\tControla la acci<63>n del shell al recibir un car<61>cter\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tEOF como la <20>nica entrada. Si est<73> definida, entonces su\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tvalor es el n<>mero de caracteres EOF que se deben leer de\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tforma consecutiva en una l<>nea vac<61>a antes de que el shell\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\ttermine (por defecto 10). Cuando no est<73> definida, EOF\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tsignifica el fin de la entrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" MACHTYPE\tUna cadena que describe el sistema actual donde se\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tejecuta Bash.\n"
|
|
|
|
|
|
" MAILCHECK\tLa frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n"
|
|
|
|
|
|
" MAILPATH\tUna lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\ten la cual Bash busca correo nuevo.\n"
|
|
|
|
|
|
" OSTYPE\tla versi<73>n de Unix en la que se ejecuta esta versi<73>n\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tde Bash.\n"
|
|
|
|
|
|
" PATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos en la que\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tse buscan <20>rdenes.\n"
|
|
|
|
|
|
" PROMPT_COMMAND\tUna orden a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tprimario.\n"
|
|
|
|
|
|
" PS1\t\tLa cadena primaria de prompt.\n"
|
|
|
|
|
|
" PS2\t\tLa cadena secundaria de prompt.\n"
|
|
|
|
|
|
" PWD\t\tLa ruta completa del directorio actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" SHELLOPTS\tUna lista separada por dos puntos de las opciones\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tde shell activadas.\n"
|
|
|
|
|
|
" TERM\tEl nombre del tipo actual de terminal.\n"
|
|
|
|
|
|
" TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estad<61>sticas de tiempo\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tmostradas por la palabra reservada `time'.\n"
|
|
|
|
|
|
" auto_resume\tSi no es nulo significa que una palabra de orden que\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\taparece en una l<>nea por s<> sola se busca primero en la lista\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tactual de trabajos detenidos. Si se encuentra ah<61>, ese\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\ttrabajo se coloca en primer plano. Un valor `exact' significa\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tque la palabra de orden debe coincidir exactamente con una\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\torden en la lista de trabajos detenidos. Un valor `substring'\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tsignifica que la palabra de orden debe coincidir con una\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tsubcadena del trabajo. Cualquier otro valor significa que\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido.\n"
|
|
|
|
|
|
" histchars\tLos caracteres que controlan la expansi<73>n de historia\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\ty la sustituci<63>n r<>pida. El primer car<61>cter es el\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tcar<61>cter de sustituci<63>n de historia, generalmente `!'. El\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tsegundo es el car<61>cter de `sustituci<63>n r<>pida', generalmente\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\t`^'. El tercero es el car<61>cter `comentario de historia',\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tgeneralmente `#'.\n"
|
|
|
|
|
|
" HISTIGNORE\tUna lista separada por dos puntos de patrones usados\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tpara decidir cu<63>les <20>rdenes se deben guardar en la lista de\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\thistoria.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1754
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
|
|
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
|
|
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
|
|
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
|
|
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
|
|
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
|
|
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
|
|
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
|
|
|
|
" change fails."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Agrega directorios a la pila.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
|
|
|
|
|
|
" directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
|
|
|
|
|
|
" los dos directorios del tope.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \tdirectorios a la pila, as<61> s<>lo se manipula la pila.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tRota la pila para que el N-<2D>simo directorio (contando\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',comenzando\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdesde cero) est<73> en el tope.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -N\tRota la pila para que el N-<2D>simo directorio (contando\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdesde cero) est<73> en el tope.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \thaci<63>ndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione un argumento inv<6E>lido o\n"
|
|
|
|
|
|
" falle el cambio de directorio."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1788
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
|
|
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
|
|
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
|
|
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
|
|
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
|
|
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
|
|
|
|
" change fails."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Borra directorios de la pila.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" borra el directorio del tope de la pila, y cambia al\n"
|
|
|
|
|
|
" nuevo directorio tope.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirectorios de la pila, as<61> s<>lo se manipula la pila.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tBorra la N-<2D>sima entrada contando de la izquierda de\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
|
|
|
|
|
|
" \tel segundo.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -N\tBorra la N-<2D>sima entrada contando de la derecha de\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el <20>ltimo directorio, `popd -1'\n"
|
|
|
|
|
|
" \tel pen<65>ltimo.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" La orden interna `dirs' muestra el contenido de la pila.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione un argumento inv<6E>lido o\n"
|
|
|
|
|
|
" falle el cambio de directorio."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1818
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
|
|
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
|
|
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
|
|
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
|
|
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
|
|
|
|
"by\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
|
|
|
|
"by\n"
|
|
|
|
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra la pila de directorios.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
|
|
|
|
|
|
" la lista con la orden `popd'.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos sus elementos.\n"
|
|
|
|
|
|
" -l\tno muestra versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
|
|
|
|
|
|
" \trelativos a su directorio inicial.\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por l<>nea\n"
|
|
|
|
|
|
" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por l<>nea con\n"
|
|
|
|
|
|
" \tsu posici<63>n en la pila como prefijo\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Argumentos: +N\tmuestra la N-<2D>sima entrada contando desde la "
|
|
|
|
|
|
"izquierda de la lista\n"
|
|
|
|
|
|
" \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n"
|
|
|
|
|
|
" \tempezando de cero.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -N\tmuestra la N-<2D>sima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
|
|
|
|
|
|
" \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n"
|
|
|
|
|
|
" \tempezando de cero.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito, a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o\n"
|
|
|
|
|
|
" suceda un error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1847
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
|
|
|
|
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
|
|
|
|
|
|
"each\n"
|
|
|
|
|
|
" is set.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
|
|
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
|
|
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
|
|
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Activa y desactiva opciones de shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Cambia la configuraci<63>n de cada opci<63>n de shell NOMBRE_OPCI<43>N. Sin\n"
|
|
|
|
|
|
" alguna opci<63>n como argumento, muestra todas las opciones de shell con\n"
|
|
|
|
|
|
" una indicaci<63>n si est<73> activa o no.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -o\trestringe NOMBRE_OPCI<43>N a aquellos definidos con `set -o'\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra cada opci<63>n de shell con un indicador de su estado\n"
|
|
|
|
|
|
" -q\tsuprime la salida\n"
|
|
|
|
|
|
" -s\tactiva (establece) cada NOMBRE_OPCI<43>N\n"
|
|
|
|
|
|
" -u\tdesactiva (borra) cada NOMBRE_OPCI<43>N\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito si se activa NOMBRE_OPCI<43>N; falla si se proporciona\n"
|
|
|
|
|
|
" una opci<63>n inv<6E>lida o NOMBRE_OPCI<43>N est<73> desactivado."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1868
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
|
|
|
|
|
"plain\n"
|
|
|
|
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
|
|
|
|
|
"escape\n"
|
|
|
|
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
|
|
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
|
|
|
|
|
"successive\n"
|
|
|
|
|
|
" argument.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
|
|
|
|
|
"(1)\n"
|
|
|
|
|
|
" and printf(3), printf interprets:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
|
|
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
|
|
|
|
|
"assignment\n"
|
|
|
|
|
|
" error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Da formato y muestra ARGUMENTOS bajo el control del FORMATO.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -v var\tasigna la salida a la variable de shell VAR en lugar\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tde mostrarla en la salida est<73>ndar\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" FORMATO es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de\n"
|
|
|
|
|
|
" objetos caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n"
|
|
|
|
|
|
" salida est<73>ndar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n"
|
|
|
|
|
|
" se convierten y se copian a la salida est<73>ndar; y especificaciones de\n"
|
|
|
|
|
|
" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente "
|
|
|
|
|
|
"argumento\n"
|
|
|
|
|
|
" consecutivo.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Adem<65>s de las especificaciones de formato est<73>ndar descritas en\n"
|
|
|
|
|
|
" printf(1) y printf(3), printf interpreta:\n"
|
|
|
|
|
|
" %b\texpande las secuencias de escape de barra invertida en\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tel argumento correspondiente\n"
|
|
|
|
|
|
" %q\tcita el argumento de tal forma que se puede reusar como\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tentrada del shell.\n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o\n"
|
|
|
|
|
|
" suceda un error de escritura o de asignaci<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:1895
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
|
|
|
|
|
"options\n"
|
|
|
|
|
|
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
|
|
|
|
|
"that\n"
|
|
|
|
|
|
" allows them to be reused as input.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
|
|
|
|
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
|
|
|
|
|
" \twithout any specific completion defined\n"
|
|
|
|
|
|
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
|
|
|
|
|
" \tcompletion attempted on a blank line\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
|
|
|
|
|
|
" precedence over -E.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Especifica cu<63>ntos argumentos deben ser completados por Readline.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Por cada NOMBRE, especifica cu<63>ntos argumentos se deben completar. Si\n"
|
|
|
|
|
|
" no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n"
|
|
|
|
|
|
" completado existentes en una forma que permite que se reusen como "
|
|
|
|
|
|
"entrada.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -p\tmuestra las especificaciones de completado existentes en formato\n"
|
|
|
|
|
|
" \treusable\n"
|
|
|
|
|
|
" -r\tborra una especificaci<63>n de completado para cada NOMBRE,\n"
|
|
|
|
|
|
" \to, si no se proporcionan NOMBREs, todas las especificaciones\n"
|
|
|
|
|
|
" \tde completado\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Cuando se intenta el completado, las acciones se aplican en el orden en\n"
|
|
|
|
|
|
" que se enlistan las opciones de letra may<61>scula antes indicadas.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o\n"
|
|
|
|
|
|
" suceda un error."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1923
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
|
|
|
|
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
|
|
|
|
|
"against\n"
|
|
|
|
|
|
" WORD are generated.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Muestra los posibles complementos dependiendo de las opciones.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Sirve para usarse desde una funci<63>n de shell que genere complementos\n"
|
|
|
|
|
|
" posibles. Si se proporciona el argumento opcional PALABRA, se generan\n"
|
|
|
|
|
|
" las coincidencias contra PALABRA.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o\n"
|
|
|
|
|
|
" suceda un error."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:1938
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
|
|
|
|
|
"supplied,\n"
|
|
|
|
|
|
" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
|
|
|
|
|
|
"print\n"
|
|
|
|
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
|
|
|
|
|
"specification.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
|
|
|
|
|
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
|
|
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
|
|
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
|
|
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
|
|
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
|
|
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Modifica o muestra las opciones de completado.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Modifica las opciones de completado para cada NOMBRE, o, si no se\n"
|
|
|
|
|
|
" proporcionan NOMBREs, el completado actualmente en ejecuci<63>n. Si no se\n"
|
|
|
|
|
|
" proporcionan OPCIONes, muestra las opciones de completado para cada\n"
|
|
|
|
|
|
" NOMBRE o la especificaci<63>n de completado actual. \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" \t-o opci<63>n\tEstablece la opci<63>n de completado OPCI<43>N\n"
|
|
|
|
|
|
" \t\tpara cada NOMBRE\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si usa `+o' en lugar de `-o' desactiva la opci<63>n especificada.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se defini<6E> previamente\n"
|
|
|
|
|
|
" una especificaci<63>n de completado usando la orden interna `complete'.\n"
|
|
|
|
|
|
" Si no se proporcionan NOMBREs, compopt debe llamarse desde una funci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" que genere completados, y se modifican las opciones para ese generador\n"
|
|
|
|
|
|
" de completados en ejecuci<63>n.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o\n"
|
|
|
|
|
|
" el NOMBRE no tenga una especificaci<63>n de completado definida."
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#: builtins.c:1968
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
|
|
|
|
|
|
"ARRAY, or\n"
|
|
|
|
|
|
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
|
|
|
|
|
|
"MAPFILE\n"
|
|
|
|
|
|
" is the default ARRAY.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Options:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
|
|
|
|
|
"copied.\n"
|
|
|
|
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
|
|
|
|
|
"index is 0.\n"
|
|
|
|
|
|
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
|
|
|
|
|
|
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
|
|
|
|
|
"input.\n"
|
|
|
|
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
|
|
|
|
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
|
|
|
|
|
|
"CALLBACK.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Arguments:\n"
|
|
|
|
|
|
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
|
|
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
|
|
|
|
" element to be assigned as an additional argument.\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
|
|
|
|
|
"before\n"
|
|
|
|
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Exit Status:\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
|
|
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
|
|
" not an indexed array."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Lee l<>neas de un fichero y las guarda en una variable de matriz.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Lee l<>neas de la entrada est<73>ndar y las guarda en la variable de matriz\n"
|
|
|
|
|
|
" MATRIZ, o desde el descriptor de fichero DF si se proporciona la opci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
" -u. La variable MAPFILE es la MATRIZ por defecto.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Opciones:\n"
|
|
|
|
|
|
" -n cuenta\tCopia hasta CUENTA l<>neas. Si CUENTA es 0, se copian\n"
|
|
|
|
|
|
" \ttodas las l<>neas.\n"
|
|
|
|
|
|
" -O origen\tComienza a asignar a MATRIZ en el <20>ndice ORIGEN. El\n"
|
|
|
|
|
|
" \t<>ndice por defecto es 0.\n"
|
|
|
|
|
|
" -s cuenta \tDescarta las primeras CUENTA l<>neas le<6C>das.\n"
|
|
|
|
|
|
" -t\t\tBorra la nueva l<>nea final de cada l<>nea le<6C>da.\n"
|
|
|
|
|
|
" -u df\t\tLee l<>neas del descriptor de fichero DF en lugar de la\n"
|
|
|
|
|
|
" \tentrada est<73>ndar.\n"
|
|
|
|
|
|
" -C llamada\tEval<61>a LLAMADA cada vez que se leen QUANTUM l<>neas.\n"
|
|
|
|
|
|
" -c quantum\tEspecifica el n<>mero de l<>neas a leer entre cada\n"
|
|
|
|
|
|
" \tllamada a LLAMADA.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Argumentos:\n"
|
|
|
|
|
|
" MATRIZ\t\tNombre de variable de matriz a usar para guardar datos.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si se proporciona -C sin -c, el quantum por defecto es 5000. Cuando\n"
|
|
|
|
|
|
" se eval<61>a LLAMADA, se proporciona el <20>ndice del siguiente elemento\n"
|
|
|
|
|
|
" de la matriz a asignar como un argumento adicional.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Si no se proporciona un origen expl<70>cito, mapfile borrar<61> la MATRIZ\n"
|
|
|
|
|
|
" antes de usarla para asignaci<63>n.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Estado de Salida:\n"
|
|
|
|
|
|
" Devuelve con <20>xito a menos que se proporcione una opci<63>n inv<6E>lida o\n"
|
|
|
|
|
|
" la MATRIZ sea de s<>lo lectura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtins.c:2001
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
"Lee l<>neas de un fichero en una variable de matriz.\n"
|
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
" Un sin<69>nimo de `mapfile'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
|
2009-02-19 22:21:29 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sin EXPR, returns devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta informaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "adicional se puede usar para proveer un volcado de pila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "El valor de EXPR indica cu<63>ntos marcos de llamada se debe retroceder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "antes del actual; el marco inicial es el marco 0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid number"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: n<>mero inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shell commands matching keywords `"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>rdenes del shell que coinciden con las palabras `"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la lista con la orden `popd'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "La opci<63>n -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de los directorios que son relativos a su directorio inicial. Esto "
|
|
|
|
|
|
#~ "significa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "que `~/bin' se mostrar<61> como `/homes/bfox/bin'. La opci<63>n -v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por l<>nea,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "anteponiendo la posici<63>n en la pila al nombre del directorio. La opci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posici<63>n en la pila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "La opci<63>n -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "+N muestra la N-<2D>sima entrada contando desde la izquierda de la lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "-N muestra la N-<2D>sima entrada contando desde la derecha de la lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el directorio de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "trabajo actual. Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "+N Rota la pila para que el N-<2D>simo directorio (contando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " zero) is at the top."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " cero) est<73> en el tope."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-N Rota la pila para que el N-<2D>simo directory (contando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " a la pila, as<61> s<>lo se manipula la pila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "dir agrega DIR a la pila de directorios en el tope, haci<63>ndolo el"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " new current working directory."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " nuevo directorio de trabajo actual."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "borra el directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "top directory."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "directorio tope."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "+N borra la N-<2D>sima entrada contando desde la izquierda de la lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd +0'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " borra el primer directorio, `popd +1' el segundo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-N borra la N-<2D>sima entrada contando desde la derecha de la lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd -0'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " borra el <20>ltimo directorio, `popd -1' el pen<65>ltimo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " de la pila, as<61> s<>lo se manipula la pila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "allocated"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "asignado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "freed"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "liberado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "requesting resize"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "solicitando cambio de tama<6D>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "just resized"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "termin<69> cambio de tama<6D>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bug: unknown operation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "bicho: operaci<63>n desconocida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "malloc: alerta de observaci<63>n: %p %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " break N levels."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Sale de un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " sale N niveles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " builtin within the function itself."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es <20>til cuando desea "
|
|
|
|
|
|
#~ "renombrar\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " una orden interna del shell para que sea una funci<63>n, pero necesita\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma funci<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " makes pwd follow symbolic links."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Muestra el directorio de trabajo actual. Con la opci<63>n -P, pwd muestra\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " el directorio f<>sico, sin enlaces simb<6D>licos; la opci<63>n -L hace que\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " pwd siga los enlaces simb<6D>licos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Return a successful result."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Devuelve un resultado exitoso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# es usado -> se usa. sv
|
|
|
|
|
|
# es impresa -> se muestra una cadena em+
|
|
|
|
|
|
# "Si se da la opci<63>n -V o -v,..." sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is "
|
|
|
|
|
|
#~ "used\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. "
|
|
|
|
|
|
#~ "If\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing "
|
|
|
|
|
|
#~ "COMMAND.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " The -V option produces a more verbose description."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell. Si tiene "
|
|
|
|
|
|
#~ "una\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " funci<63>n de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " decir \"command ls\". Si se da la opci<63>n -p, se usa un valor por\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " defecto para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas\n"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#~ " est<73>ndar. Si se da la opci<63>n -V o -v, se muestra una cadena que\n"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#~ " describe COMMAND. La opci<63>n -V produce una descripci<63>n m<>s detallada."
|
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
# apaga -> desactiva em+
|
|
|
|
|
|
# Corregido en toda la traducci<63>n. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " given, then display the values of variables instead. The -p option\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " will display the attributes and values of each NAME.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " The flags are:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -f\tto select from among function names only\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -F\tto display function names (and line number and source file name "
|
|
|
|
|
|
#~ "if\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \tdebugging) without definitions\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `let') done when the variable is assigned to.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " name only.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. "
|
|
|
|
|
|
#~ "When\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Declara variables y/o les asigna atributos. Si no se propociona\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " ning<6E>n NAME, entonces muestra los valores de las variables.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " La opci<63>n -p mostrar<61> los atributos y valores de cada NAME.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Las opciones son:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -a\thace a los NAMEs matrices (si tiene soporte)\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -f\tselecciona solamente nombres de funciones\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -F\tmuestra nombres de funciones (y n<>mero de l<>nea y nombre de\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \tfichero fuente si se est<73> depurando) sin definiciones\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -i\tasigna a los NAMEs el atributo `integer'\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -r\thace a los NAMEs de s<>lo lectura\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -t\tasigna a los NAMEs el atributo `trace'\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -x\thace a los NAMEs exportables\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Las variables con el atributo integer se les eval<61>a aritm<74>ticamente\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " (vea `let') cuando se asigna la variable.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Cuando se muestran los valores de las variables, -f muestra\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " el nombre de una funci<63>n y su definici<63>n. La opci<63>n -F restringe\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " a mostrar solamente el nombre de la funci<63>n.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Al usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando se\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " usa en una funci<63>n, hace a los NAMEs locales, como sucede con la\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " orden `local'."
|
|
|
|
|
|
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obsoleto. Ver `declare'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# y le da -> y le asigna em+
|
|
|
|
|
|
# s<>lo se puede usar. sv
|
|
|
|
|
|
# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la funci<63>n y sus los hijos em+
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " have a visible scope restricted to that function and its children."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Crea una variable local llamada NAME, y le asigna un VALUE. LOCAL\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " s<>lo se puede usar dentro de una funci<63>n; hace que la variable NAME\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " solamente sea visible a esa funci<63>n y sus hijos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el car<61>cter\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " de fin de l<>nea."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# se puede usar. sv
|
|
|
|
|
|
# Se muestra una lista de <20>rdenes internas. sv
|
|
|
|
|
|
# Hay muchos m<>s mensajes que est<73>n en "pasiva" que quedar<61>an mejor en
|
|
|
|
|
|
# forma "reflexiva". No comento m<>s y te dejo que los mires despacio.
|
|
|
|
|
|
# Gracias por la observaci<63>n. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the "
|
|
|
|
|
|
#~ "POSIX.2\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled "
|
|
|
|
|
|
#~ "builtins."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Activa y desactiva las <20>rdenes internas del shell. Esto le permite\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " usar una orden del sistema que tenga el mismo nombre que una orden\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " interna del shell sin especificar una ruta completa. Si se usa -n, "
|
|
|
|
|
|
#~ "los\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan. Por "
|
|
|
|
|
|
#~ "ejemplo,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versi<73>n "
|
|
|
|
|
|
#~ "interna\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " del shell, teclee `enable -n test'. En sistemas que soportan\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " carga din<69>mica, se puede usar la opci<63>n -f para cargar nuevas "
|
|
|
|
|
|
#~ "<22>rdenes\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opci<63>n -d borrar<61> "
|
|
|
|
|
|
#~ "una\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " orden interna cargada previamente con -f. Si no se propocionan "
|
|
|
|
|
|
#~ "nombres\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " que no sean opciones, o se especifica la opci<63>n -p, se muestra una "
|
|
|
|
|
|
#~ "lista\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " de <20>rdenes internas. La opci<63>n -a es para mostrar cada orden "
|
|
|
|
|
|
#~ "interna\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " con una indicaci<63>n si est<73> o no activada. La opci<63>n -s restringe la\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " salida a las <20>rdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opci<63>n -n\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " muestra una lista de todas las <20>rdenes internas desactivadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Ejecuta FILE, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Si no se especifica FILE, las redirecciones toman efecto en este\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " shell. Si el primer argumento es `-l' entonces coloca un gui<75>n\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " en el argumento cero que pasa a FILE, como lo hace login. Si se\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " proporciona la opci<63>n `-c', se ejecuta FILE con un ambiente nulo.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " La opci<63>n `-a' establece el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Si no se puede ejecutar el fichero, y el shell no es intercativo,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " entonces el shell termina, a menos que est<73> activa la opci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `execfail'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logout of a login shell."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se desconecta de un shell de entrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each "
|
|
|
|
|
|
#~ "NAME.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied "
|
|
|
|
|
|
#~ "with\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l "
|
|
|
|
|
|
#~ "option\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as "
|
|
|
|
|
|
#~ "input.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is "
|
|
|
|
|
|
#~ "displayed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Por cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se graba.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Si se especifica la opci<63>n -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " de NAME, y no se realiza la b<>squeda de ruta. La opci<63>n -r hace que\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opci<63>n -d hace "
|
|
|
|
|
|
#~ "que\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " el shell olvide las ubicaciones grabadas de cada NAME. Si se\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " proporciona la opci<63>n -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " correspondiente. Si se proporcionan m<>ltiples argumentos NAME con\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " -t, NAME se muestra antes de la ruta completa. La opci<63>n -l hace\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " que la salida se muestre en un formato que se puede reusar como\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " entrada. Si no se proporcionan argumentos, se muestra la "
|
|
|
|
|
|
#~ "informaci<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " de las <20>rdenes grabadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " a short usage synopsis."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Muestra informaci<63>n <20>til sobre las <20>rdenes internas del shell. Si se\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " especifica un PATR<54>N, proporciona ayuda detallada sobre todas las\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " <20>rdenes que coinciden con el PATR<54>N, de otra forma se muestra una\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " lista de las <20>rdenes internas. La opci<63>n -s restringe la salida\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " de cada orden interna que concida con el PATR<54>N a una breve\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " sinopsis de uso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
|
|
|
|
|
|
#~ "is\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
|
|
|
|
|
|
#~ "all\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
|
|
|
|
|
|
#~ "jobs."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos "
|
|
|
|
|
|
#~ "activos.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Si se especifica la opci<63>n -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " pero se marca de forma que no se env<6E>a SIGHUP al trabajo si el shell\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " recibe un SIGHUP. La opci<63>n -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, "
|
|
|
|
|
|
#~ "borra\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opci<63>n -r borra s<>lo\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " los trabajos activos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Causa la salida de una funci<63>n con el valor de devoluci<63>n especificado "
|
|
|
|
|
|
#~ "por N.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Si se omite N, el estado de devoluci<63>n ser<65> el de la <20>ltima orden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Para cada NAME, se borra la variable o funci<63>n correspondiente. Al usar\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `-v', unset s<>lo actuar<61> sobre variables. Al usar la opci<63>n `-f',\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " unset s<>lo actuar<61> sobre funciones. Sin ninguna opci<63>n, unset "
|
|
|
|
|
|
#~ "primero\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta "
|
|
|
|
|
|
#~ "borrar\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " una funci<63>n. Algunas variables no se pueden borrar; vea tambi<62>n "
|
|
|
|
|
|
#~ "readonly."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " processing."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Se marcan NAMEs para exportaci<63>n autom<6F>tica al ambiente de las\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " <20>rdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece la opci<63>n -f,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " NAMEs se refieren a funciones. Si no se proporciona ning<6E>n NAME,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " o si se proporciona `-p', se muestra una lista de todos los nombres\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " que se exportan en este shell. Un argumento `-n' indica eliminar\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " la propiedad de exportaci<63>n para los NAMEs subsecuentes. Un "
|
|
|
|
|
|
#~ "argumento\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
|
|
|
|
|
|
#~ "names\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " processing."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Los NAMEs dados se marcan como s<>lo lectura y los valores de esos NAMEs\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se propociona\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " la opci<63>n -f, entonces tambi<62>n se marcan las funciones que "
|
|
|
|
|
|
#~ "correspondan\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " a los NAMEs. Si no se proporcionan argumentos, o si se especifica\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `-p', se muestra una lista de todos los nombres de s<>lo lectura.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " La opci<63>n `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Un argumento `--' desactiva opciones posteriores."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " not given, it is assumed to be 1."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Los par<61>metros posicionales de $N+1 ... se renombran a $1 ... Si no se\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " proporciona N, se asume que es 1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Suspende la ejecuci<63>n de este shell hasta que recibe una se<73>al\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si es\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " un shell de login; y se suspende de cualquier forma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " the shell."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Muestra los tiempos de usuario y de sistema acumulados para los procesos\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " ejecutados desde el shell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " command name.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
|
|
|
|
|
|
#~ "of\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
|
|
|
|
|
|
#~ "an\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
|
|
|
|
|
|
#~ "file,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " or unfound, respectively.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " return `file'.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
|
|
|
|
|
|
#~ "contain\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
|
|
|
|
|
|
#~ "alias,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
|
|
|
|
|
|
#~ "would\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " be executed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Para cada NAME, se indica c<>mo se interpretar<61>a se se usara como\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " el nombre de una orden.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Si se usa la opci<63>n -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' <20> `', si NAME\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " es un alias, palabra reservada del shell, funci<63>n del shell, orden\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, "
|
|
|
|
|
|
#~ "respectivamente.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Si se usa la opci<63>n -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " sistema que ser<65>a ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `file'.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Si se usa la opci<63>n -a, `type' muestra todos los lugares que "
|
|
|
|
|
|
#~ "contienen\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " un ejecutable llamado `file'. Esto incluye a aliases, <20>rdenes\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " internas, y funciones, si y solo si no se usa la opci<63>n -p.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " La opci<63>n -f suprime la b<>squeda de funciones de shell.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
|
#~ " La opci<63>n -P fuerza una b<>squeda en PATH por cada NAME, a<>n si es un\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " alias, orden interna, o funci<63>n, y devuelve el nombre del fichero "
|
|
|
|
|
|
#~ "del\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " disco que se puede ejecutar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-"
|
|
|
|
|
|
#~ "S'\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
|
|
|
|
|
|
#~ "output.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
|
|
|
|
|
|
#~ "string\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " like that accepted by chmod(1)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "La m<>scara de creaci<63>n de ficheros se establece a MODE. Si se omite "
|
|
|
|
|
|
#~ "MODE,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la m<>scara. "
|
|
|
|
|
|
#~ "La\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " opci<63>n `-S' hace la salida simb<6D>lica; de otra forma la salida es un\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " n<>mero octal. Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " en una forma que se puede usar como entrada. Si MODE empieza con un\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " d<>gito, se interpreta como un n<>mero octal, de otra forma es una "
|
|
|
|
|
|
#~ "cadena\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " de modo simb<6D>lico como la que acepta chmod(1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " all child processes of the shell are waited for."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " y el c<>digo de devoluci<63>n es cero. N es un ID de proceso; si no se\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " proporciona, se espera a todos los procesos hijo del shell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " function as $0 .. $n."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Crea una orden simple invocada por NAME que ejecuta COMMMANDS.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Se pasan a la funci<63>n los argumentos en la l<>nea de <20>rdenes\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " junto con NAME como $0 .. $n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " not each is set."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " La opci<63>n -s activa (define) cada OPTNAME; la opci<63>n -u desactiva\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " cada OPTNAME. La opci<63>n -q suprime la salida; el estado de salida\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " indica si cada OPTNAME se defini<6E> o no. La opci<63>n -o restringe\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " que OPTNAMEs sean aqu<71>llos definidos para usarse con `set -o'.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Sin opciones, o con la opci<63>n -p, se muestra una lista de todas\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " las opciones definibles, con una indicaci<63>n si est<73>n o no activas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
|
|
|
|
|
|
#~ "existing\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to "
|
|
|
|
|
|
#~ "be\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification "
|
|
|
|
|
|
#~ "for\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
|
|
|
|
|
|
#~ "specifications."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Por cada NAME, especifica c<>mo se deben completar los argumentos.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " Si se proporciona la opci<63>n -p, o si no se proporcionan opciones, se\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " muestran las especificaciones existentes de completado en una forma\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " que permite que se reusen como entrada. La opci<63>n -r borra una\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " especificaci<63>n de completado para cada NAME, o, si no se proporciona\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " ning<6E>n NAMEs, todas las especificaciones de completado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing `}'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Faltan `}'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "brace_expand> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "expansi<73>n_llave> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# <20> a qu<71> se refiere ? em+
|
|
|
|
|
|
# Tambi<62>n podr<64>a ser la orden de tipo desconocido. sv
|
|
|
|
|
|
# Tiene raz<61>n Santiago. Las <20>rdenes se guardan en matrices de caracteres
|
|
|
|
|
|
# en bash. Si bash intenta borrar uno de estos comandos y el tipo del dato
|
|
|
|
|
|
# NO es matriz de caracter, emitir<69>a este mensaje. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intentando liberar la orden de tipo desconocido `%d'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report this to %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comunique esto a %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping myself..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deteni<6E>ndome..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Decir a %s que arregle esto alg<6C>n d<>a.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "execute_command: tipo de orden err<72>neo `%d'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "real\t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "real\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user\t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "usuario\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sys\t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sistema\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "real\t0m0.00s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "user\t0m0.00s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "sys\t0m0.00s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "real\t0m0.00s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "usuario\t0m0.00s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "sistema\t0m0.00s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "no se puede duplicar el df %d al df 1: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: la redirecci<63>n de salida est<73> restringida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>Memoria agotada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ya se hab<61>a a<>adido el elemento `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Han sido introducidos o quiz<69> , Vd, introdujo em+
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Introdujo %d (%d) elementos. La distribuci<63>n es:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bg background job?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: <20>bg trabajo en background?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "out of range in make_redirection ()."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "La instrucci<63>n de redirecci<63>n de yyparse () '%d' est<73> fuera de rango en \n"
|
|
|
|
|
|
#~ "make_redirection ()."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "clean_simple_command () tiene una orden del tipo %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "se obtuvo errno %d mientras esperaba a %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# algo por el estilo em+
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "error sint<6E>ctico cerca del elemento inesperado `%c'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Por consistencia con mensajes anteriores, ser<65>a err<72>neo (el tipo). sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. Corregido. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "print_command: tipo de dato de orden `%d' err<72>neo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cprintf: argumento `%%' err<72>neo (%c)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la opci<63>n `%s' requiere un argumento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: la opci<63>n no es reconocida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "`-c' requires an argument"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`-c' requiere un argumento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot execute directories"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: no se pueden ejecutar directorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C<>digo err<72>neo en sig.c: sigprocmask"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sustituci<63>n err<72>nea: no hay `}' final en %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bad array subscript"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: sub<75>ndice de matriz err<72>neo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "no se pueden crear las tuber<65>as (pipes) para la sustituci<63>n del proceso: %"
|
|
|
|
|
|
#~ "s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reading"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "leyendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "writing"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "escribiendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# del proceso em+
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "process substitution"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sustituci<63>n de proceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "command substitution"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sustituci<63>n de la orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "No se puede reabrir la tuber<65>a para la sustituci<63>n de la orden (df %d): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$%c: unbound variable"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "$%c: variable desligada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: sustituci<63>n aritm<74>tica err<72>nea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-%s: se esperaba un operador binario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s[%s: sub<75>ndice err<72>neo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: bad subscript"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[%s: sub<75>ndice err<72>neo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Yo pondr<64>a "hay d<>gitos en dos elementos diferentes de argv". sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hay d<>gitos en dos elementos diferentes de argv.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option %c\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "opci<63>n %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option a\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "opci<63>n a\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option b\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "opci<63>n b\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "opci<63>n c con el valor `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "?? sh_getopt devolvi<76> el c<>digo de car<61>cter 0%o ??\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Indicador desconocido %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown directive `%s'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Directiva desconocida `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s requires an argument"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s requiere un argumento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s debe estar dentro de un bloque $BUILTIN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s found before $END"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ya tiene una funci<63>n (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ya tiene un nombre de documento (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "% ya tiene documentaci<63>n corta (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Si traducimos con la gram<61>tica espa<70>ola, probablemente ser<65>a:
|
|
|
|
|
|
# ...una definici<63>n %s". sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has a %s definition"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ya tiene una definici<63>n %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mkbuiltins: <20>Memoria agotada!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a matriz] [-e] [nombre ...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ". filename"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ". fichero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%[D<>GITOS | PALABRAS] [&]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "variables - Algunos nombres de variables y sus significados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`alias' sin argumentos o con la opci<63>n -p muestra la lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "de aliases en la forma alias NOMBRE=VALOR por la entrada est<73>ndar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# M<>s en espa<70>ol ser<65>a: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la sustituci<63>n del alias cuando el alias se expande. Alias devuelve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# no alias -> ning<6E>n alias. sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ning<6E>n "
|
|
|
|
|
|
#~ "alias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "then remove all alias definitions."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "entonces borra todas las definiciones de alias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Asigna una secuencia de teclas a una funci<63>n Readline, o a una macro. La"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments we accept:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Argumentos que se aceptan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -m mapa_teclas Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " orden. Los nombres de mapas de teclas aceptables son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " vi-move, vi-command y vi-insert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -l List names of functions."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -l Muestra los nombres de las funciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -P List function names and bindings."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -P Muestra los nombres de funciones y asignaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -p Muestra las funciones y asignaciones en un formato "
|
|
|
|
|
|
#~ "que"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " reused as input."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " puede reusarse como entrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -r sec_teclas Borra la asignaci<63>n para SEC_TECLAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# lee 'la'... em+
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -f fichero Lee la asignaci<63>n de teclas de FICHERO."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -q nombre-funci<63>n Pregunta sobre qu<71> teclas invocan la funci<63>n "
|
|
|
|
|
|
#~ "nombrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -V List variable names and values"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -V Muestra los nombres de variables y valores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -v List variable names and values in a form that can"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -v Muestra los nombres de variables y valores de una "
|
|
|
|
|
|
#~ "forma que"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " be reused as input."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " puede reusarse como entrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
|
|
|
|
#~ "values"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -S Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
|
|
|
|
|
|
#~ "y sus\n"
|
|
|
|
|
|
#~ " valores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
|
|
|
|
#~ "values in"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -s Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
|
|
|
|
|
|
#~ "y sus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " a form that can be reused as input."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " valores en una forma que puede reusarse como entrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "break N levels."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sale N niveles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Si se especifica N, retoma en el N-<2D>simo ciclo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es <20>til cuando desea renombrar un"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "shell interno para que sea una funci<63>n, pero necesita la funcionalidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "builtin within the function itself."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "interna dentro de la misma funci<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cambia el directorio actual a DIR. La variable $HOME es el DIR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "por omisi<73>n. La variable $CDPATH define la ruta de b<>squeda para"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
|
|
|
|
|
|
# por barra invertida em++
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra "
|
|
|
|
|
|
#~ "inclinada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "la opci<63>n de shell `cdable_vars' est<73> activa, entonces intenta la palabra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se "
|
|
|
|
|
|
#~ "cambia al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "valor de esa variable. La opci<63>n -P indica el uso de la estructura f<>sica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simb<6D>licos; la opci<63>n -L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# forza -> fuerza? cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to be followed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fuerza que los v<>nculos simb<6D>licos sean seguidos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opci<63>n -P, pwd imprime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "el directorio f<>sico, sin ning<6E>n enlace simb<6D>lico; la opci<63>n -L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simb<6D>licos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ejecuta ORDEN con ARGUMENTOS ignorando las funciones del shell. Si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "tiene una funci<63>n de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls',"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opci<63>n -p, se usa un "
|
|
|
|
|
|
#~ "valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# es usado -> se usa. sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. La correcci<63>n incluye tambi<62>n la l<>nea anterior. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "por omisi<73>n para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas "
|
|
|
|
|
|
#~ "est<73>ndar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# es impresa -> se muestra una cadena em+
|
|
|
|
|
|
# "Si se da la opc<70>n -V o -v,..." sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si se da la opci<63>n -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La opci<63>n -V produce una descripci<63>n m<>s completa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opci<63>n -p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mostrar<61> los atributos y valores de cada NOMBRE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The flags are:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Los indicadores son:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -a\thacer los NOMBREs matrices (si est<73> soportado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -f\tseleccionar s<>lo entre los nombres de funciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -F\tmostrar los nombres de funciones sin definiciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -r\thacer los NOMBREs de s<>lo lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -x\thacer los NOMBREs exportables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -i\thacer que los NOMBREs tengan el atributo `entero' activado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Las variables con el atributo entero tienen evaluaci<63>n aritm<74>tica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(ver `let') cuando la variable es asignada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuando se muestran valores de variables, -f muestra el nombre y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la definici<63>n de la funci<63>n. La opci<63>n -F evita que se muestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "name only."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "solamente el nombre de la funci<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# apaga -> desactiva em+
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "en una funci<63>n, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# y le da -> y le asigna em+
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea una variable local llamada NOMBRE, y le asigna un VALOR. LOCAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la funci<63>n y sus los hijos em+
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tenga visible s<>lo para la funci<63>n y sus hijos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el car<61>cter final de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "fin de l<>nea es eliminado. Si se especifica la opci<63>n -e, se activa la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "interpretaci<63>n de estos caracteres de escape con barras invertidas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\a\talerta (campana)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\b\tespacio hacia atr<74>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\c\tsuprime el car<61>cter de fin de l<>nea restante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\E\tescape character"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\E\tcar<61>cter de escape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\f\talimentaci<63>n de papel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\n\tnueva l<>nea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\t\ttabulador horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\v\ttabulador vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\\num\tel car<61>cter cuyo c<>digo ASCII es N<>M (octal)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Puede desactivar expl<70>citamente la interpretaci<63>n de los siguientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with the -E option."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "caracteres con la opci<63>n -E ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Activa y desactiva las <20>rdenes internas del shell. Esto permite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "interna. Si se usa -n , los NOMBREs se desactivan; de otra forma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "se activan los NOMBREs. Por ejemplo, para usar `test' de la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "ruta de acceso en lugar de la versi<73>n interna del shell, teclee\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "`enable -n test'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# se puede usar. sv
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En sistemas que soportan carga din<69>mica, la opci<63>n -f se puede usar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "para cargar nuevas <20>rdenes internas del objeto FICHERO compartido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La opci<63>n -d borrar<61> una orden interna cargada con -f. Si no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se especifica ninguna opci<63>n, o se especifica la opci<63>n -p, se muestra "
|
|
|
|
|
|
#~ "una lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Se muestra una lista de <20>rdenes internas. sv
|
|
|
|
|
|
# Hay muchos m<>s mensajes que est<73>n en "pasiva" que quedar<61>an mejor en
|
|
|
|
|
|
# forma "reflexiva". No comento m<>s y te dejo que los mires despacio.
|
|
|
|
|
|
# Gracias por la observaci<63>n. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de <20>rdenes internas. La opci<63>n -a implica mostrar cada orden interno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "con una indicaci<63>n de si est<73> activa o no. La opci<63>n -s impide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la salida a las <20>rdenes internas `especiales' Posix.2. La opci<63>n -n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "muestra una lista de todos las <20>rdenes internas desactivadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Los procedimientos de shell usan getopts para decodificar par<61>metros\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "de posici<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "a ser reconocidas" no est<73> en espa<70>ol.
|
|
|
|
|
|
# Yo pondr<64>a "las letras de opci<63>n que se reconocen". sv
|
|
|
|
|
|
# De acuerdo. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opci<63>n que se reconocen; si una"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opci<63>n tenga un "
|
|
|
|
|
|
#~ "argumento,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "que debe estar separado por espacios."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocar<61> la siguiente opci<63>n en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el <20>ndice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un gui<75>n de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "shell es llamado. Cuando una opci<63>n requiere un argumento,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el "
|
|
|
|
|
|
#~ "primer car<61>cter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "En este modo, no se muestran mensajes de error. Si se encuentra una "
|
|
|
|
|
|
#~ "opci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ilegal, getopts coloca el car<61>cter de opci<63>n encontrado en OPTARG."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "y establece a OPTARG con el car<61>cter de opci<63>n encontrado. Si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "getopts no est<73> en modo silencioso, y se encuentra una opci<63>n ilegal,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "getopts coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "una opci<63>n necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la notificaci<63>n de mensajes de error, a<>n si el primer car<61>cter de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor de 1 por omisi<73>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Getopts normalmente compara los par<61>metros de posici<63>n ($0 - $9), pero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# dar argumentos -> especificar em+
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "si se especifican m<>s argumentos, se comparan en lugar de los primeros."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "shell. Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un gui<75>n en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la "
|
|
|
|
|
|
#~ "opci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opci<63>n `-a'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hace que cambie el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Si el fichero no se puede ejecutar y el shell no es interactivo,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "entonces el shell termina, a menos que la variable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is set."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"no_exit_on_failed_exec\" est<73> activada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is that of the last command executed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "es el del <20>ltimo comando ejecutado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "PRIMERO y <20>LTIMO pueden ser n<>meros especificando el rango, o PRIMERO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando m<>s reciente que"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "string."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "comience con dicha cadena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -e NOMBRE_E escoge qu<71> editor emplear. Por omisi<73>n es FCEDIT, despu<70>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " EDITOR, despu<70>s el editor que corresponde a la edici<63>n actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " mode, then vi."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " del modo de l<>nea de comando, y finalmente vi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -l significa mostrar l<>neas en lugar de editarlas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -n significa que no sean mostrados los n<>meros de l<>nea."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
|
|
|
|
|
|
#~ "first)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -r significa invertir el orden de las l<>neas (l<>neas nuevas primero)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "re-ejecutado despu<70>s de que se realiza la sustituci<63>n ANTIGUA=NUEVA."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Un alias <20>til para usar con esto es r='fc -s', as<61> que al teclear `r cc'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "ejecuta la <20>ltima orden que comenz<6E> con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#~ "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noci<63>n del shell de trabajo"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "used."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "actual."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#~ "Ubica al IDTRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#~ msgstr "`&'. Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noci<63>n del shell"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "job is used."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "de trabajo actual."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "recuerda. Si se especifica la opci<63>n -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la b<>squeda de ruta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " La opci<63>n -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " Si no se especifican argumentos, se muestra la informaci<63>n sobre las "
|
|
|
|
|
|
#~ "<22>rdenes recordadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muestra informaci<63>n de ayuda acerca de las <20>rdenes internas. Si se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las <20>rdenes que"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las "
|
|
|
|
|
|
#~ "<22>rdenes internas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Muestra la lista de la historia con n<>meros de l<>nea. Las l<>neas "
|
|
|
|
|
|
#~ "mostradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "con un `*' han sido modificadas. Un argumento de N indica que solo se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "muestren las <20>ltimas N l<>neas. La opci<63>n -c hace que la lista de la "
|
|
|
|
|
|
#~ "historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "sea borrada eliminando todas las entradas. La opci<63>n `-w' escribe la "
|
|
|
|
|
|
#~ "historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "actual al fichero de historia; `-r' al contrario, lee el fichero y agrega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "el contenido a la lista de la historia. `-a' agrega las"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l<>neas de la historia de esta sesi<73>n al fichero de historia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las l<>neas de historia que no han sido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "le<6C>das a<>n del fichero de historia y las agrega a la lista de historia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se "
|
|
|
|
|
|
#~ "usa ~/.bash_history."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si se especifica la opci<63>n -s, los ARGumentos que no son opciones se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opci<63>n -p "
|
|
|
|
|
|
#~ "realiza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "una expansi<73>n de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin "
|
|
|
|
|
|
#~ "guardar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "anything in the history list."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nada en la lista de historia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Muestra los trabajos activos. La opci<63>n -l muestra los id's de los "
|
|
|
|
|
|
#~ "procesos adem<65>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de la informaci<63>n normal; la opci<63>n -p solamente muestra los id's de los "
|
|
|
|
|
|
#~ "procesos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de estado desde la <20>ltima notificaci<63>n. IDJOB limita la salida a ese "
|
|
|
|
|
|
#~ "trabajo. Las"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar s<>lo trabajos corriendo y "
|
|
|
|
|
|
#~ "detenidos,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "respectivamente. Sin opciones, se muestra el estado de todos los"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta despu<70>s de "
|
|
|
|
|
|
#~ "que todas las especificaciones de trabajos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "que aparecen en ARGS han sido reemplazadas por el ID de proceso del"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "process group leader."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l<>der del grupo de procesos de dicho trabajo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina cada argumento IDJOBS de la tabla de trabajos activos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la se<73>al SIGSPEC. Si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM. El argumento `-l'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "muestra los nombres de se<73>ales; si hay argumentos despu<70>s de `-l', se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "asume que son n<>meros de se<73>ales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es "
|
|
|
|
|
|
#~ "una orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "interna de shell por dos razones: permite que los IDs de trabajos sean "
|
|
|
|
|
|
#~ "usados en lugar de "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el l<>mite de procesos que"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "puede crear, no tiene que iniciar un proceso para eliminar a otro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "a ser evaluada" no est<73> en espa<70>ol. sv
|
|
|
|
|
|
# Cierto. <20>As<41> est<73> mejor? cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Cada ARGumento es una expresi<73>n aritm<74>tica para evaluarse. La evaluaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
|
|
|
|
|
|
# traducido como sobreflujo. sv
|
|
|
|
|
|
# Corregido. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la divisi<73>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "por 0 es capturada y marcada como un error. La siguiente lista de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# No s<> si existe precedencia en espa<70>ol, pero me suena fatal.
|
|
|
|
|
|
# Yo pondr<64>a simplemente "prioridad". sv
|
|
|
|
|
|
# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "operadores est<73> agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos unario, m<>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegaci<63>n l<>gica y basada en bits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicaci<63>n, divisi<73>n, residuo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t+, -\t\tadici<63>n, sustracci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t&\t\tAND de bits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t^\t\tXOR de bits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t|\t\tOR de bits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t&&\t\tAND l<>gico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t||\t\tOR l<>gico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\t\texpresi<73>n condicional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "asignaciones\t&=, ^=, |="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "de la variable por su valor (asignado a un entero long) dentro de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "una expresi<73>n. La variable no necesita tener activado su atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "entero para que se use en una expresi<73>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Los operadores se eval<61>an en orden de prioridad. Se eval<61>an en primer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lugar las sub-expresiones en par<61>ntesis y pueden sobrepasar las"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rules above."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "reglas de prioridad anteriores."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Si el <20>ltimo ARGumento evalua a 0, let regresa 1; de otra manera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "otherwise."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "se regresa 0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Una l<>nea se lee de la entrada est<73>ndar, y la primera palabra se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y as<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "con las palabras restantes asignadas al <20>ltimo NOMBRE. Solo los "
|
|
|
|
|
|
#~ "caracteres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras. El"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "c<>digo de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. "
|
|
|
|
|
|
#~ "Si no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se establece ning<6E>n NOMBRE, la l<>nea le<6C>da se guarda en la variable "
|
|
|
|
|
|
#~ "REPLY. Si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se proporciona la opci<63>n -r, esto significa entrada `textual', y se "
|
|
|
|
|
|
#~ "desactiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "el escape de la barra invertida. Si se proporciona la opci<63>n `-p',"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un f<>n de l<>nea "
|
|
|
|
|
|
#~ "terminal antes de intentar leerla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si se da -a, se asignan las palabras le<6C>das a <20>ndices secuenciales de "
|
|
|
|
|
|
#~ "MATRIZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "iniciando en cero. Si se da -e y el shell es interactivo,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "se usa readline para obtener la l<>nea."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "se omite N, se utiliza el c<>digo de estado de la <20>ltima orden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportaci<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -b Notifica el t<>rmino de trabajos inmediatamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado "
|
|
|
|
|
|
#~ "diferente a cero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -f Desactiva la generaci<63>n de nombres de ficheros (englobamiento)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -h Recuerda la ubicaci<63>n de las <20>rdenes como fueron localizadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -i Fuerza que el shell sea \"interactive\". Los shells interactivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " siempre leen `~/.bashrc' al inicio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -k Todos los argumentos de asignaci<63>n se ubican en el ambiente para "
|
|
|
|
|
|
#~ "una"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " orden, no solamente aqu<71>llos que preceden al nombre de la orden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -m Job control is enabled."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -m Se activa el control de trabajos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -n Lee <20>rdenes pero no las ejecuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -o option-name"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -o nombre-opci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Establece la variable correspondiente a nombre-opci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " allexport same as -a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " allexport igual que -a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " braceexpand same as -B"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " braceexpand igual que -B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " emacs usa una interfaz de edici<63>n de l<>nea estilo emacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " errexit same as -e"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " errexit igual que -e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " hashall same as -h"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " hashall igual que -h"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " histexpand same as -H"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " histexpand igual que -H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " ignoreeof el shell no terminar<61> despu<70>s de leer EOF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " interactive-comments"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " interactive-comments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " permite que los comentarios se muestren en "
|
|
|
|
|
|
#~ "<22>rdenes interactivas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " keyword same as -k"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " keyword igual que -k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " monitor same as -m"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " monitor igual que -m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " noclobber same as -C"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " noclobber igual que -C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " noexec same as -n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " noexec igual que -n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " noglob same as -f"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " noglob igual que -f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " notify save as -b"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " notify igual que -b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " nounset same as -u"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " nounset igual que -u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " onecmd same as -t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " onecmd same as -t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " physical same as -P"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " physical same as -P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " posix cambia la conducta de bash donde por omisi<73>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#~ " la operaci<63>n difiere del est<73>ndar 1003.2 para"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " match the standard"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#~ msgstr " cumplir el est<73>ndar"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " privileged same as -p"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " privileged igual que -p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " verbose same as -v"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " verbose igual que -v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " vi usa una interfaz de edici<63>n de l<>nea estilo vi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " xtrace same as -x"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " xtrace igual que -x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -p Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# FIXME: $ENV es variable, no fichero. cfuga
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importaci<63>n de "
|
|
|
|
|
|
#~ "funciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " de shell. Desactivar esta opci<63>n causa que el uid y el gid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " efectivos sean iguales al uid y al gid reales."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -t Terminar despu<70>s de leer y ejecutar una orden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -u Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace "
|
|
|
|
|
|
#~ "sustituci<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -v Muestra las l<>neas de entrada del shell mientras se leen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -x Muestra las <20>rdenes y sus argumentos mientras se ejecutan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -B el shell har<61> expansi<73>n de llaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -H Activa el estilo ! de sustituci<63>n de la historia. Este indicador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " by default."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " est<73> activado por omisi<73>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -C Si est<73> establecido, evita que los ficheros regulares existentes "
|
|
|
|
|
|
#~ "sean sobreescritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " by redirection of output."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " por una redirecci<63>n de salida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -P Si est<73> establecido, no se siguen los enlaces simb<6D>licos cuando "
|
|
|
|
|
|
#~ "se ejecutan <20>rdenes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " como cuando cd cambia al directorio actual."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados. Los"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "indicadores tambi<62>n se pueden usar durante la invocaci<63>n del shell. El "
|
|
|
|
|
|
#~ "conjunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "actual de indicadores se encuentra en $-. Los ARGumentos n restantes son "
|
|
|
|
|
|
#~ "par<61>metros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "posicionales y se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o funci<63>n correspondiente. Al usar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`-v', unset s<>lo actuar<61> en variables. Al usar el indicador `-f',"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "unset s<>lo actuar<61> en funciones. Sin ning<6E>n indicador, unset primero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "funci<63>n. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "see readonly."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tambi<62>n readonly."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportaci<63>n autom<6F>tica al ambiente de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "las <20>rdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "los NOMBREs se refieren a funciones. Si no se establecen NOMBREs, o si `-"
|
|
|
|
|
|
#~ "p'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "en este shell. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
|
|
|
|
|
|
#~ "exportaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de NOMBREs subsecuentes. Un argumento `--' desactiva el procesamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "processing."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "posterior de opciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Los NOMBREs dados se marcan como s<>lo-lectura y los valores de esos "
|
|
|
|
|
|
#~ "NOMBREs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se establece el "
|
|
|
|
|
|
#~ "indicador -f,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "entonces tambi<62>n se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. "
|
|
|
|
|
|
#~ "Si no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de "
|
|
|
|
|
|
#~ "todos los nombres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de s<>lo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
|
|
|
|
|
|
#~ "s<>lo-lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes. La opci<63>n `-a' trata cada NOMBRE como"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "una variable de matriz. Un argumento de `--' desactiva opciones "
|
|
|
|
|
|
#~ "posteriores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "establece N, se asume que es 1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lee y ejecuta <20>rdenes del FICHERO y regresa. Los nombres de ruta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suspende la ejecuci<63>n de este shell hasta que recive una se<73>al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "es un shell de login; y solo suspender de cualquier forma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) <20> 1 (falsedad) dependiendo de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "la evaluaci<63>n de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. "
|
|
|
|
|
|
#~ "Las expresiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Hay operadores de cadenas tambi<62>n, y operadores de comparaci<63>n num<75>rica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File operators:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Operadores de fichero:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -e FILE True if file exists."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -e FICHERO Verdadero si el fichero existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simb<6D>lico. Use "
|
|
|
|
|
|
#~ "\"-L\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simb<6D>lico."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" "
|
|
|
|
|
|
#~ "activado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tuber<65>a nombrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -r FICHERO Verdadero si usted puede leer el fichero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no est<73> vac<61>o."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -t DF Verdadero si DF est<73> abierto en una terminal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -w FICHERO Verdadero si usted puede modificar el fichero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es m<>s nuevo que (de acuerdo a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " modification date) file2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " la fecha de modificaci<63>n) el fich2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es m<>s viejo que fich2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "String operators:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Operadores de cadenas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -z CADENA Verdadero si la cadena est<73> vac<61>a."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -n STRING"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -n CADENA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " CADENA Verdadero si la cadena no est<73> vac<61>a."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " CADENA1 = CADENA2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " True if the strings are equal."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Verdadero si las cadenas son iguales."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 != STRING2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " CADENA1 != CADENA2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " True if the strings are not equal."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Verdadero si las cadenas no son iguales."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " CADENA1 < CADENA2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 "
|
|
|
|
|
|
#~ "lexicogr<67>ficamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " CADENA1 > CADENA2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena despu<70>s que la "
|
|
|
|
|
|
#~ "CADENA2 lexicogr<67>ficamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other operators:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otros operadores:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " ! EXPR Verdadero si la expr es falsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si ambas expr1 Y expr2 son verdaderas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " arg1 OP arg2 Pruebas aritm<74>ticas. OP es uno de -eq, -ne,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -lt, -le, -gt, <20> -ge."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Los operadores binarios aritm<74>ticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, "
|
|
|
|
|
|
#~ "no igual,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, <20> mayor o igual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "than ARG2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "que ARG2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Es un sin<69>nimo para la orden interna \"test\", pero el <20>ltimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the shell."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ejecutados desde el shell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se<73>al(es) ID_SE<53>AL. Si ARG no est<73>, todas las se<73>ales especificadas son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "establecidas a sus valores originales. Si ARG es la cadena nula cada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ID_SE<53>AL es ignorada por el shell y por las <20>rdenes que invoque."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Si ID_SE<53>AL es EXIT (0) la orden ARG se ejecuta al terminar el"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "shell. Si ID_SE<53>AL es DEBUG, ARG se ejecuta despu<70>s de cada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "orden. Si ARG es `-p' entonces se muestran las <20>rdenes de captura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "asociadas con cada ID_SE<53>AL. Si no se proporcionan argumentos o si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "s<>lo se proporciona `-p', trap muestra la lista de <20>rdenes asociadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "con cada n<>mero de se<73>al. ID_SE<53>AL es un nombre de se<73>al en <signal.h>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "o un n<>mero de se<73>al. `trap -l' muestra una lista de nombres de se<73>al y "
|
|
|
|
|
|
#~ "sus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "n<>meros correspondientes. Note que una se<73>al se puede enviar al shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "con \"kill -signal $$\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para cada NOMBRE, indica c<>mo ser<65>a interpretada si se usara como"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Si se usa la opci<63>n -t, regresa una sola palabra que es una de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' <20> `', si el NOMBRE es un"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "alias, palabra reservada del shell, funci<63>n del shell, orden interna del "
|
|
|
|
|
|
#~ "shell, fichero del disco,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "or unfound, respectively."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "o no encontrada, respectivamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "que ser<65>a ejecutado, o nada si -t no regresa alg<6C>n `fichero'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "ejecutable llamado `fichero' Esto incluye a aliases y funciones, si y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "s<>lo si el indicador -p no se especifica tambi<62>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Type acepta -all, -path, y -type en lugar de -a, -p, y -t,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "respectively."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "respectivamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control. Si se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "establece una opci<63>n, se interpreta como sigue:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -S\tusa el l<>mite de recurso `suave'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -H\tusa el l<>mite de recurso `duro'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -a\tse muestran todos los l<>mites actuales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -c\tel tama<6D>o m<>ximo de los ficheros `core' creados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -d\tel tama<6D>o m<>ximo del segmento de datos de un proceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -m\tel tama<6D>o m<>ximo para las variables residentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -s\tel tama<6D>o m<>ximo de la pila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -t\tla cantidad m<>xima de tiempo de cpu en segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -f\tel n<>mero m<>ximo de ficheros creados por el shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -p\tel tama<6D>o del almacenamiento intermedio para tuber<65>as"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -n\tel n<>mero m<>ximo de descriptores de fichero abiertos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -u\tel n<>mero m<>ximo de procesos de usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -v\tel tama<6D>o de la memoria virtual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si se establece el L<>MITE, este es el nuevo valor del recurso "
|
|
|
|
|
|
#~ "especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si no se establece una opci<63>n, entonces se asume -f. Los valores son en "
|
|
|
|
|
|
#~ "incrementos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "de 1k, excepto para -t, que es en segundos, -p, que es en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, y -u, que es un n<>mero no escalado de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "processes."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "procesos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "La m<>scara de creaci<63>n de ficheros del usuario se establece a MODO. Si "
|
|
|
|
|
|
#~ "se omite el MODO, o si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la m<>scara. La opci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "`-S' logra una salida simb<6D>lica; de otra forma la salida es un n<>mero "
|
|
|
|
|
|
#~ "octal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Si el MODO comienza con un d<>gito, se interpreta como un n<>mero octal,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de otra forma es una cadena de modo simb<6D>lico como la aceptada por chmod"
|
|
|
|
|
|
#~ "(1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "y el c<>digo de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una "
|
|
|
|
|
|
#~ "especificaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "de trabajo; si se proporciona una especificaci<63>n de trabajo, se espera a "
|
|
|
|
|
|
#~ "todos los procesos en la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pipeline are waited for."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l<>nea de ejecuci<63>n del trabajo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "y el c<>digo de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se "
|
|
|
|
|
|
#~ "proporcioan,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "espera a todos los procesos hijos del shell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de <20>rdenes para cada miembro en una"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se "
|
|
|
|
|
|
#~ "asume"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "`in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese "
|
|
|
|
|
|
#~ "elemento y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "se ejecutan las <20>RDENES."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Las PALABRAS se expanden, generando una lista de palabras. El"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error est<73>ndar"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "cada una precedida por un n<>mero. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se "
|
|
|
|
|
|
#~ "asume"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`in \"$@\"'. El prompt PS3 se muestra y se lee una l<>nea de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
|
2011-11-21 20:51:19 -05:00
|
|
|
|
#~ msgstr "la entrada est<73>ndar. Si la l<>nea consiste del n<>mero"
|
2009-01-12 13:36:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece "
|
|
|
|
|
|
#~ "NOMBRE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "a esa palabra. Si la l<>nea est<73> vac<61>a, se muestran de nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "las PALABRAS y el prompt. Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier "
|
|
|
|
|
|
#~ "otro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "valor le<6C>do causa que NOMBRE sea nulo. La l<>nea le<6C>da se salva en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "la variable REPLY. Las <20>RDENES se ejecutan despu<70>s de cada selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "until a break or return command is executed."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break <20> return."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas m<>ltiples."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Las <20>RDENES if se ejecutan. Si el c<>digo de regreso es cero, entonces "
|
|
|
|
|
|
#~ "las <20>RDENES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las <20>RDENES elif se ejecutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "en turno, y si el c<>digo de regreso es cero, las <20>RDENES then "
|
|
|
|
|
|
#~ "correspondientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las <20>RDENES else"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "se ejecutan, si se encuentran. El c<>digo de salida es el c<>digo de "
|
|
|
|
|
|
#~ "salida de la <20>ltima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condici<63>n probada fue verdadera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`while' tenga un c<>digo de salida de cero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`until' tenga un c<>digo de salida que no sea cero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las <20>RDENES."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Los argumentos en la l<>nea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "function as $0 .. $n."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "funci<63>n como $0 .. $n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "entire set of commands."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "conjunto completo de <20>rdenes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "background. Si especifica D<>GITOS, entonces se usa ese trabajo. Si "
|
|
|
|
|
|
#~ "proporciona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Al colocar una especificaci<63>n de trabajo seguido de un `&', se coloca al "
|
|
|
|
|
|
#~ "trabajo en el background. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BASH_VERSION Los n<>meros de versi<73>n de este Bash."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CDPATH Una lista separada por `:' de directorios a buscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tcuando el argumento para `cd' no se encuentra en el directorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tdirectory."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tactual."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "HISTFILE El nombre del fichero donde se guarda la historia de "
|
|
|
|
|
|
#~ "<22>rdenes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "HISTFILESIZE El n<>mero m<>ximo de l<>neas que este fichero puede "
|
|
|
|
|
|
#~ "contener."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HISTSIZE El n<>mero m<>ximo de l<>neas de historia que un shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tshell can access."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\ten ejecuci<63>n puede acceder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "HOME La ruta completa a su directorio de entrada (login)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versi<73>n de Bash corre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "IGNOREEOF Controla la acci<63>n del shell al recibir un car<61>cter EOF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tcomo la <20>nica entrada. Si se establece, entonces el valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "\t\tde esta variable es el n<>mero de caracteres EOF que se pueden recibir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "\t\ten forma seguida en una l<>nea vac<61>a antes de que el shell termine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "\t\t(10 por omisi<73>n). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la "
|
|
|
|
|
|
#~ "entrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que "
|
|
|
|
|
|
#~ "Bash revisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tfor new mail."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tpor correo nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "OSTYPE\t\tLa versi<73>n de Unix bajo la cual esta versi<73>n de Bash se ejecuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "PATH Una lista de directorios separada por dos puntos para "
|
|
|
|
|
|
#~ "buscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tcuando se requieren <20>rdenes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PROMPT_COMMAND Una orden a ejecutar antes de mostrar cada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tprimary prompt."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tprompt primario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PS1 La cadena primaria de prompt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PS2 La cadena secundaria de prompt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TERM El nombre del tipo de terminal actual."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "auto_resume Si no es nulo significa que una palabra de orden que "
|
|
|
|
|
|
#~ "aparece en una l<>nea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tpor s<> mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "\t\tactualmente. Si se encuentra ah<61>, ese trabajo se trae a primer plano."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tEl valor `exact' significa que la palabra de la orden debe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos "
|
|
|
|
|
|
#~ "detenidos. El"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tvalor `substring' significa que la palabra de la orden debe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor "
|
|
|
|
|
|
#~ "significa que"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "command_oriented_history"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "command_oriented_history"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " Si no es nulo significa que debe guardar <20>rdenes de "
|
|
|
|
|
|
#~ "varias l<>neas juntas en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " a single history line."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " una sola l<>nea de historia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "histchars Caracteres que controlan la expansi<73>n de la historia y la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tsustituci<63>n r<>pida. El primer car<61>cter es el car<61>cter de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tsustutuci<63>n de historia, generalmente `!'. El segundo es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tel car<61>cter de `sustituci<63>n r<>pida', generalmente `^'. El"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "\t\ttercero es el car<61>cter de `comentario de historia', generalmente `#'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no "
|
|
|
|
|
|
#~ "agrega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tl<74>neas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\thistoria. Con el valor `ignoredups', significa que no agrega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tl<74>neas que coincidan con la <20>ltima l<>nea introducida. Con"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones. Sin establecer,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados "
|
|
|
|
|
|
#~ "significa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tguardar todas las l<>neas en la lista de la historia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCI<43>N; el indicador -u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "borra cada NOMBRE_OPCI<43>N. El indicador -q suprime la salida; el estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "de salida indica cu<63>l NOMBRE_OPCI<43>N est<73> activado o no. La opci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aqu<71>llos definidos para su uso con"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "`set -o'. Sin opciones, o con la opci<63>n -p, se muestra una lista de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicaci<63>n de si se puede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not each is set."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "o no activar cada una."
|